At the A1 level, you should understand that '身近な' (mijika-na) means 'near you' or 'around you'. It is used to talk about things in your house, your school, or your family. Think of it as 'nearby things'. For example, 'mijika-na mono' means things you use every day, like your pen or your phone. At this level, don't worry about the deep emotional meanings. Just remember that 'mi' means body and 'jika' means near. So, it is something near your body. You will often see it in simple sentences like 'Mijika-na hito' (people near me/family). It is a 'na-adjective', so you must say 'na' before the noun. This is a very helpful word for describing your daily life and the people you see every day. It helps you talk about your immediate world simply and clearly.
At the A2 level, you can start using '身近な' to describe things that are 'familiar' or 'common' in your life. You might use it to talk about your 'mijika-na kankyou' (immediate environment) or 'mijika-na mondai' (problems close to you). At this stage, you should distinguish it from 'chikai' (near). 'Chikai' is for distance, but 'mijika-na' is for things that feel personal or are part of your daily routine. For example, if you are learning Japanese, you can say you look for 'mijika-na kanji' (kanji you see around you). It is also used to describe people who are close to you, like family and friends. You might hear it in the phrase 'mijika ni kanjiru', which means 'to feel close to something'. This is common when talking about hobbies or things you like. It makes your Japanese sound more natural when discussing your personal experiences and the world around you.
At the B1 level, '身近な' becomes a key word for discussing social issues and personal relevance. You will frequently encounter it in news articles and textbooks. It is used to bridge the gap between abstract topics and real life. For instance, 'mijika-na kankyou mondai' refers to environmental issues that affect your local community, like recycling or local pollution. You should be able to use the phrase 'mijika ni kanjiru' to express that a topic has become relatable to you. For example, 'I feel the problem of aging society mijika ni (personally) because of my grandparents.' At this level, you can also use it in business or professional contexts to describe 'accessible' services or 'relatable' examples. It is a powerful tool for making your arguments more persuasive by connecting them to the listener's daily life. You should also be careful not to confuse it with 'shitashii' (intimate), which is more about the quality of a friendship.
At the B2 level, you should master the nuanced applications of '身近な' in various registers. In formal writing, it is used to define the scope of an inquiry, such as 'mijika-na jirei' (familiar cases/examples). In marketing, it conveys a sense of brand accessibility and trust. You should understand how it functions to humanize large-scale concepts. For example, 'mijika-na shiawase' (everyday happiness) is a common theme in Japanese literature and media, emphasizing the importance of small, daily joys over grand achievements. You can also use the word to describe the psychological distance between people or between a person and an object. For instance, 'With the advent of AI, technology has become more mijika (familiar/integrated).' You should be able to use it fluently in discussions about sociology, psychology, and daily life, choosing it over synonyms like 'nichijouteki' when you want to emphasize the personal connection rather than just the frequency of an event.
At the C1 level, you should appreciate the rhetorical power of '身近な' in sophisticated discourse. It is often used to ground complex philosophical or political arguments in the 'lived experience' of the individual. You will recognize its use in 'mijika-na tokoro kara' (starting from what is close at hand), a common idiomatic approach to problem-solving in Japanese culture. This reflects a cultural preference for incremental, local change over radical, distant revolutions. You should also be able to distinguish 'mijika-na' from more obscure synonyms like 'hikin-na' (commonplace/lowly) and understand the social implications of each. In high-level literature, 'mijika-na' can be used to create an atmosphere of intimacy or to highlight the poignancy of everyday life. Your usage should reflect an understanding of how the word balances physical presence with emotional and intellectual relevance. You should also be able to analyze how the term is used in media to manipulate public perception by making distant issues feel 'mijika' (personally urgent).
At the C2 level, your mastery of '身近な' should be indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You understand the deep cultural roots of the word, which values the 'immediate sphere' as the primary site of ethical and social action. You can use 'mijika-na' in complex sentence structures to weave together physical, psychological, and social dimensions of proximity. You are sensitive to the subtle shifts in tone when the word is used in different contexts—from the cozy familiarity of a lifestyle blog to the urgent relatability of a political manifesto. You can critique the use of the word in advertising, recognizing when it is used to create a false sense of intimacy ('pseudo-familiarity'). Your vocabulary includes a wide range of related expressions and you can effortlessly choose the most appropriate one to convey precise shades of meaning. Whether discussing the 'mijika-na kankyou' in a scientific paper or the 'mijika-na sonzai' in a poetic essay, your usage is precise, culturally grounded, and rhetorically effective.

身近な 30초 만에

  • Mijika-na means 'familiar' or 'close to home'. It describes things in your daily life.
  • It is a na-adjective, so always use 'na' when modifying a noun like 'mijika-na hito'.
  • It differs from 'chikai' (near) by emphasizing psychological relevance rather than just physical distance.
  • Commonly used for social issues, familiar examples, and people in your immediate circle.

