soddisfare
soddisfare 30초 만에
- Soddisfare means to satisfy or meet needs, requirements, or desires in various contexts.
- It is an irregular verb that follows the conjugation of 'fare' (to do/make).
- Commonly used in business for meeting criteria and in daily life for hunger or curiosity.
- The past participle is 'soddisfatto', which is also used as an adjective for 'satisfied'.
The Italian verb soddisfare is a multifaceted gem in the linguistic crown of the Romance languages, deeply rooted in the concept of sufficiency and completion. Etymologically derived from the Latin satisfacere—a combination of satis (enough) and facere (to do or make)—it literally translates to 'doing enough' to meet a specific standard, need, or desire. In the modern Italian landscape, this verb transcends simple satisfaction, acting as a bridge between the fulfillment of biological imperatives and the complex requirements of professional and legal environments. When an Italian speaker uses 'soddisfare,' they are not merely expressing a state of being happy with an outcome; they are confirming that a specific criterion has been reached or a void has been filled. This distinction is vital for English learners who might conflate 'satisfy' with 'please.' While 'piacere' focuses on the subjective feeling of liking something, 'soddisfare' focuses on the objective fulfillment of a demand.
- Functional Utility
- In everyday conversation, you will hear this word used to describe the quenching of thirst (soddisfare la sete) or the quelling of hunger (soddisfare la fame). However, its utility shines brightest in the B2-C2 levels where it enters the realms of business, law, and high-level social discourse.
- Emotional Resonance
- Beyond the physical, 'soddisfare' addresses the human psyche. One can satisfy a curiosity (soddisfare una curiosità) or satisfy the expectations of one's family (soddisfare le aspettative). It implies a sense of duty or a goal achieved through effort.
The verb is inherently transitive, meaning it requires a direct object. You do not just satisfy; you satisfy *something* or *someone*. This structural requirement shapes how Italians construct thoughts regarding needs. For instance, in a restaurant, a waiter might ask if the meal 'ha soddisfatto le vostre aspettative' (met your expectations), rather than just asking if you liked it. This elevates the conversation from a simple preference to a professional standard of service. Furthermore, 'soddisfare' carries a weight of authority. When a law 'soddisfa i requisiti costituzionali,' it isn't just 'good'; it is legally sufficient, making it a staple in bureaucratic and academic Italian.
Per poter procedere con l'acquisto, è necessario soddisfare tutte le condizioni contrattuali previste dalla legge vigente.
In a cultural sense, 'soddisfare' is linked to the Italian value of 'la bella figura' and excellence. To satisfy a client in Italy is not just to provide a service, but to do so with a level of craft that leaves no room for criticism. It is about reaching the 'satis' point—the point where nothing more needs to be added because the work is complete and perfect. This is why you will see it so often in marketing: 'Soddisfatti o rimborsati' (Satisfied or refunded), a phrase that underscores the high stakes of fulfillment in Italian commerce.
- Intellectual Fulfillment
- In academic settings, the verb is used to describe how a thesis or a research paper meets the rigorous standards of the scientific community. It is a word of validation.
Lo studente deve soddisfare i crediti formativi necessari per accedere all'esame finale di laurea.
To summarize, 'soddisfare' is the verb of adequacy, fulfillment, and meeting standards. Whether you are dealing with a growling stomach or a complex international treaty, 'soddisfare' is the tool you use to indicate that the requirements have been met in full. Its frequency in Italian life—from the dining table to the courtroom—makes it an essential addition to the B2 learner's lexicon, providing a level of precision that simpler verbs like 'andare bene' or 'piacere' simply cannot provide.
Mastering the use of soddisfare requires a dual focus: understanding its irregular conjugation and recognizing its syntactic patterns. As a derivative of the verb 'fare' (to do/make), 'soddisfare' inherits all the complexities of its parent. This means that in the present tense, while 'soddisfo' is common, you might also encounter 'soddisfaccio' in more formal or traditional contexts. The key is consistency. If you can conjugate 'fare', you can conjugate 'soddisfare'. For example, just as 'fare' becomes 'fatto' in the past participle, 'soddisfare' becomes 'soddisfatto'. This is a major point of confusion for English speakers who might expect a regular '-ato' ending like 'soddisfato', which is a non-existent word.
- The Direct Object Rule
- 'Soddisfare' is almost always transitive. You satisfy a 'bisogno' (need), a 'richiesta' (request), or a 'curiosità' (curiosity). Example: 'Il nuovo software soddisfa le esigenze degli utenti.' (The new software satisfies the users' needs.)
- The Reflexive Form
- 'Soddisfarsi' (to satisfy oneself) is used less frequently and often describes self-gratification or the act of convincing oneself of something. Example: 'Si è soddisfatto di un semplice panino.' (He satisfied himself with a simple sandwich.)
