At the A1 level, the focus is on basic survival and identification. 'वापसी टिकट' (vapsi tikat) is taught as a single unit of meaning—a 'chunk' of language. Students learn that 'vapsi' means return and 'tikat' means ticket. The primary goal is to be able to point at a counter and say 'Ek vapsi tikat' (One return ticket). Grammar is kept to a minimum, focusing on the simple 'Mere paas... hai' (I have...) construction. The learner should recognize the word when heard at a station and understand that it involves two journeys: going and coming back. Visual aids like a ticket with two arrows are used to reinforce this. At this stage, the learner is not expected to know the gender of the word or complex etymology, just the functional use of the phrase in a travel setting. They learn to distinguish it from 'ek-tarfa' (one way) to avoid booking the wrong trip.
At the A2 level, learners begin to integrate 'वापसी टिकट' into slightly more complex sentences. They learn to use adjectives and basic possessives like 'Mera' (My) or 'Aapka' (Your). This is the level where the learner starts to navigate simple travel scenarios, such as asking for the price ('Vapsi ticket kitne ka hai?') or specifying a date ('Kal ki vapsi tikat'). The distinction between 'vapas' (back) and 'vapsi' (return) is introduced here to prevent common errors. Learners are encouraged to use the phrase in short dialogues, such as checking in at a hotel or talking to a travel agent. They also learn the cultural importance of the 'return journey' in India. The grammar focus is on the postposition 'ki' (of) which links the ticket to a destination, such as 'Delhi ki vapsi tikat.'
By B1, the learner is expected to handle most travel-related conversations independently. They use 'वापसी टिकट' in the context of problems and solutions. For example, 'Agar meri vapsi tikat kho jaye, to main kya karoon?' (If my return ticket gets lost, what should I do?). This level introduces conditional sentences and more varied verb forms like 'cancel karna' (to cancel) or 're-schedule karna.' The learner understands the nuances of gender agreement and can consistently use masculine or feminine forms correctly. They also become familiar with colloquial alternatives like 'aane-jaane ki tikat.' B1 students can describe their travel plans in detail, explaining why they chose a return ticket over two one-way tickets, perhaps mentioning cost savings or convenience. They also start to recognize the word in faster, native-speed announcements at railway stations.
At the B2 level, 'वापसी टिकट' is used in more abstract and professional contexts. The learner can discuss travel policies, refund rules, and the logistics of group bookings. They might analyze a news article about travel and understand the implications of 'vapsi tikat' availability during a crisis. Their vocabulary expands to include formal terms like 'आरक्षण' (reservation) and 'उपलब्धता' (availability) used in conjunction with 'vapsi tikat.' They can argue for a refund at a counter using persuasive language. At this stage, the learner is also aware of the Persian roots of 'vapsi' and how loanwords like 'tikat' reflect India's linguistic history. They can switch between formal and informal registers, using 'vapsi tikat' in an office setting and 'aane-jaane ka chakkar' (the coming-going business) with friends.
C1 learners use 'वापसी टिकट' with total fluency, including its use in idiomatic expressions or metaphors. While the word itself is technical, a C1 speaker understands the emotional weight it can carry in literature or cinema—representing a tether to home. They can navigate complex bureaucratic processes involving tickets, such as international visa applications that require 'vapsi tikat' as proof of intent to return. They can understand rapid-fire, muffled announcements in noisy environments and pick out the specific details of seat numbers and departure times associated with their ticket. Their grammar is flawless, and they can use the word in complex subordinate clauses. They might also explore the socio-economic aspects of ticket pricing and the 'Tatkal' (emergency booking) system in India.
At the C2 level, the learner has a near-native grasp of 'वापसी टिकट' and its place in the broader Hindi lexicon. They can appreciate the subtle differences between 'vapsi tikat,' 'pratyāgaman patra,' and 'return journey' in various literary styles. They can write formal essays or reports on the evolution of the Indian transport system, using the term accurately within a sophisticated vocabulary. A C2 speaker might even engage in debates about the 'Hinglish-fication' of Hindi, using 'tikat' as a prime example of how English words have become inseparable from the language. They can interpret the word's use in poetry or high-level political discourse, where 'vapsi' might symbolize a return to traditional values or a political comeback, using the ticket as a metaphor for the means of that return.

वापसी टिकट 30초 만에

  • वापसी टिकट means 'Return Ticket'.
  • It is used for round-trip travel by train, bus, or plane.
  • It combines Hindi 'vapsi' (return) and English 'tikat' (ticket).
  • It is essential for travel planning and booking in India.