The Japanese word 身近な (みぢかな - mijika-na) is a versatile and essential na-adjective that bridges the gap between physical proximity and psychological familiarity. Etymologically, it is composed of the kanji 身 (mi), meaning 'body' or 'self', and 近 (jika/chika), meaning 'near'. Literally, it describes something that is 'near the body'. However, in contemporary Japanese, its usage has expanded far beyond physical distance to encompass anything that is part of one's daily life, easily accessible, or personally relevant. When you describe something as mijika, you are saying it is within your immediate sphere of existence. This could be a person you see every day, a problem that affects your neighborhood, or a tool you use constantly. It is the Japanese equivalent of saying something is 'close to home' or 'familiar'.

Physical Proximity
Refers to objects or people physically located near you. For example, your smartphone or the person sitting next to you.
Psychological Familiarity
Refers to abstract concepts, issues, or topics that you feel a personal connection to or have experience with.
Daily Life Integration
Things that are common or 'around us' in our everyday environment, like household waste or local parks.

環境問題は、私たちにとって非常に身近な問題です。(Environmental issues are problems that are very close to us/familiar to us.)

In social contexts, mijika-na is frequently used to make abstract concepts feel more urgent or relatable. For instance, a teacher might ask students to think of mijika-na rei (familiar examples) to explain a complex scientific theory. In political discourse, leaders often speak about mijika-na shiawase (the happiness close to home) to appeal to the daily needs of citizens rather than grand, distant ideologies. It is a word that grounds the conversation in reality. Unlike the simple adjective chikai (near), which often focuses strictly on distance or time, mijika-na implies a level of involvement or personal impact. If a shop is chikai, it's just nearby; if a shop is mijika, it's the one you rely on daily and feel a connection to.

身近なところから始めましょう。(Let's start from what is close to us/familiar ground.)

Furthermore, the term is often paired with nouns like hito (person), mono (thing), or dekigoto (event). A mijika-na hito isn't just someone standing next to you; it's someone like a family member, a close friend, or a colleague—someone within your inner circle. This nuance makes the word indispensable for discussing relationships and social circles. In professional settings, it can describe 'accessible' services or 'relatable' brands. For example, a company might strive to be a mijika-na sonzai (a familiar presence) to its customers, suggesting they are approachable and part of the customer's daily routine. This warmth and accessibility are core to the word's identity.

彼は私にとって最も身近な存在です。(He is the person closest to me / most familiar to me.)

Using 身近な correctly requires understanding its role as a na-adjective. This means that when it modifies a noun, you must include the particle na. For example, 'a familiar problem' becomes mijika-na mondai. If you are using it at the end of a sentence to describe a subject, you use the standard copula da or desu, as in Kono mondai wa mijika da (This problem is close to home). However, the most common usage by far is as an attributive adjective modifying a noun. It is frequently preceded by adverbs like motto (more) or totemo (very) to indicate the degree of familiarity or proximity.

Modifying Nouns
[身近な] + [Noun]. Example: 身近な道具 (mijika-na dougu - familiar tools).
As a Predicate
[Subject] + は + [身近だ/です]. Example: 危険は身近にある (kiken wa mijika ni aru - danger is close by).
With Particles
Often used with 'ni' to indicate location or state: 身近に感じる (mijika ni kanjiru - to feel close/familiar).

もっと身近な例を挙げてください。(Please give a more familiar example.)

One of the most powerful ways to use mijika-na is in the phrase mijika ni kanjiru. This expression is used when something that seemed distant or abstract suddenly becomes real or relatable. For example, if you watch a documentary about climate change and see your own town's coastline eroding, you might say, 'I feel the environmental crisis mijika ni.' This indicates an emotional or cognitive shift. Similarly, when a celebrity talks about their personal struggles, fans might feel mijika ni kanjiru toward them, meaning they feel a sense of kinship or relatability. It effectively 'shrinks' the distance between the observer and the observed.

最新のテクノロジーが身近になってきた。(High technology has become familiar/part of our daily lives.)

In more formal or academic writing, mijika-na is used to define the scope of a study or the relevance of a topic. Phrases like mijika-na kankyou (immediate environment) or mijika-na sozai (familiar materials) are common in textbooks and research papers. It helps set a context that the reader can easily grasp. In business, it appears in marketing slogans to suggest that a product is 'for everyone' or 'always by your side'. For instance, a convenience store might use the word to emphasize that they are just around the corner and have everything you need for your daily life. It conveys reliability and constant presence.

私たちは身近な材料を使って工作をした。(We made crafts using familiar/common materials.)

You will encounter 身近な in a wide variety of daily situations in Japan. One of the most common places is in news reports and documentaries, particularly those focusing on social or environmental issues. Reporters often use the term to remind viewers that global problems like global warming or economic inflation are not distant threats but mijika-na mondai that affect their grocery bills and local weather. It serves as a call to action, urging people to pay attention to what is happening right in front of them. In these contexts, the word carries a weight of responsibility and awareness.

