謙遜
謙遜 في 30 ثانية
- Kenson means modesty or humility, especially in social interactions.
- It is a 'suru-verb' used to downplay one's own achievements.
- Essential for Japanese social harmony (wa) and polite communication.
- Commonly used when responding to compliments or in business settings.
The Japanese word 謙遜 (kenson) is a cornerstone of Japanese social interaction, representing the virtue of modesty and humility. Unlike the Western concept of modesty, which is often viewed as a personal personality trait, kenson in Japan is a vital social lubricant used to maintain 和 (wa) or social harmony. It involves the intentional downplaying of one's own abilities, achievements, or status to show respect to others and to avoid appearing arrogant within a group. This concept is so deeply ingrained that it influences everything from daily greetings to the complex grammatical structures of the Japanese language itself.
- Core Concept
- The act of being humble or modest, especially when receiving praise or when in a position of authority.
- Social Function
- To prevent friction by ensuring no individual appears to be placing themselves above the collective 'uchi' (inner circle) or the 'soto' (outer circle/guests).
In a typical Japanese conversation, when someone is complimented on their skills—for instance, their proficiency in a foreign language—a response of 'Thank you' (Arigatou) might actually be perceived as slightly conceited. Instead, a person practicing 謙遜 will often respond with 'Iie, mada mada desu' (No, I still have a long way to go). This ritualistic denial is not necessarily a sign of low self-esteem; rather, it is a sophisticated acknowledgement of the other person's kindness while maintaining a humble stance.
日本の文化では、褒められたときに謙遜することが美徳とされています。
(In Japanese culture, practicing humility when praised is considered a virtue.)
The term is frequently used in business settings. When a company representative speaks about their own company's products to a client, they use 謙遜 to describe their efforts as 'insignificant' or 'small,' even if the product is industry-leading. This creates a psychological space of respect for the client. The kanji themselves are revealing: 謙 (ken) means 'to be humble' or 'to decline,' and 遜 (son) means 'to be modest' or 'to yield.' Together, they describe a person who actively steps back to let others shine.
- Usage Context: Compliments
- Standard response to 'Your Japanese is great!' involves saying 'No, it's not that good yet' (Iie, mada mada desu).
- Usage Context: Business
- Using self-deprecating language for one's own team or family when speaking to outsiders.
彼は自分の才能を謙遜して、運が良かっただけだと言った。
(He modestly downplayed his talent, saying he was just lucky.)
Furthermore, 謙遜 is the philosophical foundation for 謙譲語 (kenjougo), the humble form of honorific speech. When you use verbs like 'moushiageru' (to say) instead of 'iu,' you are linguistically performing 謙遜. By lowering your own status through language, you automatically elevate the status of the person you are speaking to. This vertical alignment is the essence of Japanese politeness. However, it is important to note that over-doing kenson can sometimes be seen as insincere (known as 'ura-hara' or double-faced) or as 'iyami' (sarcastic/annoying) if the gap between the person's actual high ability and their humble words is too large. Finding the right balance is a life-long skill for Japanese speakers.
あまり謙遜しすぎるのも、かえって失礼になることがあります。
(Being too modest can sometimes actually be rude.)
- Related Terms
- 卑下 (hige) - Self-deprecation (often negative); 謙虚 (kenkyo) - Modesty/Humility (a personality trait).
Ultimately, 謙遜 is about awareness of one's place within a social ecosystem. It is an expression of gratitude toward the circumstances and people that allowed one to succeed. By attributing success to 'luck' or 'the support of others,' a person practicing 謙遜 reinforces the bonds of the community. For a learner, mastering when to use this word—and how to embody its meaning—is a significant step toward Japanese cultural fluency.
Grammatically, 謙遜 (kenson) functions as a noun, but it is most frequently used as a suru-verb (謙遜する) or as an adjectival noun with the particle no (謙遜の). Understanding the syntactical environment of this word is key to using it naturally. It often appears in contexts where someone is reacting to a compliment or describing someone's character.