The Hindi term वापसी टिकट (vapsi tikat) is a compound noun that translates directly to 'return ticket' or 'round-trip ticket' in English. It is composed of two distinct parts: 'वापसी' (vapsi), which means 'return' or 'coming back,' and 'टिकट' (tikat), which is a direct loanword from the English word 'ticket.' In the context of the Indian subcontinent, where the railway system is one of the largest and most utilized in the world, this phrase is a fundamental part of the traveler's lexicon. It is used whenever a passenger intends to purchase passage to a destination with the explicit inclusion of the journey back to the starting point. This is not just a logistical term but a cultural one, representing the planning and foresight inherent in Indian family travel and business trips. Whether you are standing at a crowded 'Poochh-Taach' (enquiry) counter at New Delhi Railway Station or navigating a modern travel app like IRCTC, this phrase is your key to securing a complete journey.

Travel Planning
When planning a vacation during the festive seasons like Diwali or Eid, a traveler must ensure they have a 'vapsi tikat' well in advance due to the massive surge in passengers. In this context, the term implies security and the guarantee of returning home.

क्या आपने अपनी वापसी टिकट बुक कर ली है? (Have you booked your return ticket?)

The word 'vapsi' itself is derived from the adverb 'vapas' (back), which has its roots in Persian influences on the Hindustani language. By adding the 'i' suffix, it transforms into a feminine noun meaning 'the act of returning.' However, when paired with 'tikat,' the gender of the overall phrase can sometimes be debated among grammarians, though 'tikat' is generally treated as masculine in Hindi. In common parlance, people often say 'Meri vapsi tikat' (treating it as feminine because of vapsi) or 'Mera vapsi tikat' (treating it as masculine because of tikat). Understanding this nuance helps a learner sound more like a native speaker who navigates the fluid gender rules of modern Hinglish.

Commercial Context
At travel agencies, the 'vapsi tikat' is often sold as a 'round-trip' deal. Agents will use this term to explain discounts available for booking both ways simultaneously rather than two one-way tickets.

Furthermore, the use of 'वापसी टिकट' extends beyond just trains. It is used for buses (especially private luxury buses), domestic flights, and even international travel. In the digital age, while the physical 'ticket' has been replaced by SMS and QR codes, the terminology remains steadfast. When a Hindi speaker checks their email for a flight confirmation, they are looking for their 'vapsi tikat' details. It signifies the end of an excursion and the beginning of the journey back to one's roots, making it a word filled with the emotion of homecoming.

बिना वापसी टिकट के यात्रा करना जोखिम भरा हो सकता है। (Traveling without a return ticket can be risky.)

In summary, 'वापसी टिकट' is a bridge between two locations. It represents the circular nature of travel. For an English speaker, the familiarity of the word 'ticket' provides an easy entry point into Hindi, while 'vapsi' introduces the learner to the elegant way Hindi uses Persian-derived nouns to modify other words. It is used in formal transactions, casual conversations about travel plans, and in the frantic environment of Indian transport hubs.

Using वापसी टिकट in a sentence requires an understanding of basic Hindi syntax, specifically how adjectives and nouns function together. Since 'tikat' is the core noun and 'vapsi' acts as a qualifier, the sentence structure usually revolves around possession or necessity. For instance, when you want to say 'I have a return ticket,' you use the construction 'Mere paas... hai.' This is the most common way to express possession in Hindi. Because 'tikat' is generally treated as a masculine noun, you will often use masculine possessive pronouns like 'mera' (my) or 'aapka' (your).

The 'Paas' Construction
To say 'I have a return ticket,' say: 'मेरे पास वापसी टिकट है' (Mere paas vapsi tikat hai). This is the standard way to inform a ticket collector or a friend of your travel status.

मुझे कल की वापसी टिकट चाहिए। (I need a return ticket for tomorrow.)

When you are at a booking window, you will need to use the verb 'chahiye' (want/need) or 'dena' (to give). A very common sentence is 'Bhaiya, ek vapsi tikat dena' (Brother, give me one return ticket). Here, the word 'ek' (one) specifies the quantity. If you are booking for a group, you would say 'panch vapsi tikat' (five return tickets). Interestingly, in casual Hindi, the plural form of 'tikat' often remains 'tikat' rather than the grammatically strict 'tikaten,' especially when followed by a number.

Another important aspect is the use of 'vapsi tikat' with verbs like 'kho gaya' (lost) or 'mil gaya' (found). If you lose your ticket, you would say 'Mera vapsi tikat kho gaya hai.' This uses the masculine 'mera' and the masculine verb ending 'gaya.' This consistency in gender is crucial for sounding fluent. In more complex sentences, you might describe the ticket: 'Mumbai se Delhi ki vapsi tikat' (The return ticket from Mumbai to Delhi). Here, 'ki' is used because it refers back to the feminine noun 'vapsi' or the implied 'yatra' (journey).

Negative Sentences
To say you don't have it: 'मेरे पास वापसी टिकट नहीं है' (Mere paas vapsi tikat nahi hai). This is vital if you are trying to explain why you are still at a destination.

Advanced users might use the term in the context of refunds or cancellations. 'Kya main vapsi tikat cancel kar sakta hoon?' (Can I cancel the return ticket?). This demonstrates the versatility of the phrase across different modal verbs. Whether you are asking for the price, confirming the date, or expressing a problem, 'वापसी टिकट' remains the central anchor of the sentence. By practicing these variations, a learner moves from simple identification to active communication in high-pressure travel environments.

