A2 Collocation 중립

a portata di mouse

online

Available on the internet.

🌍

문화적 배경

While the phrase is common, Italy has a significant 'digital divide' between generations. Younger Italians use 'a portata di mouse' frequently, while older generations may still prefer 'a portata di mano' and physical shops. The use of this phrase exploded during the COVID-19 pandemic when Italians, traditionally hesitant about online shopping, were forced to find everything 'a portata di mouse'. Some Italian language purists dislike the use of the English word 'mouse'. However, 'a portata di mouse' is so widely accepted that even the Accademia della Crusca recognizes its usage in modern Italian. The Italian government uses the slogan 'La PA a portata di mouse' to promote the SPID (Digital Identity System) and online bureaucracy.

💡

Marketing Magic

If you are writing a business email in Italian, use this phrase to sound customer-oriented and modern.

⚠️

No Article!

Remember: it's 'a portata di mouse', NOT 'a portata del mouse'. Adding 'del' makes it sound like a physical measurement of a specific mouse's cable length!

Available on the internet.

💡

Marketing Magic

If you are writing a business email in Italian, use this phrase to sound customer-oriented and modern.

⚠️

No Article!

Remember: it's 'a portata di mouse', NOT 'a portata del mouse'. Adding 'del' makes it sound like a physical measurement of a specific mouse's cable length!

🎯

The 'Clic' Alternative

If you want to sound 100% modern, use 'a portata di clic'. It's becoming more popular than 'mouse' in 2024.

💬

The 'Mano' Connection

Always remember that this is a play on 'a portata di mano'. If you know one, you know the other!

셀프 테스트

Completa la frase con la parola corretta.

Con il nuovo sito, tutti i nostri prodotti sono a portata di _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mouse

Since we are talking about a website ('sito'), 'mouse' is the correct idiomatic choice.

Quale frase è più naturale in una pubblicità per un negozio online?

Scegli l'opzione migliore:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il nostro negozio è a portata di mouse.

This is a standard marketing phrase to indicate online availability.

Abbina l'espressione al suo significato.

Trascina le coppie:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A portata di mouse - Disponibile online

Each 'portata' phrase refers to a different type of reach.

Completa il dialogo tra due amici.

A: 'Non trovo il numero della pizzeria!' B: 'Cerca su Google, è tutto _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: entrambe A e C

Both 'a portata di mouse' and 'a portata di clic' are correct and natural in this context.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Mano vs. Mouse

A Portata di Mano
Sale Salt
Chiavi Keys
A Portata di Mouse
E-book E-book
Biglietti Tickets

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la parola corretta. Fill Blank A2

Con il nuovo sito, tutti i nostri prodotti sono a portata di _______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mouse

Since we are talking about a website ('sito'), 'mouse' is the correct idiomatic choice.

Quale frase è più naturale in una pubblicità per un negozio online? Choose A2

Scegli l'opzione migliore:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Il nostro negozio è a portata di mouse.

This is a standard marketing phrase to indicate online availability.

Abbina l'espressione al suo significato. Match B1

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A portata di mouse - Disponibile online

Each 'portata' phrase refers to a different type of reach.

Completa il dialogo tra due amici. dialogue_completion B1

A: 'Non trovo il numero della pizzeria!' B: 'Cerca su Google, è tutto _______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: entrambe A e C

Both 'a portata di mouse' and 'a portata di clic' are correct and natural in this context.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

14 질문

Yes, although 'a portata di touch' is more precise, 'a portata di mouse' is still used as a general term for 'online access'.

It is masculine: 'il mouse'. However, in this phrase, the article is omitted.

It's fine for a tech or marketing job, but for a very traditional corporate role, say 'accessibile digitalmente'.

The phrase is usually used in the singular. You wouldn't say 'a portata di mice'.

No. 'A portata di mouse' means it's easy to reach. 'Alla portata di tutti' means it's cheap/affordable.

No, that is not a standard idiom and sounds strange to native speakers.

Italy adopts many English tech terms directly. Translating it to 'topo' would sound like you're talking about a rodent.

They are almost identical. 'A un clic di distanza' is a bit more dramatic and common in advertising headlines.

Absolutely, it's perfect for Instagram captions or Facebook ads.

Yes, it is a standard national idiom used from Milan to Sicily.

It doesn't matter! The phrase is figurative. It still applies.

It is always 'a'. 'In portata' is incorrect.

Only if you mean they are available to chat online (e.g., 'Il tuo tutor è a portata di mouse').

Yes, though 'a portata di clic' is slowly catching up in frequency.

관련 표현

🔗

a portata di mano

builds on

Within arm's reach / handy

🔄

a portata di clic

synonym

Just a click away

🔗

a portata di touch

specialized form

Within a tap's reach

🔗

alla portata di tutti

similar

Affordable/accessible to everyone

🔗

fuori portata

contrast

Out of reach

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!