When constructing sentences, pay close attention to the tense. In the future tense, 'soddisfarò' is the standard form, following 'farò'. In the conditional, 'soddisfarei' follows 'farei'. This consistency with 'fare' makes the verb predictable once the root is understood. One of the most common sentence patterns involves the word 'requisiti' (requirements). In any professional Italian context, you will find sentences like: 'Il candidato non soddisfa i requisiti minimi per la posizione.' (The candidate does not meet the minimum requirements for the position.) Here, 'soddisfare' is the standard professional choice, far more appropriate than 'avere' (to have).
Se la vostra azienda riuscirà a soddisfare i tempi di consegna, firmeremo il contratto immediatamente.
Another nuance involves the difference between 'soddisfare' and 'accontentare'. While both can mean to satisfy, 'accontentare' often implies a compromise—making someone 'content' with what is available, even if it wasn't exactly what they wanted. 'Soddisfare', on the other hand, implies a full and complete meeting of the need. If you 'soddisfi' a client, they got exactly what they asked for. If you 'accontenti' a client, you might have given them a discount because the product they wanted was out of stock. Using 'soddisfare' in your sentences conveys a higher level of competence and fulfillment.
- Colloquial Usage
- In casual speech, 'soddisfare' is often used to talk about food and drink. 'Niente soddisfa la sete come un bicchiere d'acqua fredda.' (Nothing satisfies thirst like a glass of cold water.)
Nonostante l'impegno, non sono riuscito a soddisfare la mia voglia di cioccolato.
Finally, consider the passive voice. 'I criteri sono stati soddisfatti' (The criteria have been satisfied). This is extremely common in technical reports and evaluations. As a B2 learner, being able to pivot between the active 'L'azienda soddisfa i criteri' and the passive 'I criteri sono soddisfatti dall'azienda' demonstrates a high level of grammatical flexibility. Always remember: 'soddisfare' is about the 'enough-ness' of an action. If the action was enough to meet the goal, 'soddisfare' is the verb you need.
In the vibrant landscape of Italian daily life, soddisfare echoes through various environments, from the sterile halls of a corporate office to the aromatic atmosphere of a traditional trattoria. To understand where you will hear it, you must look at the sectors where 'standards' and 'needs' are the primary currency. In the business world, 'soddisfare' is the king of the boardroom. During a meeting, you might hear a project manager say, 'Dobbiamo capire come soddisfare le richieste del mercato quest'anno' (We need to understand how to satisfy the market demands this year). It is the language of strategy and results.
- Customer Service and Commerce
- If you call an Italian help desk or read a product description on an e-commerce site like Amazon.it, you will inevitably encounter the phrase 'Soddisfatti o rimborsati'. This is the standard Italian equivalent of 'Money-back guarantee'. Here, the word acts as a legal and commercial promise of quality.
- The Culinary Experience
- In Italy, food is not just sustenance; it is an expectation of pleasure. A food critic on a television show like 'MasterChef Italia' might comment, 'Questo piatto non riesce a soddisfare il mio palato' (This dish fails to satisfy my palate). It implies that the dish lacked the necessary balance of flavors to meet a gourmet standard.
Academic and educational settings are another prime location for this verb. When students receive their exam results, the professor might explain that the performance 'soddisfa i criteri di valutazione' (meets the evaluation criteria). In university brochures, you will read about how various courses 'soddisfano i requisiti per l'iscrizione all'albo' (satisfy the requirements for professional registration). It is a word that validates a student's progress and hard work.
La nostra missione è soddisfare ogni cliente con prodotti artigianali di altissima qualità.
In the realm of personal relationships and psychology, 'soddisfare' takes on a more intimate tone. In a podcast about mental health or a self-help book, you might hear about the importance of 'soddisfare i propri bisogni emotivi' (satisfying one's own emotional needs). It is used to discuss the balance between what we give to others and what we require for our own well-being. This usage is particularly common in Italian talk shows where social issues and interpersonal dynamics are debated with passion.
- Legal and Administrative Contexts
- In a 'questura' (police station) or a 'comune' (town hall), you will hear officials talk about 'soddisfare gli obblighi di legge'. This refers to fulfilling legal obligations, such as providing specific documents or paying a fee.
Il richiedente deve soddisfare i termini di residenza per ottenere la cittadinanza.
Finally, in the digital world, 'soddisfare' appears in user interfaces and feedback forms. 'Sei soddisfatto della tua esperienza?' (Are you satisfied with your experience?) is a question you will see on countless Italian apps and websites. Whether it is a physical sensation, a professional requirement, or a digital interaction, 'soddisfare' is the ubiquitous marker of a goal reached or a standard met in the modern Italian experience.