आपकी वापसी टिकट कितने की है? (How much is your return ticket for?)

The most iconic place to hear the phrase वापसी टिकट is within the echoing halls of an Indian Railway station. Imagine the sound of the 'Coolies' (porters) shouting, the smell of 'Chai,' and the constant hum of the public address system. Over the loudspeakers, you might hear announcements regarding the availability of tickets: 'Gadi sankhya 12401 ke liye vapsi tikat uplabdh hai' (Return tickets are available for train number 12401). This is the heartbeat of Indian travel, and 'vapsi tikat' is a word that rings out amidst the chaos.

Railway Reservation Counters
When standing in a long queue at the reservation counter, you will hear people ahead of you debating with the clerk. 'Sir, vapsi tikat confirm nahi ho rahi hai?' (Sir, the return ticket is not getting confirmed?). This is a very common site of frustration and negotiation.

टिकट काउंटर पर: "मुझे मुंबई के लिए एक वापसी टिकट चाहिए।"

Beyond the physical station, this word is ubiquitous in the digital landscape of modern India. Apps like MakeMyTrip, ClearTrip, and the official IRCTC app use this terminology in their Hindi language interfaces. When a user selects 'Round Trip,' the confirmation screen often displays 'वापसी टिकट की जानकारी' (Information of the return ticket). In the corporate world, employees submitting travel expense reports will use this term when talking to their accounts department: 'Maine vapsi tikat ke paise pay kar diye hain' (I have paid the money for the return ticket).

In popular culture, particularly Bollywood movies, the 'vapsi tikat' often serves as a plot device. A character might tear up their return ticket to show they have decided to stay for love, or a worried mother might press a return ticket into her son's hand as he leaves for the big city, symbolizing her hope for his eventual return. It carries a weight of finality or promise. You will also hear it in news reports concerning stranded migrants or travelers during emergencies, where the government might arrange for 'muft vapsi tikat' (free return tickets).

Airport Check-in
At airport check-in counters, even though English is prevalent, ground staff speaking in Hindi will often ask, 'Kya aapke paas vapsi tikat hai?' to ensure passengers meet visa requirements for certain countries.

Lastly, in the tourism sector, guides and hotel managers use it frequently. 'Hum aapki vapsi tikat ka intezam kar denge' (We will arrange your return ticket). This phrase is part of the hospitality language, offering convenience to the guest. Whether in the high-tech environment of an airport or the rustic setting of a bus stand in a small village, 'वापसी टिकट' is the universal Hindi phrase for the journey home.

One of the most frequent errors English speakers make when using वापसी टिकट is confusing the noun 'वापसी' (vapsi) with the adverb 'वापस' (vapas). While 'vapas' means 'back' (as in 'vapas aao' - come back), 'vapsi' is the noun form required to modify 'ticket.' Saying 'vapas tikat' is grammatically incorrect and sounds jarring to a native speaker. It is akin to saying 'back ticket' instead of 'return ticket' in English. Always remember to use the 'i' ending when describing the ticket itself.

The 'Vapas' vs 'Vapsi' Trap
Incorrect: 'Mujhe vapas tikat chahiye.' Correct: 'Mujhe vapsi tikat chahiye.' The first one sounds like you want the ticket to physically return to you, rather than wanting a return-trip ticket.

गलत: वापस टिकट
सही: वापसी टिकट

Another common mistake involves gender agreement. As mentioned earlier, 'tikat' is masculine. However, because 'vapsi' is feminine, beginners often get confused about which possessive pronoun to use. While 'vapsi' is feminine, the main noun in the phrase 'vapsi tikat' is 'tikat.' Therefore, if you are treating the whole phrase as a single unit, masculine agreement is usually safer. However, many native speakers instinctively use feminine agreement ('meri vapsi tikat') because 'vapsi' is the first and most descriptive part. The mistake is being inconsistent—using a masculine pronoun but a feminine verb, or vice versa.

Word order is also a site for errors. In English, we say 'Return ticket from Delhi.' In Hindi, the origin often comes first: 'Delhi se vapsi tikat.' Beginners often try to translate the English word order directly, resulting in 'Vapsi tikat Delhi se,' which is understandable but sounds less natural. Additionally, learners sometimes forget to include the postposition 'ki' when describing the return ticket of a specific person, e.g., 'Ram ki vapsi tikat' (Ram's return ticket). Skipping the 'ki' makes the sentence collapse.

Pluralization Mistakes
In formal Hindi, the plural would be 'vapsi tikaten.' However, in daily life, people just say 'do vapsi tikat.' A common mistake is trying to pluralize 'vapsi' into 'vapsiyan,' which is incorrect in this context as 'vapsi' is acting as a modifier.