News & Media
Used to relate global events to the local audience's daily lives.
Education
Teachers use it to explain difficult concepts using 'familiar examples'.
Advertising
Brands use it to position themselves as friendly, accessible, and essential.

このニュースは、私たちにとって決して他人事ではなく、非常に身近な出来事です。(This news is by no means someone else's problem; it is an event very close to us.)

In the classroom, mijika-na is a staple for Japanese educators. When introducing a new kanji, a teacher might point out where students can see it in their mijika-na basho (familiar places) like on street signs or food packaging. This pedagogical strategy aims to make learning more relevant and less academic. Similarly, in science class, students might be asked to observe mijika-na seibutsu (familiar living things) in the school garden. By using this word, the teacher shifts the focus from abstract biological theories to the actual insects and plants the children see every day, fostering a sense of curiosity and connection to the natural world.

彼は身近な風景をテーマに絵を描いています。(He paints pictures with the theme of familiar scenery.)

In the world of marketing and branding, companies strive to be mijika-na sonzai. A bank might advertise itself as 'the bank closest to you', not just in terms of the number of ATMs, but in terms of understanding your financial needs. This 'closeness' is a key marketing psychological trigger in Japan, where trust and reliability are paramount. You'll see it in slogans for smartphones, apps, and household goods. The message is always the same: 'We are part of your life, we understand your needs, and we are always here when you need us.' It transforms a cold corporation into a helpful neighbor.

スマートフォンの普及で、インターネットがより身近なものになった。(With the spread of smartphones, the internet has become something much more familiar.)

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 身近な (mijika-na) with 近い (chikai). While both relate to 'closeness', chikai is primarily objective and often refers to physical distance or time. For example, 'The station is near' is Eki ga chikai. Using mijika-na here would sound strange because a station isn't something that is 'part of your identity' or 'personally relevant' in the way mijika implies. Mijika-na is subjective and psychological. You use it for things that feel like they belong to your world. If you say a person is chikai, it might just mean they are standing next to you. If you say they are mijika, it means they are an intimate part of your life.

Confusing with 'Chikai'
Mistake: 身近な駅 (Mijika-na eki) for 'Nearby station'. Correct: 近い駅 (Chikai eki).
Confusing with 'Shitashii'
Shitashii (親しい) means 'intimate' or 'close' in terms of friendship. While a 'mijika-na hito' is close, 'shitashii' specifically describes the bond.
Grammar: Forgetting 'na'
Mistake: 身近人 (Mijika hito). Correct: 身近な人 (Mijika-na hito).

❌ 家から身近なスーパーに行きます。
✅ 家から近いスーパーに行きます。

Another common error is using mijika-na to describe a close relationship where shitashii (親しい) or naka ga ii (仲が良い) would be more natural. Mijika-na hito refers to people who are physically or socially around you, like family or coworkers. It doesn't necessarily imply that you like them or have a deep emotional bond, although it often overlaps. Shitashii, on the other hand, specifically describes the quality of the relationship—warmth, intimacy, and friendship. If you want to say 'He is my close friend,' use shitashii yuujin. If you want to say 'People close to me (like family and colleagues) were surprised,' use mijika-na hitotachi.

❌ 私たちはとても身近な友達です。
✅ 私たちはとても親しい友達です。

Finally, learners sometimes struggle with the nuance of mijika-na when applied to abstract concepts. While you can say mijika-na mondai (a familiar problem), you wouldn't usually say mijika-na keizai (familiar economy) unless you are specifically referring to the parts of the economy that affect individuals directly, like prices at the supermarket. In that case, it's better to say kurashi ni mijika-na keizai (the economy close to our daily lives). The word requires a clear connection to the 'self' or 'daily life' to make sense. Without that connection, the usage can feel vague or slightly off-target.

身近な歴史を勉強する。
身の回りの歴史を勉強する。(Or use specific context like 'local history'.)

When looking for alternatives to 身近な, it is important to consider the specific nuance you want to convey. Several words overlap in meaning but differ in register or focus. For instance, 日常的な (nichijouteki-na) specifically emphasizes that something happens every day or is part of a routine. While mijika-na mondai is a problem close to home, a nichijouteki-na mondai is a problem you face daily. The former focuses on the personal connection, while the latter focuses on frequency. Understanding these subtle shifts will help you sound more like a native speaker.

日常的な (Nichijouteki-na)
Focuses on daily routine and frequency. Used for mundane tasks or regular events.
ありふれた (Arifureta)
Means 'commonplace' or 'ordinary'. Often carries a slightly negative or neutral nuance of being 'nothing special'.
身の回りの (Mi-no-mawari-no)
Literally 'around one's person'. Used for physical objects or immediate circumstances in one's life.

これはどこにでもある、ありふれた話です。(This is a commonplace story found everywhere.)

