At the A1 level, you can think of 'kenson' as a special way to say 'No, thank you' to a compliment. In Japan, when someone says something nice about you, like 'Your Japanese is good!', it is polite to be a little shy and say 'No, no.' This word 'kenson' is the name for that polite behavior. It's like being a very modest friend. You don't need to use this big word yet, but it's good to know that Japanese people like to be humble. Just remember: if someone praises you, don't just say 'Yes, I am great!' Instead, smile and say 'Iie' (No) or 'Mada mada' (Not yet). This is the first step of kenson.
At the A2 level, you should understand that 'kenson' (謙遜) is a noun that describes the act of being modest. You might hear it as 'kenson suru' (to be modest). Japanese people use this word when they talk about social manners. For example, if you are very good at sports but you tell people you are 'just okay,' you are practicing 'kenson.' It is a very important part of Japanese culture to make sure you don't sound like you are bragging. When you learn 'keigo' (polite Japanese), you are learning the grammar of 'kenson.' It's about being kind and making the other person feel important by making yourself seem smaller.
At the B1 level, you can start using 'kenson' (謙遜) in your own conversations. It is a 'suru-verb' (謙遜する). You should use it to describe the cultural practice of modesty. For example, 'Nihonjin wa yoku kenson shimasu' (Japanese people often practice modesty). You should also recognize it in business contexts. When you receive a compliment in a professional setting, 'kenson' is expected. You might say 'Sonna koto arimasen' (That's not the case) to show you are humble. Understanding 'kenson' helps you understand why Japanese people sometimes seem to disagree with praise—they aren't being rude, they are being 'kenson.' It's a social tool for harmony.
At the B2 level, you should be able to distinguish between 'kenson' (the act of modesty) and 'kenkyo' (the character trait of humility). 'Kenson' is often a verbal ritual used to maintain 'wa' (harmony). You can use phrases like 'kenson no i' (an expression of modesty) or 'kenson sugiru' (too modest). You should also be aware of the 'Uchi-Soto' (In-group/Out-group) dynamics where 'kenson' is required when speaking to outsiders about your own family or company. At this level, you should also be careful not to over-do it, as excessive 'kenson' can sometimes feel insincere or even sarcastic ('iyami') to native speakers.
At the C1 level, you should have a deep understanding of 'kenson' as a socio-linguistic phenomenon. It is the philosophical basis for 'kenjougo' (humble language). You should be able to discuss how 'kenson' functions as a 'face-saving' mechanism in Brown and Levinson's politeness theory. You should also recognize literary uses and historical contexts where 'kenson' was used to reinforce social hierarchies. At this stage, you should be able to navigate complex social situations where you must balance 'kenson' with the need to project professional competence, especially in international business settings where Japanese 'kenson' might be misinterpreted as a lack of ability.
At the C2 level, you can masterfully manipulate the concept of 'kenson' to achieve specific rhetorical effects. You understand the fine line between 'kenson' and 'hige' (self-abasement) and can use 'kenson' to build rapport, show profound respect, or even subtly deflect responsibility in high-level negotiations. You can analyze the evolution of 'kenson' in modern digital discourse, such as 'kenson-machi' (humility-baiting), and discuss its role in the shifting identity of the modern Japanese person. Your use of 'kenson' in speech is indistinguishable from a native speaker, knowing exactly when to deploy a humble phrase and when to accept praise to maintain social equilibrium at the highest levels of society.

謙遜 30초 만에

  • Kenson means modesty or humility, especially in social interactions.
  • It is a 'suru-verb' used to downplay one's own achievements.
  • Essential for Japanese social harmony (wa) and polite communication.
  • Commonly used when responding to compliments or in business settings.

The Japanese word 謙遜 (kenson) is a cornerstone of Japanese social interaction, representing the virtue of modesty and humility. Unlike the Western concept of modesty, which is often viewed as a personal personality trait, kenson in Japan is a vital social lubricant used to maintain 和 (wa) or social harmony. It involves the intentional downplaying of one's own abilities, achievements, or status to show respect to others and to avoid appearing arrogant within a group. This concept is so deeply ingrained that it influences everything from daily greetings to the complex grammatical structures of the Japanese language itself.

Core Concept
The act of being humble or modest, especially when receiving praise or when in a position of authority.
Social Function
To prevent friction by ensuring no individual appears to be placing themselves above the collective 'uchi' (inner circle) or the 'soto' (outer circle/guests).

In a typical Japanese conversation, when someone is complimented on their skills—for instance, their proficiency in a foreign language—a response of 'Thank you' (Arigatou) might actually be perceived as slightly conceited. Instead, a person practicing 謙遜 will often respond with 'Iie, mada mada desu' (No, I still have a long way to go). This ritualistic denial is not necessarily a sign of low self-esteem; rather, it is a sophisticated acknowledgement of the other person's kindness while maintaining a humble stance.

日本の文化では、褒められたときに謙遜することが美徳とされています。
(In Japanese culture, practicing humility when praised is considered a virtue.)

The term is frequently used in business settings. When a company representative speaks about their own company's products to a client, they use 謙遜 to describe their efforts as 'insignificant' or 'small,' even if the product is industry-leading. This creates a psychological space of respect for the client. The kanji themselves are revealing: (ken) means 'to be humble' or 'to decline,' and (son) means 'to be modest' or 'to yield.' Together, they describe a person who actively steps back to let others shine.

Usage Context: Compliments
Standard response to 'Your Japanese is great!' involves saying 'No, it's not that good yet' (Iie, mada mada desu).
Usage Context: Business
Using self-deprecating language for one's own team or family when speaking to outsiders.