Finally, there is the mistake of using 'vapsi' when you actually mean 'refund.' While 'vapsi' means return, a 'refund' is 'paisa vapsi' (money return) or 'dhana-vapsi.' If you just say 'Mujhe vapsi chahiye,' the clerk might think you want to return home, not that you want your money back. Being specific by adding 'tikat' or 'paise' is essential for clear communication at the counter.

While वापसी टिकट is the most standard term, there are several alternatives and related words depending on the level of formality and the specific travel context. Understanding these can help you navigate different social settings, from a formal travel agency to a casual chat with a friend. The most direct alternative is 'आने-जाने की टिकट' (aane-jaane ki tikat), which literally means 'coming-and-going ticket.' This is very common in colloquial speech and is often used by people who prefer native Hindi roots over the Persian-influenced 'vapsi.'

Aane-Jaane Ki Tikat
This is the 'Round Trip' equivalent. Use this when you want to sound very natural and casual. Example: 'Bhai, aane-jaane ki tikat kitne ki hai?' (Brother, how much is the coming-and-going ticket?)

तुलना:
1. वापसी टिकट (Standard)
2. आने-जाने की टिकट (Colloquial)
3. राउंड-ट्रिप टिकट (Modern/Urban)

In urban centers and among the youth, the English term 'Round-trip ticket' is often used directly, transliterated into Hindi script as 'राउंड-ट्रिप टिकट.' This is particularly common when booking flights or using international travel websites. Another related term is 'एकतरफा टिकट' (ek-tarfa tikat), which means 'one-way ticket.' Knowing this is essential for contrast. If you don't want a 'vapsi tikat,' you must ask for an 'ek-tarfa tikat.' This pair (vapsi vs ek-tarfa) is the foundation of travel booking.

For more formal or administrative contexts, you might encounter 'रिटर्न टिकट' (Return Ticket) written in Devanagari. Even though 'vapsi' is Hindi, the sheer dominance of English in the Indian transport sector means that the English loanword is sometimes more 'official' than the Hindi one. In legal or highly technical railway documents, you might see 'प्रत्यागमन' (pratyāgaman) for return, but you will almost never hear a human being say 'pratyāgaman tikat.' It would sound like someone saying 'I require a ticket for my re-arrival' in a casual conversation.

Return Journey (वापसी यात्रा)
Sometimes people talk about the journey rather than the ticket. 'Vapsi yatra' (return journey) is a common phrase. 'Meri vapsi yatra mangalmay ho' (May my return journey be auspicious).

Finally, consider the term 'दोतरफा' (do-tarfa), which means 'two-sided' or 'two-way.' While less common for tickets than 'vapsi,' it is used in phrases like 'do-tarfa rasta' (two-way road). Understanding these synonyms and alternatives provides a learner with a rich toolkit to express the concept of returning, whether they are at a rustic bus stop in Bihar or a luxury travel lounge in South Delhi.

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

The word 'ticket' entered Hindi during the British Raj and was so widely adopted that many native speakers don't even realize it's an English word. It has completely replaced older Sanskrit-based terms for travel vouchers.

발음 가이드

UK /ˈvɑːpsiː ˈtɪkɪt/
US /ˈvɑːpsiː ˈtɪkɪt/
Stress is on the first syllable of 'Vapsi' (VAP-si) and the first syllable of 'Tikat' (TI-kat).
라임이 맞는 단어
Khushi (for vapsi) Lathi (for vapsi) Baki (for vapsi) Nikat (for tikat) Vikat (for tikat) Sankat (partial for tikat) Kimat (partial for tikat) Himmat (partial for tikat)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'v' as a hard English 'v' (it should be softer).
  • Using a soft English 't' instead of the hard Hindi retroflex 'T'.
  • Saying 'Vapas' instead of 'Vapsi'.
  • Elongating the 'a' in 'tikat' (it should be short).
  • Nasalizing the 'i' in 'vapsi' (it should be clear).

난이도

독해 2/5

Easy to read as it uses common characters and a loanword.

쓰기 3/5

Requires correct spelling of 'vapsi' with the 'i' matra.

말하기 2/5

Easy to say, but watch the retroflex 'T'.

듣기 3/5

Can be hard to hear in noisy stations.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

टिकट (Ticket) वापस (Back) जाना (To go) आना (To come) एक (One)

다음에 배울 것

आरक्षण (Reservation) किराया (Fare) प्लेटफॉर्म (Platform) देरी (Delay) रद्द (Cancel)

고급

प्रत्यागमन (Return) वैधता (Validity) हस्तांतरणीय (Transferable) प्रतिपूर्ति (Reimbursement) रियायत (Concession)

알아야 할 문법

Gender of Loanwords

'Ticket' is masculine, so we say 'Mera ticket'.

Feminine Suffix '-i'

'Vapsi' is feminine because of the '-i' suffix.

Possessive Agreement

In 'Meri vapsi tikat', 'meri' agrees with 'vapsi'.

Postposition 'Ke Bina'

'Tikat ke bina' means 'without ticket'.

Oblique Plural

'Tikaton' is used after postpositions like 'mein' or 'se'.