Another related term is 親しみやすい (shitashimiyasui), which means 'approachable' or 'friendly'. While mijika-na describes something that is already part of your life, shitashimiyasui describes the quality of something that makes it easy to become familiar with. A person might be shitashimiyasui because they smile a lot, making them a mijika-na sonzai (familiar presence) later on. In business, a product designed to be easy to use is shitashimiyasui. Choosing between these words depends on whether you are describing the state of being close (mijika) or the character of being easy to get close to (shitashimiyasui).

身の回りの整理整頓をしましょう。(Let's tidy up our immediate surroundings/personal belongings.)

Finally, the word 卑近な (hikin-na) is a more formal, slightly academic synonym. It is used to describe examples or topics that are 'familiar' or 'close at hand' in a way that simplifies a complex argument. For example, a philosopher might use a hikin-na rei (a commonplace example) to explain a metaphysical concept. While mijika-na is used in daily conversation, hikin-na is mostly reserved for literature or formal lectures. Using mijika-na is almost always the safer and more natural choice for learners, as hikin-na can sometimes sound overly stiff or even slightly derogatory (implying something is 'low' or 'vulgar' because it is so common).

それは非常に日常的な光景です。(That is a very everyday/routine scene.)

How Formal Is It?

재미있는 사실

The use of 'body' (身) to represent the 'self' is common in Japanese. Many words related to personal circumstances start with 'Mi' (e.g., 身の上, 身分).

발음 가이드

UK /mi.dʑi.ka.na/
US /mi.dʒi.kə.nə/
Japanese is a pitch-accent language. In 'mijika', the pitch typically starts low, rises on 'ji', and stays relatively flat.

난이도

독해 3/5

The kanji are basic (JLPT N4/N3 level), but the nuance takes time to master.

쓰기 3/5

Remembering to use 'na' is key for this adjective.

말하기 2/5

Very common in daily speech; easy to incorporate once the meaning is clear.

듣기 2/5

Frequently heard in news and conversations.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

近い (Near) 身 (Body/Self) 人 (Person) 問題 (Problem) 例 (Example)

다음에 배울 것

日常的 (Daily/Routine) 親しい (Intimate/Close) 身の回り (Surroundings) 存在 (Existence/Presence) 環境 (Environment)

고급

卑近な (Commonplace) 抽象的 (Abstract) 普遍的 (Universal) 当事者意識 (Sense of ownership/relevance)

알아야 할 문법

Na-Adjective Modification

身近な人 (Mijika-na hito)

Adverbial form using 'ni'

身近に感じる (Mijika ni kanjiru)

Using 'ni totte' for perspective

私にとって身近な存在 (A familiar presence to me)

Nominalization with 'koto'

身近に感じることが大切だ (Feeling it personally is important)

Starting point with 'kara'

身近なところから始める (Start from what is familiar)

수준별 예문

1

これは身近なものです。

This is a familiar thing.

Simple [Noun] wa [Adjective] desu structure.

2

身近な人を大切にします。

I cherish the people close to me.

Adjective modifying the noun 'hito' (person).

3

身近な例を教えてください。

Please tell me a familiar example.

Adjective modifying 'rei' (example).

4

身近なところにあります。

It is in a nearby place.

Adjective modifying 'tokoro' (place).

5

身近な動物は猫です。

A familiar animal is a cat.

Adjective modifying 'doubutsu' (animal).

6

身近な道具を使います。

I use familiar tools.

Adjective modifying 'dougu' (tool).

7

身近な食べ物はご飯です。

A familiar food is rice.

Adjective modifying 'tabemono' (food).

8

身近な言葉を覚えます。

I learn familiar words.

Adjective modifying 'kotoba' (word/language).

1

身近な問題を考えましょう。

Let's think about familiar problems.

Using 'mashou' for suggestion.

2

彼は私にとって身近な存在です。

He is a familiar presence to me.

Using 'ni totte' (for / to someone).

3

身近な材料で料理を作ります。

I cook with familiar ingredients.

Using 'de' to indicate means/materials.

4

もっと身近な話題を選んでください。

Please choose a more familiar topic.

Using 'motto' (more) for comparison.

5

身近なところにゴミ箱があります。

There is a trash can nearby.

Standard 'ni arimasu' existence pattern.

6

身近な景色を写真に撮ります。

I take photos of familiar scenery.

Adjective modifying 'keshiki' (scenery).

7

身近なニュースをチェックします。

I check familiar/local news.

Adjective modifying 'nyuusu' (news).

8

身近な自然を大切にしたいです。

I want to cherish the nature around us.

Using 'tai' to express desire.

1

環境問題が身近に感じられるようになった。

I have come to feel environmental issues more personally.

Using 'ni kanjirareru' (can feel) and 'you ni naru' (become).

2

身近なところからエコ活動を始めよう。

Let's start eco-activities from what is close to us.

Using 'kara' (from) to show starting point.

3

SNSは私たちにとって非常に身近なツールです。

SNS is a very familiar tool for us.

Using 'hijou ni' (extremely) as an intensifier.

4

身近な人のアドバイスを聞くことが大切だ。

It is important to listen to advice from people close to you.

Nominalizing the verb phrase with 'koto'.