彼は自分の才能を謙遜して、運が良かっただけだと言った。
(He modestly downplayed his talent, saying he was just lucky.)

Furthermore, 謙遜 is the philosophical foundation for 謙譲語 (kenjougo), the humble form of honorific speech. When you use verbs like 'moushiageru' (to say) instead of 'iu,' you are linguistically performing 謙遜. By lowering your own status through language, you automatically elevate the status of the person you are speaking to. This vertical alignment is the essence of Japanese politeness. However, it is important to note that over-doing kenson can sometimes be seen as insincere (known as 'ura-hara' or double-faced) or as 'iyami' (sarcastic/annoying) if the gap between the person's actual high ability and their humble words is too large. Finding the right balance is a life-long skill for Japanese speakers.

あまり謙遜しすぎるのも、かえって失礼になることがあります。
(Being too modest can sometimes actually be rude.)

Related Terms
卑下 (hige) - Self-deprecation (often negative); 謙虚 (kenkyo) - Modesty/Humility (a personality trait).

Ultimately, 謙遜 is about awareness of one's place within a social ecosystem. It is an expression of gratitude toward the circumstances and people that allowed one to succeed. By attributing success to 'luck' or 'the support of others,' a person practicing 謙遜 reinforces the bonds of the community. For a learner, mastering when to use this word—and how to embody its meaning—is a significant step toward Japanese cultural fluency.

Grammatically, 謙遜 (kenson) functions as a noun, but it is most frequently used as a suru-verb (謙遜する) or as an adjectival noun with the particle no (謙遜の). Understanding the syntactical environment of this word is key to using it naturally. It often appears in contexts where someone is reacting to a compliment or describing someone's character.

As a Verb (謙遜する)
Meaning 'to act modestly' or 'to downplay oneself.' Example: 'Sonna ni kenson shinai de kudasai' (Please don't be so modest).
As a Noun (謙遜)
Used as the subject or object of a sentence. Example: 'Kenson wa nihonjin no bitoku da' (Humility is a Japanese virtue).

When using 謙遜する, it is often paired with adverbs like あまりに (amarini - excessively) or そんなに (sonnani - so much). This is because the act of modesty is often observed by others who feel the speaker is being too hard on themselves or is being overly polite. For instance, if a world-class pianist says they are 'just a beginner,' a listener would say, 'Sonna ni kenson suru hitsuyou wa arimasen' (There is no need to be that modest).

彼女は自分の成功を謙遜して、「周りの助けがあったからです」と言った。
(She modestly said of her success, 'It's because of the help of those around me.')

Another common pattern is the use of 謙遜の美徳 (kenson no bitoku), which translates to 'the virtue of modesty.' This phrase is often used in essays or formal discussions about Japanese culture. In business, you might hear 謙遜して言う (kenson shite iu), which means 'to speak modestly.' This is a useful phrase when you want to introduce a humble opinion or when you are describing how someone else presented their achievements.

Let's look at the negative usage. If someone is not humble, we don't usually say 'kenson shinai.' Instead, we use words like 傲慢 (gouman - arrogant) or 不遜 (fuson - insolent/arrogant). The word 謙遜 itself carries a positive connotation, so it is rarely used to describe someone's personality in a negative way unless you are criticizing them for being too humble (which can feel fake).

Collocation: 謙遜家 (kensonka)
A person who is habitually modest. While less common than 'kenkyoka,' it specifically highlights the active act of downplaying oneself.
Collocation: 謙遜の意 (kenson no i)
A gesture or expression of modesty. Often used in formal writing to explain the intent behind a humble statement.

彼は謙遜のつもりで言ったことが、相手には自信がないように取られてしまった。
(What he intended as modesty was taken by the other party as a lack of confidence.)

In formal speeches, especially at weddings or company anniversaries, the speaker will often start with a 謙遜 statement, such as 'Watakushi no gotoki wakamono ga...' (A mere youth like myself...). This sets a tone of respect for the elders and the audience. Even in modern Japan, these linguistic patterns remain vital for navigating hierarchical structures.

Finally, consider the difference between 謙遜 (the act/behavior) and 謙虚 (the internal character). You do (suru) 謙遜, but you are (na-adj) 謙虚. 'Kenson na hito' is possible, but 'Kenkyo na hito' is more common for describing a humble person. Use 謙遜 when focusing on the verbal denial of praise or the social performance of modesty.

You will encounter 謙遜 (kenson) in a variety of settings, ranging from high-stakes business meetings to casual TV talk shows. It is a word that Japanese people are very conscious of, as it defines the 'proper' way to behave in public. Understanding where you hear it will help you grasp the social expectations of Japanese life.

On Television and Media
In variety shows, when a celebrity is praised for their looks or talent, the host will often say, 'Mata mata, kenson shite!' (Again, you're being modest!). This is a standard comedic beat.
In Business Training
New employees are taught 'kenson' as part of their etiquette training. They learn to speak about their own company's achievements with a degree of reserve to avoid offending clients.

In a Japanese workplace, 謙遜 is audible in the way people introduce their work. You might hear a colleague say, 'Sen'etsu nagara...' (While it is presumptuous of me...) before giving a presentation. This is the spirit of 謙遜 in action. It signals that the speaker knows they are taking up the group's time and that they do not consider themselves superior to their listeners.

「部長、素晴らしいプレゼンでしたね。」「いやいや、まだまだ謙遜が必要なレベルですよ。」
('Manager, that was a wonderful presentation.' 'No, no, it's at a level where I still need to be modest.')