For learners of Italian, soddisfare is a verb that looks deceptively simple but hides several linguistic traps. The most frequent errors fall into three categories: conjugation, prepositional usage, and semantic confusion with similar-sounding words. Because 'soddisfare' ends in '-are', many students mistakenly treat it as a regular first-conjugation verb. This leads to incorrect forms like 'soddisfiamo' (though this is actually accepted, 'soddisfacciamo' is the more traditional 'fare' derivative) and, more critically, incorrect past participles like 'soddisfato'. The correct past participle is soddisfatto, with a double 't', directly mirroring 'fatto'.
- Conjugation Errors
- The most common error is the future tense. Many say 'soddisferò' (wrong) instead of 'soddisfarò' (correct). Always think: 'Io farò' -> 'Io soddisfarò'. Similarly, in the conditional, it is 'soddisfarei' (I would satisfy), not 'soddisferei'.
- Prepositional Pitfalls
- In English, we satisfy 'a' need. In Italian, 'soddisfare' is transitive and usually does not take a preposition. However, students often incorrectly insert 'a' or 'di'. Incorrect: 'Soddisfare alle esigenze'. Correct: 'Soddisfare le esigenze'.
Another significant area of error is the confusion between the verb 'soddisfare' and the adjective 'soddisfacente'. Learners often use the verb when they mean the adjective. For example, saying 'Il risultato soddisfa' (The result satisfies) is grammatically possible but often incomplete in Italian; usually, you would say 'Il risultato è soddisfacente' (The result is satisfactory). 'Soddisfare' needs to satisfy *someone* or *something*. If you want to say a result was good enough, use the adjective 'soddisfacente'. If you want to say the result satisfied the boss, say 'Il risultato ha soddisfatto il capo'.
Errore comune: *Abbiamo soddisfato tutti i clienti.
Corretto: Abbiamo soddisfatto tutti i clienti.
A subtle but frequent mistake is using 'soddisfare' instead of 'esaudire' when talking about wishes or prayers. While 'soddisfare' means to meet a need, 'esaudire' is the specific verb for granting a wish or a request. If you say 'Ho soddisfatto il suo desiderio,' it sounds like you met a requirement. If you say 'Ho esaudito il suo desiderio,' it sounds like you made their dream come true. Choosing the wrong verb can change the emotional tone of your sentence entirely.
- The 'Soddisfare' vs. 'Accontentare' Trap
- Learners often use 'soddisfare' when they mean 'accontentare' (to please/settle). If you say 'Soddisfa tua madre,' it sounds like you are meeting her technical requirements. If you say 'Accontenta tua madre,' it means 'Do what she wants to make her happy/stop her from complaining.'
Errore comune: *Spero che questo soddisfi a te.
Corretto: Spero che questo ti soddisfi.
Finally, be wary of the first person plural 'soddisfiamo'. While widely used and accepted in modern Italian, in very formal writing, 'soddisfacciamo' is often preferred. Using 'soddisfiamo' in a legal document might be seen as slightly less formal than 'soddisfacciamo'. By avoiding these common pitfalls—conjugating it like 'fare', using the correct past participle, and choosing the right synonym—you will use 'soddisfare' with the precision of a native speaker.
The Italian language offers a rich palette of synonyms for soddisfare, each with its own specific register and nuance. Understanding these alternatives is the difference between a functional speaker and an eloquent one. While 'soddisfare' is the general-purpose verb for meeting needs and expectations, other verbs allow you to pinpoint the exact nature of the fulfillment. For instance, when dealing with deep emotional or spiritual needs, the verb appagare is often the superior choice. 'Appagare' suggests a profound sense of peace or completion that goes beyond mere adequacy.
- Appagare
- Used for senses and the soul. Example: 'La musica ha appagato il suo spirito.' (The music satisfied/appeased his spirit.) It is more poetic and less clinical than 'soddisfare'.
- Esaudire
- Specifically used for wishes, prayers, or requests. Example: 'Il genio ha esaudito i tre desideri.' (The genie granted the three wishes.) You would rarely 'soddisfare' a wish; you 'esaudire' it.
In professional and formal contexts, you will often encounter adempiere and ottemperare. These are the bureaucratic cousins of 'soddisfare'. 'Adempiere' is commonly used for duties and obligations (adempiere ai propri doveri), while 'ottemperare' is strictly for laws and regulations (ottemperare alle norme). Using these verbs in a legal or corporate setting demonstrates a sophisticated command of register. 'Soddisfare' is acceptable in these contexts, but 'ottemperare' is more precise when referring to compliance.
Mentre 'soddisfare' è generico, adempiere sottolinea l'esecuzione di un dovere morale o legale.