- As a Verb (謙遜する)
- Meaning 'to act modestly' or 'to downplay oneself.' Example: 'Sonna ni kenson shinai de kudasai' (Please don't be so modest).
- As a Noun (謙遜)
- Used as the subject or object of a sentence. Example: 'Kenson wa nihonjin no bitoku da' (Humility is a Japanese virtue).
When using 謙遜する, it is often paired with adverbs like あまりに (amarini - excessively) or そんなに (sonnani - so much). This is because the act of modesty is often observed by others who feel the speaker is being too hard on themselves or is being overly polite. For instance, if a world-class pianist says they are 'just a beginner,' a listener would say, 'Sonna ni kenson suru hitsuyou wa arimasen' (There is no need to be that modest).
彼女は自分の成功を謙遜して、「周りの助けがあったからです」と言った。
(She modestly said of her success, 'It's because of the help of those around me.')
Another common pattern is the use of 謙遜の美徳 (kenson no bitoku), which translates to 'the virtue of modesty.' This phrase is often used in essays or formal discussions about Japanese culture. In business, you might hear 謙遜して言う (kenson shite iu), which means 'to speak modestly.' This is a useful phrase when you want to introduce a humble opinion or when you are describing how someone else presented their achievements.
Let's look at the negative usage. If someone is not humble, we don't usually say 'kenson shinai.' Instead, we use words like 傲慢 (gouman - arrogant) or 不遜 (fuson - insolent/arrogant). The word 謙遜 itself carries a positive connotation, so it is rarely used to describe someone's personality in a negative way unless you are criticizing them for being too humble (which can feel fake).
- Collocation: 謙遜家 (kensonka)
- A person who is habitually modest. While less common than 'kenkyoka,' it specifically highlights the active act of downplaying oneself.
- Collocation: 謙遜の意 (kenson no i)
- A gesture or expression of modesty. Often used in formal writing to explain the intent behind a humble statement.
彼は謙遜のつもりで言ったことが、相手には自信がないように取られてしまった。
(What he intended as modesty was taken by the other party as a lack of confidence.)
In formal speeches, especially at weddings or company anniversaries, the speaker will often start with a 謙遜 statement, such as 'Watakushi no gotoki wakamono ga...' (A mere youth like myself...). This sets a tone of respect for the elders and the audience. Even in modern Japan, these linguistic patterns remain vital for navigating hierarchical structures.
Finally, consider the difference between 謙遜 (the act/behavior) and 謙虚 (the internal character). You do (suru) 謙遜, but you are (na-adj) 謙虚. 'Kenson na hito' is possible, but 'Kenkyo na hito' is more common for describing a humble person. Use 謙遜 when focusing on the verbal denial of praise or the social performance of modesty.
You will encounter 謙遜 (kenson) in a variety of settings, ranging from high-stakes business meetings to casual TV talk shows. It is a word that Japanese people are very conscious of, as it defines the 'proper' way to behave in public. Understanding where you hear it will help you grasp the social expectations of Japanese life.
- On Television and Media
- In variety shows, when a celebrity is praised for their looks or talent, the host will often say, 'Mata mata, kenson shite!' (Again, you're being modest!). This is a standard comedic beat.
- In Business Training
- New employees are taught 'kenson' as part of their etiquette training. They learn to speak about their own company's achievements with a degree of reserve to avoid offending clients.
In a Japanese workplace, 謙遜 is audible in the way people introduce their work. You might hear a colleague say, 'Sen'etsu nagara...' (While it is presumptuous of me...) before giving a presentation. This is the spirit of 謙遜 in action. It signals that the speaker knows they are taking up the group's time and that they do not consider themselves superior to their listeners.
「部長、素晴らしいプレゼンでしたね。」「いやいや、まだまだ謙遜が必要なレベルですよ。」
('Manager, that was a wonderful presentation.' 'No, no, it's at a level where I still need to be modest.')