In anime and manga, 謙遜 is often a key trait for 'ideal' characters—the talented protagonist who doesn't realize how great they are, or the wise old master who hides their power. Conversely, villains are often characterized by a total lack of 謙遜, speaking in 'ore-sama' (arrogant self-referential) style. Hearing a character use 謙遜 phrases immediately tells the audience they are 'good' or 'noble' in the Japanese cultural context.

You will also hear it in academic settings. Professors often use 謙遜 when publishing papers, referring to their groundbreaking research as 'shosetsu' (my humble opinion) or 'setsu' (this poor theory). This tradition dates back centuries and remains a standard feature of formal Japanese writing and speech.

In Daily Life
Mothers talking about their children often use 'kenson.' If one mother says 'Your son is so smart,' the other will likely reply, 'No, he's actually quite lazy at home.'
In Literature
Classical and modern literature frequently discuss 'kenson' as a psychological state or a social mask, exploring the tension between inner pride and outer modesty.

彼は謙遜抜きで、この分野の第一人者だ。
(All modesty aside, he is the leading expert in this field.)

Lastly, in the era of social media, the concept of 謙遜 has evolved. You might see the term 'Kenson-machi' (waiting for modesty), which is a cynical way to describe someone who posts a photo of their obvious success just so they can 'modestly' deny the resulting compliments in the comments. This shows that while the word is traditional, its application remains a hot topic in modern Japanese discourse.

Whether it's a politician's speech, a teacher's advice, or a friend's reaction to a compliment, 謙遜 is everywhere. It is the sound of Japanese society negotiating status and maintaining peace through the art of the 'social step back.'

While 謙遜 (kenson) is a virtue, it is also a linguistic minefield for learners. The most common mistakes involve over-using the concept, misidentifying the social context, or confusing it with similar but more negative terms. Because Japanese culture values balance, 'too much' of a good thing like modesty can quickly become a social faux pas.

Mistake 1: Excessive Modesty (Giman)
If a professional translator says they 'can't speak Japanese at all,' it's no longer 'kenson'; it's seen as a lie or as being 'iyami' (sarcastic). This makes the person giving the compliment feel foolish.
Mistake 2: Confusing 'Kenson' with 'Hige'
'Kenson' is positive social modesty. 'Hige' (卑下) is self-abasement or putting yourself down in a way that makes others uncomfortable. Don't cross the line into self-loathing.

Another frequent error is failing to use 謙遜 when it is expected. In English-speaking cultures, if someone says 'Great job!', the correct response is 'Thank you!' In Japan, saying 'Thank you' (Arigatou) without any modest follow-up can sometimes make you seem arrogant, especially if you are speaking to a superior. A better approach is 'Thank you, but I still have much to learn' (Arigatou gozaimasu, demo mada mada desu).

× 「あなたの料理は最高ですね!」「はい、知っています。」
○ 「あなたの料理は最高ですね!」「いえいえ、お口に合えば嬉しいですが、まだまだですよ。」
(Incorrect: 'Your cooking is the best!' 'Yes, I know.' | Correct: 'Your cooking is the best!' 'No, no, I'm glad if you like it, but I'm not there yet.')

Learners also struggle with the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) boundary. You should use 謙遜 when talking about yourself, your family, or your company to an outsider. However, you should not use it to downplay your own colleague's achievements to that colleague. That's just being mean! Modesty is for self-presentation to the world, not for discouraging your teammates.

Grammatically, a common mistake is using 謙遜 as a 'na-adjective' (kenson-na). While it is technically possible in some literary contexts, it sounds very stiff. It is much more natural to use 謙虚な (kenkyo-na) for the adjective and reserve 謙遜する for the action. For example, 'He is a humble person' is best as 'Kare wa kenkyo na hito da,' not 'Kare wa kenson na hito da.'

Mistake 3: Humble-Bragging
In Japanese, this is called 'Kenson wo yosootta jiman' (boasting disguised as modesty). If you say 'I'm so poor' while wearing a Rolex, people will see right through your 'kenson.'
Mistake 4: Misusing Keigo
Since 'kenson' is the heart of 'kenjougo' (humble language), using 'sonkeigo' (respectful language) for yourself is a major error. You can't be 'kenson' while using 'sama' for your own name!

彼は謙遜のつもりかもしれないが、周りはそれを嫌味だと感じている。
(He might intend it as modesty, but those around him feel it's sarcastic.)

Finally, remember that 謙遜 is a response to praise. You don't just walk into a room and start being 'kenson' for no reason. It is a reactive behavior. If you start downplaying yourself without any context, you might come across as having low self-esteem or seeking attention. Wait for the compliment, then deploy your kenson gracefully.

By avoiding these pitfalls, you can use 謙遜 to build stronger, more respectful relationships in Japan. It is not about putting yourself down; it is about lifting others up and showing that you value the harmony of the group over your own ego.

The world of Japanese modesty is nuanced, and 謙遜 (kenson) is just one of several related terms. Choosing the right word depends on whether you are describing an action, a personality trait, or a negative form of self-deprecation. Let's explore the alternatives and how they differ from kenson.

謙虚 (Kenkyo)
This is the most common synonym. While 'kenson' refers to the act of being modest (often verbal), 'kenkyo' refers to a sincere attitude or personality trait of being humble. You 'do' kenson, but you 'are' kenkyo.
卑下 (Hige)
This has a negative nuance. It means to debase oneself or to have an inferiority complex. While 'kenson' is a social virtue, 'hige' is often seen as unhealthy or depressing.