Another interesting alternative is saziare. This verb is almost exclusively related to hunger and physical desire. While you can 'soddisfare la fame', 'saziare la fame' is more intense, implying that you have eaten until you are completely full and cannot eat another bite. It is often used metaphorically for greed or curiosity as well: 'saziare la propria curiosità' (to satiate one's curiosity). In a more social or interpersonal context, compiacere is used when the goal is to please someone, often to gain their favor or avoid conflict. It carries a slightly different weight than 'soddisfare' because the focus is on the person's reaction rather than the fulfillment of a specific requirement.
- Colmare
- Literally 'to fill up' (like a gap or a hole). Used for 'colmare una lacuna' (to fill a gap/satisfy a lack of knowledge). It is very common in educational contexts.
Dobbiamo colmare questo vuoto normativo per soddisfare le richieste dei cittadini.
To choose the right word, ask yourself: Is this a duty (adempiere)? A law (ottemperare)? A wish (esaudire)? A deep soul-need (appagare)? A physical hunger (saziare)? Or just a general requirement (soddisfare)? By mapping these synonyms to their specific 'domains of fulfillment', you will expand your Italian vocabulary beyond the basic B2 level and into the realm of true fluency. 'Soddisfare' remains your reliable, all-purpose tool, but these alternatives are the precision instruments that will make your Italian truly shine.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The 'satis' part is related to the English word 'sad' (which originally meant 'full' or 'satisfied' in Old English) and 'satiated'.
발음 가이드
- Pronouncing only one 'd' (sodis-fare).
- Stress on the wrong syllable (sod-DIS-fare).
- Using a voiced 'z' sound for the 's' (zoddisfare).
- Nasalizing the 'i' too much.
- Failing to pronounce the final 'e' clearly.
난이도
Easy to recognize due to its similarity to 'satisfy'.
Difficult due to the irregular 'fare' conjugation and double 't' in the past participle.
Requires practice to get the stress and double 'd' sound correct.
Usually clear in context, but can be confused with related adjectives.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Conjugation like 'fare'
Io faccio -> Io soddisfo; Tu fai -> Tu soddisfai.
Passato Prossimo with 'avere'
Ho soddisfatto (I have satisfied).
Subjunctive forms
Spero che lui soddisfaccia i requisiti.
Future tense 'soddisfarò'
L'anno prossimo soddisfarò il mio debito.
Transitive usage
Soddisfare QUALCOSA (no preposition needed).
수준별 예문
Io mangio per soddisfare la mia fame.
I eat to satisfy my hunger.
Present tense, first person singular.
Bevo acqua per soddisfare la sete.
I drink water to satisfy thirst.
Infinitive form after 'per'.
Questo gioco non soddisfa il bambino.
This toy does not satisfy the child.
Negative construction in the present tense.
Soddisfa sempre i tuoi genitori.
Always satisfy (please) your parents.
Imperative form.
Il gatto ha soddisfatto la sua fame.
The cat has satisfied its hunger.
Passato prossimo (past tense).
Voglio soddisfare la mia curiosità.
I want to satisfy my curiosity.
Infinitive after modal verb 'volere'.
Lei soddisfa tutti con la sua torta.
She satisfies everyone with her cake.
Present tense, third person singular.
Dobbiamo soddisfare i nostri bisogni.
We must satisfy our needs.
Modal verb 'dovere' + infinitive.
Il vestito soddisfa i miei gusti.
The dress satisfies my tastes.
Subject-verb agreement.
Hai soddisfatto le tue voglie?
Did you satisfy your cravings?
Question in the passato prossimo.
L'hotel non ha soddisfatto noi.
The hotel did not satisfy us.
Past tense with direct object 'noi'.
Cerco un lavoro che soddisfi me.
I am looking for a job that satisfies me.
Subjunctive present 'soddisfi'.
Soddisfiamo la nostra sete con un tè.
We satisfy our thirst with a tea.
First person plural present.
Questa risposta soddisfa la domanda.
This answer satisfies the question.
Abstract usage of the verb.
Il regalo ha soddisfatto la bambina.
The gift satisfied the little girl.
Past tense with feminine subject.
Spero che il pranzo vi soddisfi.
I hope the lunch satisfies you (plural).
Subjunctive after 'spero che'.
Dobbiamo soddisfare le richieste del cliente.
We must satisfy the client's requests.
Professional context.
Il progetto soddisfa tutti i requisiti.
The project meets all the requirements.
Usage with 'requisiti'.
Non ho soddisfatto le aspettative del capo.
I haven't met the boss's expectations.
Usage with 'aspettative'.
Riuscirai a soddisfare la scadenza?
Will you be able to meet the deadline?
Future tense 'riuscirai'.
L'azienda soddisfa le norme di sicurezza.
The company satisfies safety standards.
Institutional context.
Soddisfare i desideri non è sempre facile.
Satisfying desires is not always easy.
