B2 Idiom 격식체

essere un muro contro muro

a deadlock

A situation where no one yields.

🌍

문화적 배경

In Italy, 'muro contro muro' is often used to describe the historical tension between the Christian Democrats (DC) and the Communist Party (PCI) during the First Republic. Italy has a strong tradition of labor unions. The phrase is the standard headline for any major strike that lasts more than a day. Italian culture values family unity, so a 'muro contro muro' within a family is seen as particularly tragic and is often a theme in Italian neo-realist cinema. Italian sports newspapers (like La Gazzetta dello Sport) use this to describe transfer market sagas where a player wants to leave but the club won't sell.

💡

Use with 'Siamo al...'

The most natural way to start this phrase is 'Siamo al muro contro muro' (We are at the deadlock).

⚠️

Don't pluralize

Keep it singular even if there are many people involved. It describes the *situation*.

A situation where no one yields.

💡

Use with 'Siamo al...'

The most natural way to start this phrase is 'Siamo al muro contro muro' (We are at the deadlock).

⚠️

Don't pluralize

Keep it singular even if there are many people involved. It describes the *situation*.

🎯

Journalistic Flair

Use this in B2/C1 writing exams to sound like a native Italian journalist.

셀프 테스트

Completa la frase con la preposizione corretta.

La trattativa tra i due paesi è finita in un muro ______ muro.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: contro

L'espressione corretta è 'muro contro muro'.

Quale situazione descrive meglio un 'muro contro muro'?

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Due politici che rifiutano di cambiare idea e bloccano la legge.

Il 'muro contro muro' implica un'opposizione reciproca e uno stallo.

Completa il dialogo con l'espressione corretta.

A: 'Avete trovato un accordo per l'affitto?' B: 'No, lui non abbassa il prezzo e io non posso pagare di più. È un ______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: muro contro muro

La situazione descritta è uno stallo tra due posizioni fisse.

Abbina la frase al contesto corretto.

'Siamo al muro contro muro sulle clausole del contratto.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Una negoziazione di lavoro.

Si usa spesso per contratti e accordi difficili.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Completa la frase con la preposizione corretta. Fill Blank B1

La trattativa tra i due paesi è finita in un muro ______ muro.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: contro

L'espressione corretta è 'muro contro muro'.

Quale situazione descrive meglio un 'muro contro muro'? Choose B2

Scegli l'opzione corretta:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Due politici che rifiutano di cambiare idea e bloccano la legge.

Il 'muro contro muro' implica un'opposizione reciproca e uno stallo.

Completa il dialogo con l'espressione corretta. dialogue_completion B2

A: 'Avete trovato un accordo per l'affitto?' B: 'No, lui non abbassa il prezzo e io non posso pagare di più. È un ______.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: muro contro muro

La situazione descritta è uno stallo tra due posizioni fisse.

Abbina la frase al contesto corretto. situation_matching B1

'Siamo al muro contro muro sulle clausole del contratto.'

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Una negoziazione di lavoro.

Si usa spesso per contratti e accordi difficili.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

5 질문

Yes, it almost always implies a frustrating lack of progress and a failure of diplomacy.

No, that would be a 'scontro' or 'collisione'. This is strictly for metaphorical stalemates.

The opposite would be 'trovare un accordo' (find an agreement) or 'venire incontro alle esigenze altrui'.

It is standard Italian used equally across the entire peninsula.

You might hear it, but 'muro contro muro' is much more common and correct in modern Italian.

관련 표현

🔗

Braccio di ferro

similar

Arm wrestling / power struggle.

🔗

Dialogo tra sordi

similar

Dialogue between deaf people.

🔗

Punto di rottura

builds on

Breaking point.

🔗

Venire incontro

contrast

To meet halfway / to compromise.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!