Another interesting alternative is 遠慮 (enryo). While often translated as 'reserve' or 'restraint,' it is related to kenson in that it involves stepping back. However, 遠慮 is usually about declining an offer or holding back from an action (like taking the last piece of cake), whereas 謙遜 is specifically about how you talk about yourself and your abilities.

彼は謙虚な態度で、誰に対しても礼儀正しい。
(He has a humble attitude and is polite to everyone.)

In formal settings, you might encounter 謙譲 (kenjou). This is the root of kenjougo (humble language). It is more formal than kenson and specifically refers to the act of lowering oneself to show respect to a superior. In daily conversation, you'll use kenson, but in a linguistics or business etiquette textbook, you'll see kenjou.

For more casual settings, you can use the phrase 控えめ (hikaeme). This means 'moderate,' 'reserved,' or 'low-key.' If someone doesn't talk much about their success, you might say they are 'hikaeme na hito.' It's a softer, more everyday way to describe modesty without the heavy cultural weight of kenson.

卑屈 (Hikutsu)
Very negative. It means being servile or groveling. It's the opposite of the dignified modesty found in 'kenson.'
低姿勢 (Teishisei)
Literally 'low posture.' It refers to taking a humble or conciliatory stance, often in business negotiations or when apologizing.

そんなに自分を卑下する必要はありませんよ。あなたは素晴らしい仕事をしたんですから。
(There's no need to put yourself down like that. You did a wonderful job.)

Finally, consider 不遜 (fuson), which is the direct antonym. It means arrogant or insolent. If someone fails to show kenson when it's expected, they might be labeled as fuson. Understanding these opposites helps define the boundaries of what kenson truly is.

By learning these synonyms and their specific contexts, you can navigate the complex social landscape of Japan with more precision. Whether you need to describe a humble leader (kenkyo), a reserved colleague (hikaeme), or the act of deflecting a compliment (kenson), you now have the tools to choose the perfect word.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The kanji 謙 (ken) contains the 'speech' radical (言), suggesting that modesty is something expressed through words. The kanji 遜 (son) contains the 'road/walking' radical (辶), suggesting that modesty is a way of carrying oneself or 'walking' through life.

발음 가이드

UK /ken.son/
US /ken.son/
Japanese is a pitch-accent language. In 'Kenson', the pitch usually starts high on 'Ken' and drops on 'son' (Atamadaka-gata).
라임이 맞는 단어
Tensan (点線) Gensan (原産) Zenshin (前進) Kenshin (献身) Hansen (反戦) Bansen (番線) Shinsan (辛酸) Danson (男尊)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'son' like the English word 'sun'. It should be more like 'so' + 'n'.
  • Stressing the second syllable too much.
  • Making the 'n' too heavy; it should blend into the next sound.
  • Confusing the vowel in 'ken' with 'kan'.
  • Elongating the 'o' in 'son' (it is a short vowel).

난이도

독해 3/5

The kanji are slightly complex but common in high school level texts.

쓰기 4/5

Writing 謙 and 遜 from memory requires practice due to the high stroke count.

말하기 3/5

Easy to say, but hard to know *when* to say it culturally.

듣기 2/5

Clearly pronounced and easy to distinguish in conversation.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

丁寧 (Teinei) 褒める (Homeru) 自分 (Jibun) 言う (Iu) 敬語 (Keigo)

다음에 배울 것

謙虚 (Kenkyo) 謙譲語 (Kenjougo) 卑下 (Hige) 遠慮 (Enryo) 傲慢 (Gouman)

고급

慇懃無礼 (Ingin-burei) 卑屈 (Hikutsu) 自負 (Jifu) 尊大 (Sondai) 虚栄心 (Kyoeishin)

알아야 할 문법

Suru-verbs

謙遜する (To do modesty/be modest)

Kenjougo (Humble Language)

お会いできて光栄です (It is an honor to meet you - expresses kenson)

Sugiru (Excessive)

謙遜しすぎる (To be too modest)

Rashii (Typical)

謙遜な彼らしい (Typical of his modest self)

Nara (If/While)

謙遜するなら (If you are going to be modest...)

수준별 예문

1

彼は謙遜しています。

He is being modest.

Uses the present continuous form of the suru-verb.

2

謙遜はいいことです。

Modesty is a good thing.

Kenson is used as a simple noun subject.

3

そんなに謙遜しないでください。

Please don't be so modest.

Negative request form 'shinaide kudasai'.

4

彼女は謙遜な人です。

She is a modest person.

Kenson used as a na-adjective (less common than kenkyo).

5

日本人はよく謙遜します。

Japanese people often practice modesty.

Suru-verb in the habitual present tense.

6

謙遜は難しいです。

Modesty is difficult.

Simple noun + wa + adjective.

7

父はいつも謙遜しています。

My father is always modest.

Continuous state of being.

8

謙遜して言いました。

I said it modestly.

Te-form of kenson-suru used as an adverbial phrase.

1

褒められたら、謙遜するのが普通です。

It is normal to be modest when praised.

Conditional 'tara' followed by the nominalized verb 'suru no'.

2

謙遜しすぎると、自信がないと思われます。

If you are too modest, people will think you lack confidence.

Verb stem + sugiru (to do too much).

3

彼は自分の才能を謙遜しました。

He downplayed his own talent.

Transitive use of kenson-suru with the particle 'wo'.

4

謙遜の気持ちを忘れないでください。

Please don't forget the feeling of humility.