Infinitive used as a subject.
Hanno soddisfatto ogni nostra curiosità.
They satisfied our every curiosity.
Passato prossimo with 'ogni'.
Cerchiamo di soddisfare i bisogni locali.
We try to satisfy local needs.
First person plural with 'cercare di'.
Il prodotto deve soddisfare i criteri CE.
The product must satisfy CE criteria.
Technical/Regulatory context.
Non è facile soddisfare un pubblico esigente.
It's not easy to satisfy a demanding audience.
Usage with 'esigente'.
Soddisferemo i termini del contratto entro domani.
We will satisfy the contract terms by tomorrow.
Future tense 'soddisferemo' (variant of soddisfarò).
Il candidato soddisfa appieno il profilo cercato.
The candidate fully meets the desired profile.
Adverb 'appieno' used for emphasis.
Spero che la mia spiegazione vi soddisfi.
I hope my explanation satisfies you.
Subjunctive 'soddisfi'.
L'offerta non soddisfa le nostre condizioni.
The offer does not satisfy our conditions.
Business negotiation context.
Dobbiamo soddisfare la crescente domanda.
We must satisfy the growing demand.
Economic context.
Il testimone ha soddisfatto le domande del giudice.
The witness satisfied the judge's questions.
Legal context.
L'arte deve soddisfare un bisogno spirituale.
Art must satisfy a spiritual need.
Philosophical usage.
Non potrai mai soddisfare la sua brama di potere.
You will never be able to satisfy his lust for power.
Future tense with 'brama'.
Il saggio soddisfa i rigidi criteri accademici.
The essay satisfies the rigid academic criteria.
Academic register.
Soddisfacciamo le richieste prima che sia tardi.
Let's satisfy the requests before it's too late.
First person plural imperative/subjunctive.
La teoria non soddisfa tutte le variabili.
The theory does not satisfy all variables.
Scientific context.
Egli cercò di soddisfare il proprio onore.
He sought to satisfy his own honor.
Literary/Historical usage.
La riforma deve soddisfare le istanze sociali.
The reform must satisfy social demands.
Political register.
Il film ha soddisfatto la critica internazionale.
The film satisfied international critics.
Cultural/Media context.
Soddisfare le clausole vessatorie è arduo.
Satisfying unfair clauses is arduous.
Legal terminology 'clausole vessatorie'.
La sua prosa soddisfa i palati più raffinati.
His prose satisfies the most refined palates.
Metaphorical usage for literature.
Occorre soddisfare i parametri di convergenza.
It is necessary to satisfy convergence parameters.
Macroeconomic context.
Soddisfecero il debito con grande sacrificio.
They satisfied the debt with great sacrifice.
Passato remoto 'soddisfecero'.
Qualora soddisfacesse i requisiti, verrebbe ammesso.
Should he satisfy the requirements, he would be admitted.
Imperfect subjunctive in a conditional clause.
Il silenzio non soddisfa la mia richiesta di verità.
Silence does not satisfy my request for truth.
Abstract philosophical usage.
Soddisfare l'intelletto è un compito infinito.
Satisfying the intellect is an infinite task.
Existential usage.
Ella agì per soddisfare un'antica promessa.
She acted to satisfy an ancient promise.
Literary/Narrative usage.
동의어
반의어
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— The standard Italian 'money-back guarantee'. It promises total satisfaction or a full refund.
Acquista con fiducia: siamo soddisfatti o rimborsati.
— To satisfy fully or completely. 'Appieno' adds strong emphasis.
Il risultato ci soddisfa appieno.
— To provide pleasure to the physical senses (sight, taste, etc.).
Questa cena soddisfa tutti i sensi.
— To give in to a whim or a sudden, unnecessary desire.
Non dovresti sempre soddisfare ogni suo capriccio.
— To fulfill a mandatory duty or legal requirement.
Dobbiamo soddisfare l'obbligo scolastico.
— To meet the market demand for a product or service.
L'offerta non riesce a soddisfare la domanda.
— To please someone's sense of taste, usually with high-quality food.
Un vino che soddisfa anche il palato più esigente.
— To meet the specific conditions or deadlines of an agreement.
Assicurati di soddisfare i termini della licenza.
— To address a specific necessity or requirement.
Il nuovo ufficio soddisfa un'esigenza di spazio.
— To be aesthetically pleasing to the eye.
Il panorama soddisfa la vista e l'anima.
자주 혼동되는 단어
Accontentare means to please or make someone content, often by settling. Soddisfare is more about meeting a standard.
Esaudire is only for wishes and prayers. You don't 'soddisfare' a prayer.
Piacere is about liking something subjectively. Soddisfare is about fulfilling a need objectively.
관용어 및 표현
— To do something just to make oneself feel important or superior.