수준별 예문

1

एक वापसी टिकट दीजिए।

Give one return ticket.

Imperative 'dijiye' (please give).

2

मेरे पास वापसी टिकट है।

I have a return ticket.

Possessive 'mere paas'.

3

वापसी टिकट कहाँ है?

Where is the return ticket?

Question word 'kahan'.

4

यह मेरी वापसी टिकट है।

This is my return ticket.

Feminine 'meri' matching 'vapsi'.

5

वापसी टिकट का दाम क्या है?

What is the price of the return ticket?

Genitive 'ka' linking ticket to price.

6

मुझे वापसी टिकट चाहिए।

I want a return ticket.

Usage of 'chahiye' for wanting.

7

क्या यह वापसी टिकट है?

Is this a return ticket?

Yes/No question with 'kya'.

8

दो वापसी टिकट, प्लीज।

Two return tickets, please.

Simple number 'do'.

1

कल की वापसी टिकट बुक करो।

Book the return ticket for tomorrow.

Object marker 'ki' for date.

2

आपकी वापसी टिकट यहाँ है।

Your return ticket is here.

Possessive 'aapki' (formal).

3

क्या वापसी टिकट सस्ती है?

Is the return ticket cheap?

Adjective 'sasti' (feminine).

4

मुझे दिल्ली की वापसी टिकट चाहिए।

I want a return ticket for Delhi.

Destination linked with 'ki'.

5

मेरी वापसी टिकट खो गई है।

My return ticket is lost.

Past tense 'kho gayi'.

6

क्या आपके पास वापसी टिकट है?

Do you have a return ticket?

Polite inquiry.

7

वापसी टिकट मेज़ पर है।

The return ticket is on the table.

Locative 'par'.

8

हमें दो वापसी टिकट चाहिए।

We need two return tickets.

Plural pronoun 'humein'.

1

अगर ट्रेन छूट गई, तो क्या वापसी टिकट बेकार हो जाएगी?

If the train is missed, will the return ticket be useless?

Conditional 'agar... to'.

2

मैंने ऑनलाइन वापसी टिकट बुक की थी।

I had booked the return ticket online.

Past perfect 'ki thi'.

3

वापसी टिकट के बिना यात्रा करना मना है।

Traveling without a return ticket is forbidden.

Postposition 'ke bina'.

4

क्या मैं अपनी वापसी टिकट की तारीख बदल सकता हूँ?

Can I change the date of my return ticket?

Modal 'sakta hoon'.

5

वापसी टिकट के पैसे वापस मिल सकते हैं?

Can the money for the return ticket be refunded?

Passive-like construction.

6

उसने अपनी वापसी टिकट फाड़ दी।

He/She tore up their return ticket.

Compound verb 'faad di'.

7

वापसी टिकट पर सीट नंबर नहीं लिखा है।

The seat number is not written on the return ticket.

Negative passive 'nahi likha hai'.

8

क्या आपने वापसी टिकट का प्रिंट लिया है?

Have you taken a print of the return ticket?

Present perfect 'liya hai'.

1

वापसी टिकट की उपलब्धता की जाँच करें।

Check the availability of the return ticket.

Formal noun 'upalabdhta'.

2

त्योहारों के दौरान वापसी टिकट मिलना मुश्किल होता है।

It is difficult to get a return ticket during festivals.

Habitual 'hota hai'.

3

कंपनी आपकी वापसी टिकट का खर्च उठाएगी।

The company will bear the cost of your return ticket.

Future tense 'uthaegi'.

4

वापसी टिकट रद्द करने का शुल्क बहुत अधिक है।

The fee for cancelling the return ticket is very high.

Gerund 'radd karne ka'.

5

क्या वापसी टिकट के साथ कोई छूट मिल रही है?

Is there any discount available with the return ticket?

Continuous 'mil rahi hai'.

6

उसने वापसी टिकट सुरक्षित रख ली है।

He has kept the return ticket safely.

Compound verb 'rakh li'.

7

वापसी टिकट में सुधार की आवश्यकता है।

The return ticket needs a correction.

Formal 'avashyakta' (necessity).

8

बिना वैध वापसी टिकट के आपको बोर्डिंग नहीं मिलेगी।

You won't get boarding without a valid return ticket.

Adjective 'vaidh' (valid).

1

वापसी टिकट की नीति में हाल ही में कुछ बदलाव किए गए हैं।

Some changes have recently been made to the return ticket policy.

Passive voice 'kiya gaye hain'.

2

उन्होंने वापसी टिकट के रिफंड के लिए आवेदन किया है।

They have applied for a refund of the return ticket.

Formal 'avedan' (application).

3

वापसी टिकट का होना इस बात का प्रमाण है कि आप वापस आएंगे।

Having a return ticket is proof that you will come back.

Noun phrase as subject.

4

क्या वापसी टिकट के नियमों में कोई रियायत दी जा सकती है?

Can any concession be given in the return ticket rules?

Formal 'riyayat' (concession).