In anime and manga, 謙遜 is often a key trait for 'ideal' characters—the talented protagonist who doesn't realize how great they are, or the wise old master who hides their power. Conversely, villains are often characterized by a total lack of 謙遜, speaking in 'ore-sama' (arrogant self-referential) style. Hearing a character use 謙遜 phrases immediately tells the audience they are 'good' or 'noble' in the Japanese cultural context.
You will also hear it in academic settings. Professors often use 謙遜 when publishing papers, referring to their groundbreaking research as 'shosetsu' (my humble opinion) or 'setsu' (this poor theory). This tradition dates back centuries and remains a standard feature of formal Japanese writing and speech.
- In Daily Life
- Mothers talking about their children often use 'kenson.' If one mother says 'Your son is so smart,' the other will likely reply, 'No, he's actually quite lazy at home.'
- In Literature
- Classical and modern literature frequently discuss 'kenson' as a psychological state or a social mask, exploring the tension between inner pride and outer modesty.
彼は謙遜抜きで、この分野の第一人者だ。
(All modesty aside, he is the leading expert in this field.)
Lastly, in the era of social media, the concept of 謙遜 has evolved. You might see the term 'Kenson-machi' (waiting for modesty), which is a cynical way to describe someone who posts a photo of their obvious success just so they can 'modestly' deny the resulting compliments in the comments. This shows that while the word is traditional, its application remains a hot topic in modern Japanese discourse.
Whether it's a politician's speech, a teacher's advice, or a friend's reaction to a compliment, 謙遜 is everywhere. It is the sound of Japanese society negotiating status and maintaining peace through the art of the 'social step back.'
While 謙遜 (kenson) is a virtue, it is also a linguistic minefield for learners. The most common mistakes involve over-using the concept, misidentifying the social context, or confusing it with similar but more negative terms. Because Japanese culture values balance, 'too much' of a good thing like modesty can quickly become a social faux pas.
- Mistake 1: Excessive Modesty (Giman)
- If a professional translator says they 'can't speak Japanese at all,' it's no longer 'kenson'; it's seen as a lie or as being 'iyami' (sarcastic). This makes the person giving the compliment feel foolish.
- Mistake 2: Confusing 'Kenson' with 'Hige'
- 'Kenson' is positive social modesty. 'Hige' (卑下) is self-abasement or putting yourself down in a way that makes others uncomfortable. Don't cross the line into self-loathing.
Another frequent error is failing to use 謙遜 when it is expected. In English-speaking cultures, if someone says 'Great job!', the correct response is 'Thank you!' In Japan, saying 'Thank you' (Arigatou) without any modest follow-up can sometimes make you seem arrogant, especially if you are speaking to a superior. A better approach is 'Thank you, but I still have much to learn' (Arigatou gozaimasu, demo mada mada desu).
× 「あなたの料理は最高ですね!」「はい、知っています。」
○ 「あなたの料理は最高ですね!」「いえいえ、お口に合えば嬉しいですが、まだまだですよ。」
(Incorrect: 'Your cooking is the best!' 'Yes, I know.' | Correct: 'Your cooking is the best!' 'No, no, I'm glad if you like it, but I'm not there yet.')
Learners also struggle with the 'Uchi-Soto' (Inside-Outside) boundary. You should use 謙遜 when talking about yourself, your family, or your company to an outsider. However, you should not use it to downplay your own colleague's achievements to that colleague. That's just being mean! Modesty is for self-presentation to the world, not for discouraging your teammates.
Grammatically, a common mistake is using 謙遜 as a 'na-adjective' (kenson-na). While it is technically possible in some literary contexts, it sounds very stiff. It is much more natural to use 謙虚な (kenkyo-na) for the adjective and reserve 謙遜する for the action. For example, 'He is a humble person' is best as 'Kare wa kenkyo na hito da,' not 'Kare wa kenson na hito da.'
- Mistake 3: Humble-Bragging
- In Japanese, this is called 'Kenson wo yosootta jiman' (boasting disguised as modesty). If you say 'I'm so poor' while wearing a Rolex, people will see right through your 'kenson.'