Ha comprato quella macchina solo per soddisfare il suo ego.
Informal/Critical— An archaic/literary idiom meaning to take revenge or settle a violent dispute.
Nel romanzo, il protagonista deve soddisfare un debito di sangue.
Literary— To provide information or entertainment that people are eager for.
L'attore ha rilasciato un'intervista per soddisfare la curiosità del pubblico.
Journalistic— To act on primal or basic urges without restraint.
L'animale agisce solo per soddisfare i propri istinti.
Scientific/General— To fulfill an intense, often negative, longing (like for power or money).
Niente poteva soddisfare la sua brama di ricchezza.
Literary— Often used for pregnancy cravings or sudden intense desires for food.
A mezzanotte è uscito per soddisfare le voglie di sua moglie.
Informal— To do just enough to get by or be accepted.
Ha fatto il minimo indispensabile per soddisfare il requisito.
Standard/Critical— To achieve a long-held professional or personal goal.
Diventare medico ha soddisfatto la sua più grande ambizione.
Standard— To act in accordance with legal requirements.
Dobbiamo assicurarci che l'edificio soddisfi la legge.
Formal— To find spiritual or deep emotional fulfillment.
Vivere in campagna soddisfa la mia anima.
Poetic혼동하기 쉬운
It's an adjective, not a verb.
Soddisfacente means 'satisfactory' (describing a thing). Soddisfare is the action of satisfying.
Il lavoro è soddisfacente. Il lavoro soddisfa il capo.
It's the past participle and adjective.
Use 'soddisfatto' to describe a person's state. Use 'soddisfare' for the action.
Sono soddisfatto. Ho soddisfatto il mio bisogno.
Similar meaning.
Appagare is more poetic/spiritual. Soddisfare is more functional/practical.
Appagare l'anima vs Soddisfare i requisiti.
Both mean 'to fulfill'.
Adempiere is strictly for duties and obligations. Soddisfare is broader.
Adempiere un dovere vs Soddisfare una curiosità.
Both relate to hunger.
Saziare is more intense and physical. Soddisfare can be abstract.
Saziare la fame vs Soddisfare un contratto.
문장 패턴
Soddisfare + fame/sete
Mangio per soddisfare la fame.
Soddisfare + gusti/esigenze
Questo hotel soddisfa le mie esigenze.
Soddisfare + aspettative/richieste
Dobbiamo soddisfare le richieste del mercato.
Soddisfare + requisiti/criteri
Il candidato soddisfa i requisiti del bando.
Soddisfare + anelito/brama
L'arte soddisfa l'anelito di bellezza.
Soddisfare + clausole/termini legali
Occorre soddisfare i termini del trattato.
Riuscire a + soddisfare
Non riesco a soddisfare tutti.
Soddisfare + appieno
Il software soddisfa appieno i nostri bisogni.
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
High, especially in professional and commercial Italian.
-
Using 'soddisfare a'
→
Soddisfare (direct object)
Unlike French 'satisfaire à', Italian 'soddisfare' is transitive. Say 'soddisfare le esigenze', not 'soddisfare alle esigenze'.
-
Conjugating as a regular verb
→
Conjugating like 'fare'
Forms like 'soddisfamo' are wrong. Use 'soddisfiamo' or 'soddisfacciamo'.
-
Writing 'soddisfato'
→
Soddisfatto
The past participle must have a double 't' as it derives from 'fatto'.
-
Using 'soddisfare' for prayers
→
Esaudire
You 'esaudire' a prayer or a wish. 'Soddisfare' is for needs and requirements.
-
Future tense 'soddisferò'
→
Soddisfarò
The future follows 'farò', so it's 'soddisfarò'.
팁
Conjugation Trick
Always conjugate 'soddisfare' as if you were conjugating 'fare'. If you know 'io faccio', you know 'io soddisfac-cio' (or the shortened 'soddisfo').
Past Participle Alert
Never write 'soddisfato'. The double 't' in 'soddisfatto' is mandatory because it comes from 'fatto'.
Business Italian
Use 'soddisfare i requisiti' instead of 'avere i requisiti' to sound more professional in job interviews.
Wishes vs. Needs
Remember: satisfy a NEED (soddisfare), grant a WISH (esaudire). Don't mix them up!
Double D
Make sure to linger slightly on the 'dd' sound. It's 'sod-disfare', not 'so-disfare'.
Formal Subjunctive
In formal emails, use 'Spero che questo soddisfaccia le Sue esigenze' for a high-level polite tone.
Legal Texts
When you see 'soddisfare' in a contract, it usually means 'to fulfill' or 'to pay off' (like a debt).
Emphasis
Add 'appieno' (fully) after 'soddisfare' to show that you are 100% happy with a result.