5

वापसी टिकट की वैधता समाप्त होने वाली है।

The validity of the return ticket is about to expire.

Future imminent 'ne vali hai'.

6

उसने अपनी वापसी टिकट को अपनी स्वतंत्रता का प्रतीक माना।

He considered his return ticket a symbol of his freedom.

Abstract usage.

7

वापसी टिकट की बुकिंग प्रक्रिया को सरल बनाया जाना चाहिए।

The booking process for return tickets should be simplified.

Passive 'jana chahiye'.

8

यात्रा के दौरान वापसी टिकट को संभाल कर रखना अनिवार्य है।

It is mandatory to keep the return ticket safely during the journey.

Adjective 'anivarya' (mandatory).

1

वापसी टिकट की अनुपलब्धता ने पर्यटकों की योजनाओं को बाधित कर दिया।

The unavailability of return tickets disrupted the tourists' plans.

Complex noun phrase 'anupalabdhta'.

2

क्या वापसी टिकट के हस्तांतरण पर कोई कानूनी प्रतिबंध है?

Are there any legal restrictions on the transfer of return tickets?

Legal terminology 'hastantaran'.

3

वापसी टिकट की जटिलताओं को समझना हर किसी के बस की बात नहीं।

Understanding the complexities of return tickets is not everyone's cup of tea.

Idiomatic 'bas ki baat'.

4

सरकार ने प्रवासियों के लिए मुफ्त वापसी टिकटों की घोषणा की।

The government announced free return tickets for migrants.

Plural oblique 'tikaton'.

5

वापसी टिकट का अभाव अक्सर अनिश्चितता को जन्म देता है।

The lack of a return ticket often gives birth to uncertainty.

Abstract 'abhav' (lack).

6

वापसी टिकट की पुनरावृत्ति यात्रा के अनुभव को और भी सुखद बनाती है।

The recurrence of the return ticket makes the travel experience even more pleasant.

Formal 'punravritti'.

7

वापसी टिकट के माध्यम से, यात्री अपनी जड़ें फिर से तलाशते हैं।

Through the return ticket, travelers seek their roots again.

Metaphorical usage.

8

वापसी टिकट की शर्तों का सूक्ष्मता से अध्ययन करना आवश्यक है।

It is necessary to study the terms of the return ticket meticulously.

Adverb 'sukshmta se'.

자주 쓰는 조합

वापसी टिकट बुक करना
वापसी टिकट रद्द करना
वापसी टिकट का दाम
वापसी टिकट की उपलब्धता
वापसी टिकट दिखाना
कंफर्म वापसी टिकट
वापसी टिकट की तारीख
सस्ती वापसी टिकट
वापसी टिकट का प्रिंट
वापसी टिकट खोना

자주 쓰는 구문

वापसी टिकट के साथ

— Along with the return ticket.

वापसी टिकट के साथ आईडी कार्ड भी रखें।

बिना वापसी टिकट के

— Without a return ticket.

बिना वापसी टिकट के आप नहीं जा सकते।

वापसी टिकट की मांग

— Demand for return tickets.

त्योहारों में वापसी टिकट की मांग बढ़ जाती है।

मेरी वापसी टिकट

— My return ticket.

मेरी वापसी टिकट बैग में है।

आपकी वापसी टिकट

— Your return ticket.

आपकी वापसी टिकट तैयार है।

एक वापसी टिकट

— One return ticket.

मुझे एक वापसी टिकट चाहिए।

कल की वापसी टिकट

— Tomorrow's return ticket.

कल की वापसी टिकट बुक है।

सस्ती वापसी टिकट

— Cheap return ticket.

सस्ती वापसी टिकट ढूँढना मुश्किल है।

वापसी टिकट नंबर

— Return ticket number.

अपना वापसी टिकट नंबर बताएं।

वापसी टिकट शुल्क

— Return ticket fee.

वापसी टिकट शुल्क कितना है?

자주 혼동되는 단어

वापसी टिकट vs वापस

Vapas is an adverb (back), while Vapsi is the noun (return).

वापसी टिकट vs एकतरफा टिकट

One-way ticket, the exact opposite of vapsi tikat.

वापसी टिकट vs पैसे वापसी

Means 'money back' or 'refund', not a travel ticket.

관용어 및 표현

"वापसी टिकट कटाना"

— Literally to get a return ticket cut (purchased), but can mean preparing to leave permanently.

उसने तो अपनी वापसी टिकट कटा ली है।

Colloquial
"वापसी टिकट जेब में होना"

— To be fully prepared and secure about one's return.

चिंता मत करो, वापसी टिकट जेब में है।

Informal
"बिना वापसी टिकट के जाना"

— To go somewhere with no intention of coming back, or taking a big risk.

वह बिना वापसी टिकट के विदेश गया है।

Metaphorical
"वापसी टिकट हाथ में होना"

— To have a guaranteed way back.

जब तक वापसी टिकट हाथ में न हो, मत जाओ।

Casual
"वापसी टिकट का इंतज़ार"

— Waiting for the opportunity to return.

