A2 Collocation 1분 분량

人出の多い街

hitode no ooi machi

A crowded city.

A city or area with many people present.

연습 문제 은행

3 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

日本には_________の多い都市がたくさんあります。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

週末には、その公園は_________で賑わいます。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

観光シーズンには、この地域は_________が増えます。

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

🎉 점수: /3

The Japanese phrase '人出の多い街' (hitode no ooi machi) can be broken down to understand its etymological roots. Let's look at each component: * **人出 (hitode)**: * **人 (hito)**: This kanji character fundamentally means 'person,' 'human being,' or 'people.' Its etymology traces back to ancient pictograms representing a standing human figure. It is one of the most basic and frequently used kanji in Japanese. * **出 (de/deru)**: This kanji means 'to go out,' 'to come out,' 'to appear,' or 'to exit.' Its original form is a pictogram of a foot stepping out of a cave or a doorway. When combined with '人' to form '人出,' it signifies 'people coming out' or 'the presence of many people' in a collective sense, often referring to a crowd or throng. * Therefore, '人出' literally means 'people coming out' or 'the appearance of people,' and colloquially refers to a crowd or a large gathering of people. * **の (no)**: * This is a possessive particle in Japanese, similar to 'of' or the apostrophe 's' in English. It connects nouns, indicating possession, attribution, or modification. In this phrase, it connects '人出' (crowd/presence of people) with the adjective '多い' (many/numerous). * **多い (ooi)**: * This is an i-adjective meaning 'many,' 'numerous,' 'a lot of,' or 'abundant.' Its etymology is less directly traceable to a simple pictogram but reflects the concept of quantity. It is a fundamental adjective in the Japanese language. * **街 (machi)**: * This kanji character means 'town,' 'city,' 'street,' or 'district.' Its etymology is thought to relate to the concept of crossroads or a place where people gather and interact, forming a community or commercial area. Ancient forms might have depicted a path with crossroads. **Putting it all together:** '人出の多い街' literally translates to 'a town/city of which the people coming out are many.' More naturally, it means 'a city/town with many people' or 'a bustling city/town.' The phrase describes a place characterized by a significant presence of people, suggesting activity, crowds, or a lively atmosphere. The combination of '人出' and '多い' effectively conveys the density and number of individuals present in the '街'.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!