Adjective vs. Verb
If you hear 'è soddisfacente', they are describing a thing. If you hear 'mi soddisfa', they are describing their reaction.
Satis + Fare
Keep the Latin root in mind: 'Satis' (Enough) + 'Fare' (To do). To satisfy is to do enough.
암기하기
기억법
Think of 'Soddis-FARE'. It's 'doing' (fare) 'enough' (satis/soddis). If you do enough, you satisfy the requirement.
시각적 연상
Imagine a glass of water being filled exactly to the brim. It's not overflowing, and it's not half-empty. It's 'soddisfatto'—it has reached the 'satis' point.
Word Web
챌린지
Try to use 'soddisfare' in three different contexts today: one about food, one about work/study, and one about a personal curiosity.
어원
From the Latin verb 'satisfacere', which is a compound of 'satis' and 'facere'.
원래 의미: To do enough, to fulfill an obligation or a debt.
Indo-European > Italic > Romance > Italian.문화적 맥락
No specific sensitivities, but avoid using 'soddisfarsi' in contexts that could be misinterpreted as overly sexual unless intended.
English speakers often use 'meet' for requirements (meet a deadline) where Italians use 'soddisfare'. Don't look for a verb like 'incontrare' for deadlines; use 'soddisfare'.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Professional/Business
- Soddisfare i criteri
- Soddisfare le scadenze
- Soddisfare i clienti
- Soddisfare gli standard
Culinary/Gastronomy
- Soddisfare il palato
- Soddisfare la fame
- Soddisfare la sete
- Soddisfare le voglie
Legal/Administrative
- Soddisfare i requisiti
- Soddisfare le clausole
- Soddisfare gli obblighi
- Soddisfare i termini
Academic/Education
- Soddisfare i crediti
- Soddisfare la curiosità
- Soddisfare i parametri
- Soddisfare il docente
Personal/Emotional
- Soddisfare le aspettative
- Soddisfare un desiderio
- Soddisfare un capriccio
- Soddisfare se stessi
대화 시작하기
"Pensi che questo nuovo progetto riuscirà a soddisfare i nostri clienti?"
"Cosa ti serve per soddisfare la tua voglia di viaggiare quest'anno?"
"Qual è il piatto che riesce sempre a soddisfare il tuo palato?"
"Credi sia possibile soddisfare le aspettative di tutti in una famiglia?"
"Come hai fatto a soddisfare tutti i requisiti per quel lavoro così difficile?"
일기 주제
Descrivi una situazione in cui hai dovuto lavorare duramente per soddisfare le aspettative di qualcuno.
Quali sono i bisogni fondamentali che cerchi di soddisfare ogni giorno per sentirti bene?
Rifletti su un libro o un film che non ha soddisfatto la tua curiosità. Perché?
Scrivi di un obiettivo professionale che hai raggiunto e di come questo ha soddisfatto la tua ambizione.
Pensi che la società moderna riesca a soddisfare i bisogni emotivi delle persone? Spiega il tuo punto di vista.
자주 묻는 질문
10 질문Both are correct. 'Soddisfiamo' is more common in modern, everyday Italian. 'Soddisfacciamo' is more formal and strictly follows the conjugation of 'fare'. In a business letter, 'soddisfacciamo' might sound more professional.
You can use 'soddisfare la scadenza' or 'rispettare la scadenza'. 'Soddisfare' implies you have done the work required by that date, while 'rispettare' is about the timing itself.
Yes, you can satisfy a person (soddisfare qualcuno), meaning you meet their needs or expectations. For example: 'È difficile soddisfare quel cliente.' (It's hard to satisfy that client.)
'Saziare' is specifically for physical hunger and implies being 'full' or 'satiated'. 'Soddisfare' is more general and can be used for hunger, but also for laws, curiosity, and contracts.
Yes, it is a transitive verb. You satisfy *something* or *someone*. If you want to say 'I am satisfied', you use the adjective 'Sono soddisfatto'.
The most common form is 'soddisfarò', following 'farò'. You might occasionally see 'soddisferò', but 'soddisfarò' is the standard choice for learners.
Yes, it's very common in technical writing: 'I requisiti sono stati soddisfatti' (The requirements have been met). This uses the auxiliary 'essere' + past participle.
Yes, it is considered a B2 level word because while it's common, its correct usage and conjugation are more advanced. It is essential for professional Italian.
It follows 'fare': io soddisfeci, tu soddisfecesti, lui/lei soddisfece, noi soddisfecemmo, voi soddisfeceste, loro soddisfecero.
It translates to 'Satisfied or reimbursed'. It's the standard consumer protection phrase used in marketing to guarantee quality.