Noun + no + noun (kenson no kimochi).

5

彼女の謙遜は、周りの人を安心させます。

Her modesty puts people around her at ease.

Causative verb 'anshin saseru'.

6

ビジネスでは、謙遜な態度が大切です。

In business, a modest attitude is important.

Topic marker 'wa' and adjective 'taisetsu'.

7

謙遜せずに、素直に喜びましょう。

Let's be happy honestly, without being modest.

Negative te-form 'sezu ni' (without doing).

8

それは謙遜ではなく、事実です。

That's not modesty; it's a fact.

Contrastive structure 'de wa naku'.

1

日本文化における謙遜の意味を学びました。

I learned the meaning of modesty in Japanese culture.

Compound noun phrase 'Nihon bunka ni okeru'.

2

彼は謙遜家として知られています。

He is known as a very modest person.

The suffix -ka (specialist/person) added to kenson.

3

謙遜して「まだまだです」と答えました。

I modestly replied, 'I still have a long way to go.'

Use of the te-form as a manner of speaking.

4

過度な謙遜は、時として相手を不快にさせます。

Excessive modesty can sometimes make the other person uncomfortable.

Adjective 'kado-na' (excessive) + kenson.

5

謙遜の美徳は、今でも日本社会に根付いています。

The virtue of modesty is still rooted in Japanese society today.

Verb 'nezuku' (to take root).

6

自分の成功を謙遜するのは、彼らしいですね。

It's just like him to be modest about his success.

Noun + rashii (typical of).

7

謙遜のつもりで言ったことが誤解されました。

What I said out of modesty was misunderstood.

Noun + no tsumori (with the intention of).

8

相手の謙遜を真に受けてはいけません。

You shouldn't take the other person's modesty literally.

Idiom 'ma ni ukeru' (to take literally/seriously).

1

謙遜と卑下の違いを理解することが重要です。

It is important to understand the difference between modesty and self-abasement.

Noun A to Noun B no chigai (difference between A and B).

2

彼は謙遜抜きで、このプロジェクトの功労者です。

All modesty aside, he is the one responsible for the success of this project.

Noun + nuki de (without/aside from).

3

謙遜しすぎて、せっかくのチャンスを逃してしまいました。

I was too modest and ended up missing a great opportunity.

Resultative te-form 'shimatta'.

4

彼の謙遜な態度は、多くの人から尊敬を集めています。

His modest attitude commands respect from many people.

Noun + wo atsumeru (to gather/collect).

5

謙遜の意を込めて、ささやかな贈り物をしました。

I gave a small gift as a token of my modesty/humility.

Phrase 'wo komete' (with/filled with).

6

あまりに謙遜されると、こちらが恐縮してしまいます。

When you are so modest, it makes me feel quite small/indebted.

Passive form 'sareru' used as a polite/neutral observation.

7

謙遜は時として、傲慢の裏返しに見えることがあります。

Modesty can sometimes look like the flip side of arrogance.

Noun + no uragaeshi (the reverse/flip side).

8

彼は謙遜しながらも、自分の意見をはっきりと述べた。

While being modest, he clearly stated his opinion.

Verb stem + nagara mo (while/despite).

1

謙遜の表現は、日本語の敬語体系において不可欠な要素です。

Expressions of modesty are an indispensable element in the Japanese honorific system.

Adjective 'fukaketsu-na' (indispensable).

2

現代社会において、謙遜の在り方が問われています。

In modern society, the nature of modesty is being questioned.

Noun + no arikata (the way something should be/the nature of).

3

彼の言葉には、謙遜の中にも強い自負が感じられた。

In his words, one could feel a strong sense of pride even within the modesty.

Noun + no naka ni mo (even within).

4

謙遜を美徳とする文化圏では、自己主張が難しい場合がある。

In cultural spheres where modesty is a virtue, self-assertion can sometimes be difficult.

Relative clause modifying 'bunkaken'.

5

謙遜によって人間関係を円滑にする知恵が、そこにはあります。

Therein lies the wisdom of using modesty to smooth human relations.

Verb 'enkatsu ni suru' (to make smooth).

6

彼は謙遜を装っているが、内心は非常に野心的だ。

He is feigning modesty, but deep down he is very ambitious.

Verb 'yosoou' (to feign/pretend).

7

謙遜の度を越すと、慇懃無礼になりかねません。

If you exceed the bounds of modesty, it can turn into 'polite rudeness'.

Verb stem + kanenai (might/could potentially).

8

謙遜というフィルターを通して、彼は世界を見ている。

He sees the world through the filter of modesty.

Noun + to iu (called/named).

1

日本の中世文学に見られる謙遜の美学について論じなさい。

Discuss the aesthetics of modesty found in medieval Japanese literature.

Imperative 'ronjinasa' (discuss/argue).

2

謙遜は、自己を客観視するための高度な精神的営みである。

Modesty is a sophisticated spiritual practice for viewing oneself objectively.

Noun + de aru (formal 'to be').

3

政治家が謙遜を用いるのは、しばしば責任回避の手段である。

Politicians often use modesty as a means of avoiding responsibility.

Nominalized clause as the subject.

4

謙遜の裏に隠された真意を読み解くのは容易ではない。

Deciphering the true intention hidden behind modesty is not easy.

Verb 'yomitoku' (to decipher/read into).

5

彼の謙遜は、他者への深い洞察と自己への厳しさの現れだ。

His modesty is a manifestation of deep insight into others and strictness toward himself.

Noun + no araware (manifestation of).