उसे बस अपनी वापसी टिकट का इंतज़ार है।

Emotional
"वापसी टिकट पक्की होना"

— To have a confirmed return plan.

मेरी वापसी टिकट पक्की है।

Standard
"वापसी टिकट फाड़ना"

— To decide to stay forever (dramatic).

उसने प्यार में अपनी वापसी टिकट फाड़ दी।

Literary
"वापसी टिकट की तलाश"

— Searching for a way back.

वह अपनी वापसी टिकट की तलाश में है।

Standard
"वापसी टिकट बुक होना"

— To be destined to return.

सबकी वापसी टिकट बुक है (meaning everyone eventually dies/returns to God).

Philosophical
"वापसी टिकट का खेल"

— The business of return travel.

यह सब वापसी टिकट का खेल है।

Cynical

혼동하기 쉬운

वापसी टिकट vs वापस

Sounds similar.

Vapas is 'back' (adverb); Vapsi is 'return' (noun).

Vapas aao (Come back) vs Vapsi tikat (Return ticket).

वापसी टिकट vs टिकट

Is it Hindi or English?

It is an English loanword fully integrated into Hindi.

Mere paas tikat hai.

वापसी टिकट vs यात्रा

Both relate to travel.

Yatra is the journey; tikat is the document.

Yatra achhi thi, par tikat mehngi thi.

वापसी टिकट vs किराया

Related to tickets.

Kiraya is the fare/price; tikat is the physical pass.

Tikat ka kiraya kitna hai?

वापसी टिकट vs आरक्षण

Often used together.

Arakshan is the reservation; tikat is the ticket.

Kya vapsi tikat ka arakshan ho gaya?

문장 패턴

A1

Ek [word] chahiye.

Ek वापसी टिकट चाहिए।

A2

Mere paas [word] hai.

Mere paas वापसी टिकट है।

B1

Kya main [word] cancel kar sakta hoon?

Kya main वापसी टिकट cancel kar sakta hoon?

B2

[word] ki kimat [amount] hai.

वापसी टिकट की कीमत 500 रुपये है।

C1

[word] ki vaidhata [time] tak hai.

वापसी टिकट की वैधता कल तक है।

C2

[word] ka abhav [consequence].

वापसी टिकट का अभाव तनाव पैदा करता है।

A2

Ye [word] [person] ki hai.

Ye वापसी टिकट मेरी है।

B1

[word] kho gayi hai.

वापसी टिकट खो गई है।

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high in travel and tourism domains.

자주 하는 실수
  • वापस टिकट वापसी टिकट

    Vapas is an adverb; Vapsi is the noun modifier needed for ticket.

  • एकतरफा वापसी टिकट वापसी टिकट

    This is a contradiction; you can't have a 'one-way return' ticket.

  • मेरा वापसी टिकट खो गयाी मेरा वापसी टिकट खो गया

    Verb must agree with masculine 'tikat'.

  • वापसी टिकट का पैसे वापसी टिकट के पैसे

    Use 'ke' for plural 'paise'.

  • वापसी टिकट को बुक करो वापसी टिकट बुक करो

    The object marker 'ko' is often omitted for inanimate objects like tickets.

Pronunciation

Don't forget the 'i' at the end of vapsi. Without it, the word changes meaning.

Railway Etiquette

At Indian stations, specify 'vapsi' clearly, or the clerk might give you a one-way ticket by default.

Gender Agreement

Stick to 'Mera vapsi tikat' if you are unsure; it's widely accepted.

Online Booking

Look for the Hindi word 'वापसी' on apps to find round-trip options.

Loanwords

Notice how 'tikat' is spelled in Devanagari; it's a great example of Hindi phonetics.

Politeness

Add 'ji' after 'Bhaiya' or 'Sir' when asking for your ticket.

Context

Associate 'vapsi' with 'vapas' (back) to remember it easily.

Spelling

The 'v' in vapsi is 'व', not 'ब'.

Announcements

Listen for 'Gadi sankhya' (Train number) followed by ticket info.

Repetition

Say 'vapsi tikat' ten times fast to get the flow right.

암기하기

기억법

Think of a 'Vap'-orizer that brings you back ('si') to where you started with a 'Tikat'.

시각적 연상

Imagine a boomerang with a train ticket stuck to it. It goes out and comes back.

Word Web

Train Plane Bus Return Journey Money Counter Booking

챌린지

Try to use 'वापसी टिकट' in a sentence while ordering food today, just for practice (e.g., 'Can I get a return ticket for this pizza?').

어원

'Vapsi' comes from the Persian word 'vapas' meaning 'back' or 'again,' with the Hindi feminine suffix '-i' added. 'Tikat' is a direct phonetic loanword from the English 'ticket.'

원래 의미: The act of returning + a voucher for travel.

Indo-Aryan (Hindi) + Germanic (English loanword) + Indo-Iranian (Persian root).