셀프 테스트 200 질문
Scrivi una frase usando 'soddisfare' al passato prossimo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase formale usando 'soddisfare i requisiti'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descrivi un pasto che ha soddisfatto il tuo palato.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare' al futuro per parlare di un debito.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare la curiosità'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa il congiuntivo presente di 'soddisfare' in una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare le aspettative'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Spiega perché è importante soddisfare i bisogni dei clienti.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfarsi' in una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare la sete'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crea uno slogan pubblicitario con 'soddisfatti o rimborsati'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare appieno' in un contesto lavorativo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare i termini del contratto'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare un capriccio'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare i criteri'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare la brama' in una frase letteraria.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare l'obbligo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare il desiderio' in una frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Scrivi una frase con 'soddisfare la fame'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Usa 'soddisfare i sensi' per descrivere un giardino.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronuncia la parola 'soddisfare' con l'accento corretto.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì ad alta voce: 'Ho soddisfatto la mia fame.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia la frase: 'Il prodotto soddisfa i requisiti.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Soddisfatti o rimborsati.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfatto' con la doppia T ben chiara.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Spero che questo ti soddisfi.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfacciamo' correttamente.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Niente soddisfa la mia sete come l'acqua.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfarò' (futuro).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Dobbiamo soddisfare le aspettative dei clienti.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfacentemente'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Il risultato è soddisfacente.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfecero' (passato remoto).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Voglio soddisfare la mia curiosità.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'insoddisfazione'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Il cibo ha soddisfatto il mio palato.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfarei' (condizionale).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'L'offerta non soddisfa le nostre condizioni.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncia 'soddisfatta' (femminile).
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Dì: 'Cerchiamo di soddisfare tutti.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ascolta la frase e scrivi il verbo usato: 'Abbiamo ___ i requisiti.'
Ascolta e scrivi il tempo del verbo: 'Soddisferò il debito domani.'
Quale parola senti? 'Soddisfacente' o 'Soddisfatto'?
Ascolta: 'Mi soddisfa molto.' Chi è il soggetto?
Ascolta e scrivi: 'Soddisfatti o rimborsati.'
Ascolta: 'Il pranzo ha soddisfatto tutti.' Quante persone sono felici?
Ascolta: 'Soddisfacciamo le richieste.' Che tempo è?
Ascolta: 'Non soddisfa i criteri.' La risposta è positiva o negativa?
Ascolta e scrivi l'ultima parola: 'Voglio soddisfare la mia ___.'
Ascolta: 'Soddisfecero l'obbligo.' È un'azione passata o futura?
Ascolta: 'Soddisfatta?' A chi si rivolge (maschio o femmina)?
Ascolta: 'Niente soddisfa la sete come l'acqua.' Qual è l'oggetto?
Ascolta: 'Se soddisfacesse i requisiti...' È una certezza o un'ipotesi?
Ascolta e scrivi il verbo: 'Il film ha ___ tutti.'
Ascolta: 'Soddisfare i bisogni.' Qual è il significato?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'soddisfare' is essential for moving beyond basic Italian. It allows you to describe meeting professional standards and personal needs with precision. Remember: it's 'soddisfatto' (two T's) and it conjugates like 'fare'.
- Soddisfare means to satisfy or meet needs, requirements, or desires in various contexts.
- It is an irregular verb that follows the conjugation of 'fare' (to do/make).
- Commonly used in business for meeting criteria and in daily life for hunger or curiosity.
- The past participle is 'soddisfatto', which is also used as an adjective for 'satisfied'.
Conjugation Trick
Always conjugate 'soddisfare' as if you were conjugating 'fare'. If you know 'io faccio', you know 'io soddisfac-cio' (or the shortened 'soddisfo').
Past Participle Alert
Never write 'soddisfato'. The double 't' in 'soddisfatto' is mandatory because it comes from 'fatto'.
Business Italian
Use 'soddisfare i requisiti' instead of 'avere i requisiti' to sound more professional in job interviews.
Wishes vs. Needs
Remember: satisfy a NEED (soddisfare), grant a WISH (esaudire). Don't mix them up!
관련 콘텐츠
work 관련 단어
affermarsi
C1To establish oneself or succeed in a field
affrontare
B1문제에 당당히 맞서다.
agenda
A2A book for recording appointments and tasks
agevolare
B2이 조치는 중소기업의 성장을 촉진하기(agevolare) 위해 도입되었습니다.
aggirare
C1To circumvent or bypass a rule or obstacle.
aiutante
B1A person who provides assistance.
allestire
C1To prepare, set up, or organize an event
ambizioso
B2그는 매우 야심 찬 청년으로, 언젠가 대통령이 되고 싶어 합니다.
amministrazione
B1The process of managing an organization.
appuntamento
A2‘appuntamento’는 병원 예약, 업무 회의, 또는 연인과의 데이트와 같은 ‘약속’을 의미합니다.