6

グローバル化が進む中、日本特有の謙遜は変容を迫られている。

As globalization progresses, the uniquely Japanese form of modesty is being forced to transform.

Passive 'henyou wo semararete iru'.

7

謙遜が形骸化し、単なるマナーとなっている現状を憂慮する。

I am concerned about the current situation where modesty has become a mere formality and lost its substance.

Verb 'keigaika suru' (to become a mere shell).

8

真の謙遜とは、自己の限界を認めつつ、他者の価値を称えることだ。

True modesty is acknowledging one's own limits while praising the value of others.

Verb stem + tsutsu (while/at the same time).

자주 쓰는 조합

謙遜する
謙遜の美徳
謙遜家
謙遜抜きで
謙遜の意
謙遜して言う
過度な謙遜
謙遜を装う
謙遜の気持ち
謙遜の言葉

자주 쓰는 구문

まだまだです

— The classic humble response to a compliment. It means 'I still have a long way to go.'

「日本語がお上手ですね」「いいえ、まだまだです」

滅相もございません

— An extremely formal way to deny a compliment or a suggestion. It means 'Don't be silly' or 'That's unthinkable.'

「社長のおかげです」「いえ、滅相もございません」

とんでもないです

— A very common way to say 'Not at all' or 'Don't mention it' when being praised.

「お役に立てて光栄です」「とんでもないです、こちらこそ」

お恥ずかしい限りです

— Used to show modesty by saying one is embarrassed by the praise or their performance.

「素晴らしい作品ですね」「いえ、お恥ずかしい限りです」

運が良かっただけです

— Attributing success to luck rather than skill, a key form of kenson.

「優勝おめでとう!」「運が良かっただけですよ」

皆様のおかげです

— Attributing success to the group rather than oneself.

「成功しましたね」「いえ、皆様のおかげです」

つまらないものですが

— Said when giving a gift. It means 'This is a boring/trifling thing, but...' (even if it's expensive).

「つまらないものですが、お受け取りください」

お口に合えばいいのですが

— Modest way to present food one has cooked. 'I hope it suits your taste.'

「お口に合えばいいのですが、どうぞ」

浅学非才ながら

— A very formal way to start a speech: 'Despite my lack of learning and talent...'

「浅学非才ながら、一言ご挨拶申し上げます」

私のごとき者が

— Used to lower oneself: 'A person such as myself...'

「私のごとき者が、このような大役を...」

자주 혼동되는 단어

謙遜 vs 謙虚 (Kenkyo)

Kenkyo is a sincere character trait; Kenson is the social act of being modest.

謙遜 vs 卑下 (Hige)

Hige is negative self-abasement; Kenson is positive social modesty.

謙遜 vs 遠慮 (Enryo)

Enryo is about holding back from action; Kenson is about downplaying achievements.

관용어 및 표현

"能ある鷹は爪を隠す"

— A talented hawk hides its claws. Wise/talented people don't show off.

彼は能ある鷹は爪を隠すタイプだ。

General
"実るほど頭を垂れる稲穂かな"

— The more grain the rice stalk bears, the lower it bows its head. Success should lead to more humility.

成功しても謙虚でいる彼を見ると、実るほど頭を垂れる稲穂かなと思う。

Literary/Poetic
"聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥"

— To ask is a moment's shame, not to ask is a lifetime's shame. Encourages humility in learning.

謙遜して質問するのをためらってはいけない。

General
"自分を卑下する"

— To put oneself down. Related to kenson but often more negative.

そんなに自分を卑下しなくてもいいですよ。

Neutral
"鼻にかける"

— To boast or be vain. The opposite of kenson.

彼は才能を鼻にかけている。

Casual
"おこがましい"

— Presumptuous or impudent. Used when one feels their own kenson is needed.

私がお教えするなど、おこがましいですが...

Formal
"腰が低い"

— Having a 'low waist'—meaning to be humble and polite to everyone.

あの社長はとても腰が低い。

Neutral
"慇懃無礼"

— Polite rudeness. When someone is so 'modest' or 'polite' it becomes insulting.

彼の態度は慇懃無礼で鼻につく。

Formal
"売り言葉に買い言葉"

— Tit for tat. Often used when someone fails to be kenson in an argument.

謙遜を忘れ、売り言葉に買い言葉になってしまった。

General
"身の程を知る"

— To know one's place. The core of kenson philosophy.

身の程を知り、謙遜の心を持つ。

Formal

혼동하기 쉬운

謙遜 vs 謙虚

Both translate to 'modesty' or 'humility'.

謙虚 (kenkyo) is internal and sincere. 謙遜 (kenson) is the external, verbal performance of modesty.

彼は謙虚な人だ (He is a humble person) vs 彼は謙遜した (He acted modestly).

謙遜 vs 卑下

Both involve lowering oneself.

謙遜 (kenson) is a social virtue to elevate others. 卑下 (hige) is putting oneself down due to low self-esteem.

自分を卑下するのはやめなさい (Stop putting yourself down).

謙遜 vs 卑屈

Both involve a 'low' status.

謙遜 (kenson) is dignified modesty. 卑屈 (hikutsu) is groveling or being servile.

卑屈な態度は嫌われる (Servile attitudes are disliked).

謙遜 vs 自虐

Both involve making oneself the target of a 'low' evaluation.

自虐 (jigyaku) is self-deprecating humor or self-torture. 謙遜 (kenson) is polite social deflection.

自虐ネタで笑いを取る (Getting laughs with self-deprecating jokes).