5

身近な出来事をブログに書いています。

I write about daily/familiar events on my blog.

Adjective modifying 'dekigoto' (events).

6

科学をより身近なものにするための展示です。

This is an exhibit to make science more familiar.

Using 'ni suru' (to make something into...).

7

身近な危険に気づくことが防犯に繋がります。

Noticing nearby dangers leads to crime prevention.

Using 'ni tsunagaru' (leads to).

8

身近な存在だった彼が有名になった。

He, who was a familiar presence, became famous.

Using 'datta' (was) in a relative clause.

1

身近な例を挙げて、分かりやすく説明してください。

Please give a familiar example and explain it clearly.

Using the 'te-form' to connect verbs.

2

少子高齢化は、決して遠い未来の話ではなく身近な問題だ。

The declining birthrate and aging population is not a distant future story but a familiar problem.

Using 'de wa naku' (not A but B).

3

その企業は、身近なサービスを提供することで信頼を得ている。

The company gains trust by providing accessible/familiar services.

Using 'koto de' to indicate means.

4

身近なところに意外な発見があるものだ。

Surprising discoveries are often found in familiar places.

Using 'mono da' to express a general truth.

5

彼は身近な風景の中に美しさを見出した。

He found beauty within familiar scenery.

Using 'miidasu' (to find/discover).

6

政治をもっと身近なものとして捉えるべきだ。

We should perceive politics as something more familiar/relevant.

Using 'beki da' (should).

7

身近な人が病気になると、健康のありがたみが分かる。

When someone close to you gets sick, you realize the value of health.

Using 'to' to show a conditional result.

8

最新技術が驚くほど身近な存在になっている。

Latest technology has become a surprisingly familiar presence.

Using 'odoroku hodo' (to a surprising degree).

1

身近な社会問題に目を向けることが、民主主義の第一歩である。

Directing one's attention to familiar social issues is the first step of democracy.

Using 'me o mukeru' (to turn one's eyes/attention to).

2

文学は、身近な出来事を通して普遍的な真理を描き出す。

Literature depicts universal truths through familiar events.

Using 'tooshite' (through/via).

3

彼は身近な存在であるからこそ、その欠点が目についてしまう。

Precisely because he is a familiar presence, his flaws stand out.

Using 'kara koso' (precisely because).

4

身近な自然環境の悪化が、住民の健康に深刻な影響を及ぼしている。

The deterioration of the immediate natural environment is having a serious impact on residents' health.

Using 'eikyou o oyobosu' (to exert an influence).

5

哲学的な問いも、身近な例えを用いることで理解が深まる。

Philosophical questions also become easier to understand by using familiar metaphors.

Using 'mo' for emphasis and 'mochiiru' (to use).

6

身近なところにある幸せを再発見することが、心の平穏に繋がる。

Rediscovering the happiness found in familiar places leads to peace of mind.

Using 'saidahhakken' (rediscovery).

7

グローバル化の波は、私たちの身近な生活習慣をも変えつつある。

The wave of globalization is steadily changing even our familiar daily habits.

Using 'tsutsu aru' (be in the process of).

8

身近な人間関係の葛藤が、多くのストレスの原因となっている。

Conflicts in familiar human relationships are the cause of much stress.

Using 'gen'in to natte iru' (is becoming the cause).

1

身近な事象を抽象化し、理論体系を構築するのが科学の役割だ。

The role of science is to abstract familiar phenomena and construct theoretical systems.

Using 'chuushouka' (abstraction) and 'kouchiku' (construction).

2

身近な存在への甘えが、取り返しのつかない過ちを招くこともある。

Taking those close to us for granted can sometimes lead to irreversible mistakes.

Using 'amae' (dependence/presumption) and 'torikaeshi no tsukanai' (irreversible).

3

作家は身近なディテールを積み重ねることで、リアリティを創出する。

Writers create reality by accumulating familiar details.

Using 'tsumikasaneru' (to pile up/accumulate).

4

身近な環境の変化に敏感であることは、生存戦略において不可欠だ。

Being sensitive to changes in one's immediate environment is indispensable for a survival strategy.

Using 'fukaketsu' (indispensable).

5

倫理的な判断は、しばしば身近な他者への共感から出発する。

Ethical judgments often start from empathy for those close to us.

Using 'shuppatsu suru' (to depart/start from).

6

身近な素材を芸術へと昇華させる手腕には目を見張るものがある。

The skill to sublimate familiar materials into art is truly remarkable.

Using 'shouka' (sublimation) and 'me o miharumono ga aru' (is remarkable).

7

身近な生活圏における課題を直視せずして、国家の繁栄はあり得ない。

Without facing the challenges in our immediate living spheres, national prosperity is impossible.

Using 'zu shite' (without doing).

8

デジタル技術の浸透により、仮想空間がかつてないほど身近なものとなった。

With the infiltration of digital technology, virtual space has become more familiar than ever before.

Using 'katsute nai hodo' (more than ever before).