문화적 맥락

Be polite to ticket clerks; using 'dijiye' (please give) with 'vapsi tikat' is better than just demanding it.

English speakers often find 'tikat' easy to remember, but must be careful not to use English grammar with it.

Used in the movie 'Swades' regarding the protagonist's return to the US. Commonly heard in railway station announcements across India. Featured in travel blogs about budget travel in India.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Railway Station

  • अगली ट्रेन की वापसी टिकट
  • रिजर्वेशन काउंटर कहाँ है?
  • वेटिंग लिस्ट कितनी है?
  • टिकट कंफर्म है?

Airport

  • बोर्डिंग पास और वापसी टिकट
  • चेक-इन काउंटर
  • फ्लाइट नंबर
  • सामान की सीमा

Travel Agency

  • पैकेज में वापसी टिकट शामिल है?
  • सबसे सस्ती टिकट
  • तारीख बदलनी है
  • रिफंड पॉलिसी

Online Booking

  • ई-टिकट डाउनलोड करें
  • पेमेंट सफल रहा
  • वापसी टिकट की डिटेल्स
  • कैंसिलेशन चार्ज

With Friends

  • तेरी वापसी टिकट कब की है?
  • साथ में टिकट बुक करते हैं
  • वापसी टिकट मत भूलना
  • टिकट का फोटो भेज

대화 시작하기

"क्या आपने अपनी वापसी टिकट बुक कर ली है?"

"आपकी वापसी टिकट कितने की है?"

"क्या मुझे वापसी टिकट के लिए अलग से लाइन में लगना होगा?"

"क्या हम वापसी टिकट की तारीख बदल सकते हैं?"

"वापसी टिकट पर मेरा नाम गलत है, क्या करूँ?"

일기 주제

अपनी पिछली यात्रा के बारे में लिखें और बताएं कि आपकी वापसी टिकट कब की थी।

अगर आपकी वापसी टिकट खो जाए, तो आप क्या करेंगे? विस्तार से लिखें।

वापसी टिकट होने से आपको कैसा महसूस होता है? सुरक्षा या बंधन?

एक काल्पनिक यात्रा की योजना बनाएं और अपनी वापसी टिकट की जानकारी लिखें।

रेलवे स्टेशन पर वापसी टिकट खरीदने के अपने अनुभव का वर्णन करें।

자주 묻는 질문

10 질문

'वापसी टिकट' is more standard and widely understood in formal contexts, while 'आने-जाने की टिकट' is more colloquial and literal. Both mean return ticket.

In Hindi, 'टिकट' is generally masculine. However, because 'वापसी' is feminine, some people treat the whole phrase as feminine.

Yes, it is used for all modes of transport, including trains, buses, and flights.

You can say 'Bhaiya, ek vapsi tikat dena' (Brother, give me one return ticket).

No, 'वापसी' is derived from the Persian root 'vapas,' which entered Hindi through Urdu influence.

The term for one-way ticket is 'एकतरफा टिकट' (ek-tarfa tikat).

No, it specifically means a travel ticket. For a refund, you would say 'रिफंड' or 'पैसे की वापसी'.

Yes, in cities, many people just use the English phrase, but knowing the Hindi term is helpful in smaller towns.

In casual speech, it stays the same. In formal writing, it becomes 'वापसी टिकटें'.

If you are already at the destination and want a ticket to go back, you still ask for a 'वापसी टिकट' or simply a ticket to your home city.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Hindi: 'I want a return ticket for Mumbai.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My return ticket is lost.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Is the return ticket cheap?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I booked the return ticket online.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Please show your return ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Can I cancel my return ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The price of the return ticket is 500 rupees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'He has a return ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Where can I get a return ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The return ticket is on the table.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I need two return tickets.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Check the return ticket availability.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The return ticket date is 15th August.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I will buy the return ticket tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Is this your return ticket?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Without a return ticket, you cannot travel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'The company paid for my return ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'Keep the return ticket safe.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'I am looking for a cheap return ticket.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence in Hindi: 'My return ticket is confirmed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Return Ticket' in Hindi.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I need a return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Where is the return ticket?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'My return ticket is here.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'How much is the return ticket?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Book the return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I lost my return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Show the return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Is the return ticket confirmed?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want two return tickets.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Cancel the return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The return ticket is expensive.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Check the return ticket.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The return ticket is for tomorrow.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Do you have the return ticket?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Ek vapsi tikat dena.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Meri vapsi tikat kho gayi.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Vapsi tikat kitne ki hai?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Kya vapsi tikat available hai?'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Tikat counter wahan hai.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Vapsi tikat confirm ho gayi.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Kal ki vapsi tikat book kijiye.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Aapki vapsi tikat dikhaiye.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Vapsi tikat sasti nahi hai.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify: 'Humein vapsi tikat chahiye.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Please give me a return ticket to Delhi.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The return ticket is very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Is the return ticket date changeable?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I have two return tickets for the bus.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'Where is the return ticket counter?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!