謙遜 vs 遠慮

Both involve social restraint.

遠慮 (enryo) is declining an offer or being reserved. 謙遜 (kenson) is specifically about deflecting praise.

遠慮なく食べてください (Please eat without hesitation).

문장 패턴

A2

そんなに [verb stem] ないでください

そんなに謙遜しないでください。

B1

[Noun] は [Noun] の美徳だ

謙遜は日本人の美徳だ。

B1

[Verb te-form] 答える

謙遜して答えました。

B2

[Noun] 抜きで

謙遜抜きで話しましょう。

B2

[Verb stem] すぎる

彼女は謙遜しすぎる。

C1

[Noun] を装う

彼は謙遜を装っている。

C1

[Noun] の意を表す

謙遜の意を表しました。

C2

[Noun] の在り方

現代における謙遜の在り方。

어휘 가족

명사

謙遜 (Modesty)
謙虚 (Humility)
謙譲 (Self-effacement)
不遜 (Arrogance)

동사

謙遜する (To be modest)
謙る (Herudaru - To humble oneself)
遜る (Herudaru - To be modest)

형용사

謙遜な (Modest - rare)
謙虚な (Humble - common)
不遜な (Insolent)

관련

敬語 (Keigo)
謙譲語 (Kenjougo)
和 (Wa)
遠慮 (Enryo)
卑下 (Hige)

사용법

frequency

High (essential for cultural understanding and intermediate conversation).

자주 하는 실수
  • Using 'kenson' to describe someone else's achievement. Using 'kenkyo' or 'hikaeme'.

    You don't usually say 'He is kenson.' You say 'He is kenkyo' (humble) or 'He is being kenson' (kenson shite iru).

  • Saying 'Arigatou' alone to a boss's praise. Arigatou gozaimasu. Mada mada desu.

    In high-context Japanese society, a simple 'Thank you' can feel like you are agreeing that you are superior.

  • Excessive 'kenson' that sounds like a lie. Moderate modesty.

    If a native-level speaker says they can't speak Japanese, it's 'iyami' (sarcastic/annoying).

  • Confusing 'kenson' with 'hige'. Understand that kenson is a social virtue.

    Hige (self-abasement) makes people feel sorry for you; Kenson makes them respect you.

  • Using 'kenson-na' as a common adjective. Kenkyo-na.

    Kenson is primarily a noun or suru-verb. Kenkyo is the standard na-adjective for 'humble'.

The 'Mada Mada' Rule

Always have the phrase 'mada mada desu' (not yet/still a long way to go) ready. It is the safest and most natural way to practice kenson when praised.

Watch the Hierarchy

The more senior the person you are talking to, the more 'kenson' you should be. It shows you recognize their superior status and experience.

Self-Reference

In very formal kenson, you might refer to yourself as 'watakushi-domo' (we/us) or use humble verbs. This is the grammatical form of kenson.

Email Etiquette

When sending a file you made, say 'Gokakunin itadakereba saiwai desu' (I would be happy if you could check it) rather than 'Check this.'

Avoid Humble-Bragging

If you are obviously very good at something, don't say you are 'terrible.' Instead, say you 'still have a lot to learn.' It sounds more sincere.

Identify the Ritual

When a Japanese person denies your compliment, don't argue with them! Just accept their 'kenson' as a sign of their politeness.

Suru vs. Na

Remember: 謙遜する (verb) vs 謙虚な (adjective). Using 'kenson-na' is rare and can sound a bit strange in daily speech.

The Physical Side

A small head tilt or waving your hand in front of your face (like clearing smoke) often accompanies kenson speech.

Company Pride

Be modest about your company to outsiders, but be proud and hardworking within the company. Kenson is for 'Soto' (the outside world).

Harmony over Ego

Kenson is about 'Wa' (harmony). By lowering your ego, you allow the group to stay balanced and peaceful.

암기하기

기억법

Think of 'Ken' (a guy's name) and his 'Son'. Ken tells his son, 'Don't brag about your grades, be modest!' Ken-Son.

시각적 연상

Imagine a tall rice stalk bowing its head low. The heavier the rice (the more talent/success), the lower it bows (kenson).

Word Web

Keigo Humility Business Etiquette Japan Harmony Anti-Bragging Self-Effacement Politeness

챌린지

Try to receive a compliment today without saying 'Thank you' immediately. Use a 'kenson' phrase like 'Mada mada desu' and see how it feels.

어원

The word comes from Middle Chinese roots. 'Ken' (謙) and 'Son' (遜) both appeared in classical Chinese texts like the 'I Ching' (Book of Changes) to describe the virtue of not being prideful.

원래 의미: To decline one's own merit and yield to others.

Sino-Japanese (Kango).

문화적 맥락

Be careful not to use kenson to the point of 'Hige' (self-hatred), which can make people feel sorry for you instead of respecting you.

In English cultures, 'Thank you' is the standard and expected response to a compliment. Refusing a compliment can sometimes be seen as 'fishing for more praise' or being awkward.

The 'I Ching' (Classical text discussing the virtue of Ken). Bushido: The Soul of Japan by Inazo Nitobe. Variety show 'Ametalk' often features 'Kenson-geinin' (modest comedians).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Receiving a compliment

  • いえいえ、まだまだです。
  • とんでもないです。
  • 運が良かっただけですよ。
  • 皆様のおかげです。

Business introduction

  • 弊社のつまらない製品ですが...
  • 私のような若輩者が...
  • 微力ながら...
  • 不手際があるかと存じますが...