동의어

近い 日常的 親しい ありふれた 身の回りの 卑近な 親しみやすい お馴染みの

반의어

遠い 疎遠な 縁遠い 未知の

자주 쓰는 조합

身近な問題
身近な存在
身近な例
身近なところから
身近に感じる
身近な環境
身近な道具
身近な出来事
身近な人
身近な材料

자주 쓰는 구문

身近に置く

— To keep something close at hand or nearby.

辞書を常に身近に置いている。

身近な幸せ

— Happiness found in everyday, small things.

身近な幸せを大切にしたい。

身近な恐怖

— A danger or fear that is close to home.

犯罪が身近な恐怖となった。

身近な話題

— Topics that are familiar to everyone involved.

身近な話題で盛り上がる。

身近な自然

— Nature that exists in one's immediate surroundings.

身近な自然を観察する。

身近な変化

— Small changes happening in one's immediate life.

身近な変化に気づく。

身近なものにする

— To make something abstract more relatable.

アートをより身近なものにする。

身近に迫る

— To draw near (often used for danger or deadlines).

危機が身近に迫っている。

身近な協力者

— A collaborator who is close to you.

彼は私の最も身近な協力者だ。

身近なサービス

— Accessible or community-based services.

身近なサービスを充実させる。

자주 혼동되는 단어

身近な vs 近い (Chikai)

Chikai is for objective distance/time; Mijika-na is for subjective familiarity.

身近な vs 親しい (Shitashii)

Shitashii is for emotional intimacy; Mijika-na is for proximity/daily presence.

身近な vs 身の回り (Mi-no-mawari)

Mi-no-mawari is a noun for 'one's surroundings'; Mijika-na is an adjective.

관용어 및 표현

"身近なところから始める"

— To start with small, manageable tasks within one's reach before tackling bigger goals.

世界平和も、まずは身近なところから始めるべきだ。

Common
"身近に引き寄せて考える"

— To think about an abstract issue by relating it to one's own life.

その問題を自分のこととして、身近に引き寄せて考えてください。

Reflective
"身近な存在になる"

— To become a regular part of someone's life or a household name.

AIは今や私たちの身近な存在になった。

Modern
"身近な例を引く"

— To cite a familiar example to clarify a point.

彼は身近な例を引いて、経済学を説明した。

Academic/Formal
"身近に感じられない"

— To feel that something is distant, unrelatable, or irrelevant.

宇宙開発の話は、私には身近に感じられない。

Conversational
"身近な人の死"

— The death of someone in one's immediate circle (family, close friends).

身近な人の死を経験して、考えが変わった。

Serious
"身近なところで"

— In one's immediate vicinity or among those close to oneself.

身近なところで事件が起きた。

Neutral
"身近なものを活用する"

— To make use of what is readily available.

身近なものを活用して、新しいおもちゃを作った。

Practical
"身近な距離感"

— A sense of closeness or relatability (often used for public figures).

そのアイドルは身近な距離感が魅力だ。

Modern/Media
"身近に潜む"

— To be hidden nearby (often used for dangers or risks).

ネット社会には身近に潜む危険が多い。

Warning

혼동하기 쉬운

身近な vs 近い

Both mean 'near'.

Chikai usually refers to physical distance (The store is near). Mijika-na refers to things that are part of your life or familiar (A familiar problem).

家から近い学校 (A school near home) vs 身近な学校 (A school that is a familiar part of the community).

身近な vs 親しい

Both can describe people.

Shitashii implies a warm, friendly, or intimate emotional bond. Mijika-na implies someone who is constantly around you or within your circle, like a coworker you might not even like.

親しい友人 (A close friend) vs 身近な同僚 (A colleague who is nearby/within one's circle).

身近な vs 日常的

Both relate to daily life.

Nichijouteki focuses on the frequency (happening every day). Mijika-na focuses on the personal connection or relevance (feeling close to home).

日常的な仕事 (Daily work/chores) vs 身近な問題 (A problem that feels personal).

身近な vs ありふれた

Both describe common things.

Arifureta means 'commonplace' and can sound negative (boring/nothing special). Mijika-na is neutral or positive, emphasizing accessibility and familiarity.

ありふれた景色 (A mundane, boring view) vs 身近な景色 (Familiar scenery that one feels a connection to).

身近な vs 卑近な

Both mean 'familiar'.

Hikin-na is very formal and academic, often used to introduce simple examples in a difficult lecture. Mijika-na is the standard word for all other situations.

卑近な例を引く (To cite a familiar example - academic) vs 身近な例を挙げる (To give a familiar example - common).