- Mistake 4: Misusing Keigo
- Since 'kenson' is the heart of 'kenjougo' (humble language), using 'sonkeigo' (respectful language) for yourself is a major error. You can't be 'kenson' while using 'sama' for your own name!
彼は謙遜のつもりかもしれないが、周りはそれを嫌味だと感じている。
(He might intend it as modesty, but those around him feel it's sarcastic.)
Finally, remember that 謙遜 is a response to praise. You don't just walk into a room and start being 'kenson' for no reason. It is a reactive behavior. If you start downplaying yourself without any context, you might come across as having low self-esteem or seeking attention. Wait for the compliment, then deploy your kenson gracefully.
By avoiding these pitfalls, you can use 謙遜 to build stronger, more respectful relationships in Japan. It is not about putting yourself down; it is about lifting others up and showing that you value the harmony of the group over your own ego.
The world of Japanese modesty is nuanced, and 謙遜 (kenson) is just one of several related terms. Choosing the right word depends on whether you are describing an action, a personality trait, or a negative form of self-deprecation. Let's explore the alternatives and how they differ from kenson.
- 謙虚 (Kenkyo)
- This is the most common synonym. While 'kenson' refers to the act of being modest (often verbal), 'kenkyo' refers to a sincere attitude or personality trait of being humble. You 'do' kenson, but you 'are' kenkyo.
- 卑下 (Hige)
- This has a negative nuance. It means to debase oneself or to have an inferiority complex. While 'kenson' is a social virtue, 'hige' is often seen as unhealthy or depressing.
Another interesting alternative is 遠慮 (enryo). While often translated as 'reserve' or 'restraint,' it is related to kenson in that it involves stepping back. However, 遠慮 is usually about declining an offer or holding back from an action (like taking the last piece of cake), whereas 謙遜 is specifically about how you talk about yourself and your abilities.
彼は謙虚な態度で、誰に対しても礼儀正しい。
(He has a humble attitude and is polite to everyone.)
In formal settings, you might encounter 謙譲 (kenjou). This is the root of kenjougo (humble language). It is more formal than kenson and specifically refers to the act of lowering oneself to show respect to a superior. In daily conversation, you'll use kenson, but in a linguistics or business etiquette textbook, you'll see kenjou.
For more casual settings, you can use the phrase 控えめ (hikaeme). This means 'moderate,' 'reserved,' or 'low-key.' If someone doesn't talk much about their success, you might say they are 'hikaeme na hito.' It's a softer, more everyday way to describe modesty without the heavy cultural weight of kenson.
- 卑屈 (Hikutsu)
- Very negative. It means being servile or groveling. It's the opposite of the dignified modesty found in 'kenson.'
- 低姿勢 (Teishisei)
- Literally 'low posture.' It refers to taking a humble or conciliatory stance, often in business negotiations or when apologizing.
そんなに自分を卑下する必要はありませんよ。あなたは素晴らしい仕事をしたんですから。
(There's no need to put yourself down like that. You did a wonderful job.)
Finally, consider 不遜 (fuson), which is the direct antonym. It means arrogant or insolent. If someone fails to show kenson when it's expected, they might be labeled as fuson. Understanding these opposites helps define the boundaries of what kenson truly is.
By learning these synonyms and their specific contexts, you can navigate the complex social landscape of Japan with more precision. Whether you need to describe a humble leader (kenkyo), a reserved colleague (hikaeme), or the act of deflecting a compliment (kenson), you now have the tools to choose the perfect word.
How Formal Is It?
حقيقة ممتعة
The kanji 謙 (ken) contains the 'speech' radical (言), suggesting that modesty is something expressed through words. The kanji 遜 (son) contains the 'road/walking' radical (辶), suggesting that modesty is a way of carrying oneself or 'walking' through life.
دليل النطق
- Pronouncing 'son' like the English word 'sun'. It should be more like 'so' + 'n'.