Giving a gift

  • つまらないものですが...
  • お口に合えばいいのですが...
  • 心ばかりの品ですが...
  • 大したものではありませんが...

Describing someone else

  • 彼はとても謙虚だ。
  • 謙遜家ですね。
  • いつも低姿勢だ。
  • 自慢話をしない。

Criticizing false modesty

  • 謙遜しすぎだよ。
  • それは嫌味に聞こえる。
  • 謙遜待ちじゃないの?
  • 慇懃無礼だ。

대화 시작하기

"日本人の謙遜についてどう思いますか? (What do you think about Japanese modesty?)"

"あなたの国では、褒められたときにどう答えますか? (In your country, how do you respond when praised?)"

"謙遜しすぎて失敗したことはありますか? (Have you ever failed because you were too modest?)"

"謙遜と自信のバランスはどう取るべきだと思いますか? (How do you think one should balance modesty and confidence?)"

"最近、誰かの謙遜な態度に感動したことはありますか? (Have you been moved by someone's modest attitude recently?)"

일기 주제

今日、自分が「謙遜」した場面について書いてください。 (Write about a situation today where you practiced modesty.)

「謙遜」は美徳だと思いますか、それとも弱さだと思いますか? (Do you think modesty is a virtue or a weakness?)

謙遜抜きで、自分の得意なことを三つ挙げてください。 (All modesty aside, list three things you are good at.)

ビジネスにおいて、謙遜がマイナスになる場面を想像して書いてください。 (Imagine and write about a business situation where modesty could be a disadvantage.)

将来、どのような「謙虚」な大人になりたいですか? (What kind of 'humble' adult do you want to become in the future?)

자주 묻는 질문

10 질문

In Japan, generally yes, it is a virtue. However, if it is done excessively, it can be seen as fake or annoying (iyami). The goal is to show respect, not to make the other person feel awkward.

Yes, you can, but it is better to add a bit of 'kenson.' For example, 'Arigatou gozaimasu. Demo, mada mada desu.' This acknowledges the compliment while remaining humble.

Kenson is the action of being modest (often verbal). Kenkyo is the state of being a humble person. You use 'kenson suru' for the act and 'kenkyo na' for the personality.

Yes, but perhaps less formally than older generations. Social media has also created 'kenson-machi,' where people pretend to be modest to get more praise.

It is written as 謙遜. The first kanji 謙 means humble, and the second 遜 means modest/recede. Both are quite complex and used in formal contexts.

Absolutely. It is the core of business etiquette. You must be 'kenson' about your own skills and your company's products when talking to clients.

No. A person can be very outgoing and confident but still practice 'kenson' as a social strategy. Shyness is a feeling; kenson is a behavior.

It means 'all modesty aside' or 'without modesty.' It's used when you want to give a 100% honest, high evaluation of someone or something.

Yes, but don't overdo it. If you are too modest with close friends, they might think you are being distant or cold.

Many cultures have forms of modesty, but the specific ritualized denial of praise in Japan is quite unique in its frequency and social importance.

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence in Japanese using '謙遜する' to describe someone you know.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'Please don't be so modest.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue where someone receives a compliment and responds with 'kenson'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain in Japanese why 'kenson' is important in business.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '謙遜抜きで'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to English: '過度な謙遜は嫌味に聞こえる。'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about the 'virtue of modesty' using '謙遜の美徳'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '謙遜家' in a sentence about a famous person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between '謙遜' and '謙虚' in your own words (in Japanese).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal apology that includes a 'kenson' nuance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a situation where kenson is used in your home country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '謙遜の意を込めて'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate to Japanese: 'He downplayed his talent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about 'kenson-machi' on social media.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '謙遜しながら' in a sentence about a speech.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Modesty is a social lubricant.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '謙遜のつもり'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe a '謙虚な人' (humble person) using at least three adjectives.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short paragraph about the relationship between Keigo and Kenson.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '謙遜抜きで' to praise a friend's cooking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I'm being modest' in Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Respond to 'You are very smart!' using a kenson phrase.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your friend 'Don't be so modest!'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'All modesty aside, I'm the best' (joking with a friend).

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Give a short speech introduction using 'kenson'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask someone if they are just being modest.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Modesty is important' in a formal way.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell a colleague 'You are too modest' in a professional way.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain 'kenson' to a non-Japanese speaker in simple Japanese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use 'kenson' to describe a famous person's attitude.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am trying to be modest.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I said it out of modesty.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask 'Is he a modest person?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I don't think modesty is always good.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Stop being so modest and accept the praise.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He is too modest.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I was moved by his modesty.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Let's speak without any modesty.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Modesty is a virtue.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I want to be a humble person like him.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase and identify the word: 'Sonna ni kenson shinai de kudasai.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the nuance: 'Kenson-nuki de iu to...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kare wa kenson shite un ga yokatta dake da to itta.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the tone: 'Mata mata, kenson shite!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kenson no bitoku wa mada mada kenzai desu.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'Kore wa kenson de wa naku, jijitsu desu.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kenson no tsumori de itta koto ga gokai sareta.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the context: 'Tsumaranai mono desu ga...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kenson-machi wa kirawareru.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and identify the speaker's attitude: 'Watakushi no gotoki wakamono ga...'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kenson wa nihonjin no tokuchou desu.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the word: 'Kenson-ka'.

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Sonna ni kenson sareru to kyouryoku shizurai desu.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the particle: 'Kenson ___ un ga yokatta to itta.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen and translate: 'Kenson no i wo arawasu.'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!