문장 패턴

A1

[Noun] は 身近です。

家族は身近です。

A2

身近な [Noun] を [Verb]。

身近な道具を使います。

B1

[Topic] を 身近に 感じる。

環境問題を身近に感じる。

B1

身近な ところから [Verb]。

身近なところから始めよう。

B2

[Noun] は 私にとって 身近な存在だ。

彼は私にとって身近な存在だ。

B2

身近な [Noun] を通して [Verb]。

身近な出来事を通して学ぶ。

C1

身近な [Noun] に目を向ける。

身近な社会問題に目を向ける。

C2

身近な [Noun] を [Abstract Noun] へと昇華させる。

身近な素材を芸術へと昇華させる。

어휘 가족

명사

身近 (Mijika - Proximity/Familiarity)

형용사

身近な (Mijika-na - Familiar/Close)

관련

身 (Mi - Body)
近い (Chikai - Near)
近所 (Kinjo - Neighborhood)
自分自身 (Jibun-jishin - Oneself)
身の回り (Mi-no-mawari - Surroundings)

사용법

frequency

Very common in both spoken and written Japanese.

자주 하는 실수
  • Using 'mijika' for physical distance only. Using 'chikai' for distance.

    'Mijika' is more about familiarity. You wouldn't say 'The station is mijika' unless you mean it's a familiar part of your life.

  • Saying 'mijika hito' without 'na'. 身近な人 (Mijika-na hito).

    It is a na-adjective. The 'na' is required to connect it to a noun.

  • Using 'mijika-na' for deep romantic love. Using 'aishiteiru' or 'shitashii'.

    'Mijika-na' is about proximity and presence, not necessarily romantic intensity.

  • Using 'mijika-na' for the 'near future'. 近い将来 (Chikai shourai).

    'Mijika-na' is not used for time. Always use 'chikai' for time-related closeness.

  • Confusing 'mijika' with 'mi-no-mawari'. Using 'mijika' as an adjective and 'mi-no-mawari' as a noun/phrase.

    'Mi-no-mawari' refers more strictly to physical items around you (clothes, desk items).

Don't forget the 'na'

As a na-adjective, it always needs 'na' before a noun. Practice saying 'mijika-na' as one unit to help it stick.

Think Relatability

Whenever you want to say 'This is relatable' or 'This hits close to home', think of '身近な'.

Pair with 'Mondai'

One of the most common pairings is '身近な問題'. Use this to talk about things like local traffic, recycling, or grocery prices.

Uchi vs Soto

Remember that 'mijika-na' defines your 'uchi' (inner circle). It's a key concept for understanding Japanese social boundaries.

Use 'Mijika ni kanjiru'

This is a great phrase for expressing that you've started to care about or understand a topic personally.

Ground your essays

Start your Japanese essays by mentioning a '身近な例' (familiar example) to engage your reader immediately.

News keywords

When you hear 'mijika-na' on the news, pay attention—they are about to explain how a big event affects your daily life.

Body Proximity

Think of the kanji 身 (body). If it's physically near your body, it's 'mijika'. This helps you remember it's about personal space.

Mijika vs Chikai

If you can measure the distance with a ruler, use 'chikai'. If you feel it in your life, use 'mijika'.

Abstract to Concrete

Use 'mijika-na mono ni suru' to describe the process of making a difficult theory easy to understand.

암기하기

기억법

Think of 'Mi' (Me) and 'Jika' (Just near). It's 'Me-Just-Near'—things that are just near me and familiar.

시각적 연상

Imagine a circle drawn around you. Everything inside that circle is 'mijika'. It's your personal bubble.

Word Web

Daily Life Family Environment Familiar Accessible Relatable Proximity Personal

챌린지

Try to name five 'mijika-na' objects in your room right now using the word in a sentence.

어원

Derived from the combination of 'Mi' (身 - body/self) and 'Chika' (近 - near). It is a native Japanese (Yamato Kotoba) construction.

원래 의미: Literally 'near one's body'. Historically used to describe things within physical reach.

Japonic

문화적 맥락

When describing people as 'mijika', it usually implies family or close friends. Using it for a stranger might imply an unwanted level of intimacy.

English speakers might use 'close to home' or 'familiar', but 'mijika-na' is used much more frequently in formal education and media.

Mijika-na Shizen (Familiar Nature) - A common theme in NHK documentaries. Mijika-na Shiawase (Everyday Happiness) - A trope in J-Pop lyrics. Mijika-na Mondai - A staple phrase in Japanese civic education.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Environmental Discussion

  • 身近な環境 (Immediate environment)
  • 身近なエコ (Local eco-efforts)
  • 身近な自然 (Nearby nature)
  • 身近な問題 (Familiar problem)

Education/Learning

  • 身近な例 (Familiar example)
  • 身近な話題 (Familiar topic)
  • 身近なところから (Starting from the basics)
  • 身近な疑問 (Daily questions)

Personal Relationships

  • 身近な人 (People close to me)
  • 身近な存在 (Familiar presence)
  • 身近に感じる (To feel close to)
  • 身近な相談相手 (Nearby advisor)

Technology/Marketing

  • 身近なツール (Familiar tool)
  • 身近なサービス (Accessible service)
  • 身近なものにする (To make relatable)
  • 身近な存在になる (To become common)

Safety/Health

  • 身近な危険 (Nearby danger)
  • 身近な病気 (Common illness)
  • 身近な健康法 (Simple health tips)
  • 身近な防犯 (Local crime prevention)

대화 시작하기

"最近、何か身近なところで面白い出来事はありましたか? (Has anything interesting happened around you lately?)"

"あなたにとって、一番身近な存在は誰ですか? (Who is the person closest to you?)"

"環境問題について、身近なところからできることは何だと思いますか? (What do you think we can do about environmental issues starting from our immediate surroundings?)"

"最近のテクノロジーで、一番身近に感じるものは何ですか? (What technology do you feel is most familiar/essential to you lately?)"

"日本語の勉強で、身近な例を使って説明してもらえますか? (Can you explain using a familiar example in your Japanese studies?)"

일기 주제

今日、身近なところで感じた小さな幸せについて書いてください。 (Write about a small bit of happiness you felt in your immediate surroundings today.)

あなたにとって「身近な問題」とは何ですか?詳しく説明してください。 (What is a 'familiar problem' to you? Explain in detail.)

身近な人を大切にするために、明日からできることを考えてみましょう。 (Think about what you can do from tomorrow to cherish the people close to you.)

子供の頃、身近にあったおもちゃや遊びについて思い出してください。 (Recall the toys or games that were familiar to you as a child.)

社会問題を自分にとって身近なものとして捉えるにはどうすればいいでしょうか。 (How can we perceive social issues as something familiar/relevant to ourselves?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, that would be very strange. '身近な' implies someone who is already a part of your daily life or immediate circle. For someone you just met, you wouldn't use this word. If they are friendly, you might say they are 'shitashimiyasui' (approachable).

Not at all. It is often used for negative things like '身近な危険' (nearby danger) or '身近な問題' (familiar problems). It simply means the thing is 'within your sphere', regardless of whether it is good or bad.

'身近な' is the adjective form used before nouns (e.g., 身近な人). '身近に' is the adverbial form used with verbs (e.g., 身近に感じる - to feel closely/familiarly).

Usually, '近い駅' (Chikai eki) is more natural if you just mean the station is physically near your house. Use '身近な' only if you are discussing the station as a familiar part of your daily life in a psychological sense.

It is neutral and can be used in almost any setting, from casual chats with friends to formal news broadcasts and academic writing.

You say '身近な人' (mijika-na hito). This includes family, friends, and colleagues—anyone in your immediate social circle.

No, '近い' is used for time (e.g., 近い将来 - near future). '身近な' is restricted to physical proximity or psychological familiarity.

It's a common phrase meaning 'starting from what is close at hand' or 'starting with small things around you'. It's often used when talking about solving big problems like environmental issues.

Yes, '身近' can function as a noun, but it is almost always used with 'na' or 'ni'.

Yes! '身近なツール' (familiar tools) or 'スマホが身近になった' (smartphones became familiar/common) are very common expressions.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Japanese: 'This is a familiar problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I want to cherish the people close to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Please give a more familiar example.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I feel environmental issues personally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Let's start from what is close to us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'He is a familiar presence to me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I write about everyday events on my blog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I use familiar tools.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'There is a trash can nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Science has become more familiar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I cook with familiar ingredients.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I noticed a small change nearby.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Danger is close by.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Cherish everyday happiness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'A familiar animal is a cat.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I checked the local news.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'He paints familiar scenery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'The internet became more familiar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Listen to advice from people close to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'I found beauty in familiar things.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a '身近な問題' in your town.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Who is your '身近な存在'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a '身近な例' of technology you use every day.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How can we make science '身近なもの' for kids?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What is a '身近な幸せ' for you?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Talk about a '身近な出来事' from yesterday.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Do you feel environmental issues '身近に'? Why?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Name three '身近な動物' in your country.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Where is a '身近なところ' to buy food in your area?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you cherish your '身近な人'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What '身近な道具' do you use for your hobbies?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a story about a '身近な発見'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Why is it important to start from '身近なところ'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Is AI a '身近な存在' for you?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What '身近な話題' do you usually talk about with friends?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Describe a '身近な風景' you like.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you feel about '身近な変化' in your life?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Who is a '身近な協力者' for your studies?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

What '身近な材料' can you use to make a gift?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How do you keep your dictionary '身近に'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the sentence: '身近なところから始めよう。' What is suggested?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '彼は私にとって身近な存在です。' Who is he?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な例を挙げてください。' What does the speaker want?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '環境問題が身近になった。' What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な人を大切に。' What is the advice?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な材料で作りました。' How was it made?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な出来事をブログに書く。' What is the blog about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '最新技術が身近だ。' What is the status of technology?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な恐怖を感じる。' What is the feeling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な話題で盛り上がる。' How is the conversation?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な自然を守ろう。' What should we protect?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な変化に気づく。' What did the person do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な道具はどこ?' What is the person looking for?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な幸せを感じる。' What is the speaker feeling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '身近な疑問を解決する。' What is being solved?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!