- Stressing the second syllable too much.
- Making the 'n' too heavy; it should blend into the next sound.
- Confusing the vowel in 'ken' with 'kan'.
- Elongating the 'o' in 'son' (it is a short vowel).
مستوى الصعوبة
The kanji are slightly complex but common in high school level texts.
Writing 謙 and 遜 from memory requires practice due to the high stroke count.
Easy to say, but hard to know *when* to say it culturally.
Clearly pronounced and easy to distinguish in conversation.
ماذا تتعلّم بعد ذلك
المتطلبات الأساسية
تعلّم لاحقاً
متقدم
قواعد يجب معرفتها
Suru-verbs
謙遜する (To do modesty/be modest)
Kenjougo (Humble Language)
お会いできて光栄です (It is an honor to meet you - expresses kenson)
Sugiru (Excessive)
謙遜しすぎる (To be too modest)
Rashii (Typical)
謙遜な彼らしい (Typical of his modest self)
Nara (If/While)
謙遜するなら (If you are going to be modest...)
أمثلة حسب المستوى
彼は謙遜しています。
He is being modest.
Uses the present continuous form of the suru-verb.
謙遜はいいことです。
Modesty is a good thing.
Kenson is used as a simple noun subject.
そんなに謙遜しないでください。
Please don't be so modest.
Negative request form 'shinaide kudasai'.
彼女は謙遜な人です。
She is a modest person.
Kenson used as a na-adjective (less common than kenkyo).
日本人はよく謙遜します。
Japanese people often practice modesty.
Suru-verb in the habitual present tense.
謙遜は難しいです。
Modesty is difficult.
Simple noun + wa + adjective.
父はいつも謙遜しています。
My father is always modest.
Continuous state of being.
謙遜して言いました。
I said it modestly.
Te-form of kenson-suru used as an adverbial phrase.
褒められたら、謙遜するのが普通です。
It is normal to be modest when praised.
Conditional 'tara' followed by the nominalized verb 'suru no'.
謙遜しすぎると、自信がないと思われます。
If you are too modest, people will think you lack confidence.
Verb stem + sugiru (to do too much).
彼は自分の才能を謙遜しました。
He downplayed his own talent.
Transitive use of kenson-suru with the particle 'wo'.
謙遜の気持ちを忘れないでください。
Please don't forget the feeling of humility.
Noun + no + noun (kenson no kimochi).
彼女の謙遜は、周りの人を安心させます。
Her modesty puts people around her at ease.
Causative verb 'anshin saseru'.
ビジネスでは、謙遜な態度が大切です。
In business, a modest attitude is important.
Topic marker 'wa' and adjective 'taisetsu'.
謙遜せずに、素直に喜びましょう。
Let's be happy honestly, without being modest.
Negative te-form 'sezu ni' (without doing).
それは謙遜ではなく、事実です。
That's not modesty; it's a fact.
Contrastive structure 'de wa naku'.
日本文化における謙遜の意味を学びました。
I learned the meaning of modesty in Japanese culture.
Compound noun phrase 'Nihon bunka ni okeru'.
彼は謙遜家として知られています。
He is known as a very modest person.
The suffix -ka (specialist/person) added to kenson.
謙遜して「まだまだです」と答えました。
I modestly replied, 'I still have a long way to go.'
Use of the te-form as a manner of speaking.
過度な謙遜は、時として相手を不快にさせます。
Excessive modesty can sometimes make the other person uncomfortable.
Adjective 'kado-na' (excessive) + kenson.
謙遜の美徳は、今でも日本社会に根付いています。
The virtue of modesty is still rooted in Japanese society today.
Verb 'nezuku' (to take root).
自分の成功を謙遜するのは、彼らしいですね。
It's just like him to be modest about his success.
Noun + rashii (typical of).
謙遜のつもりで言ったことが誤解されました。
What I said out of modesty was misunderstood.
Noun + no tsumori (with the intention of).
相手の謙遜を真に受けてはいけません。
You shouldn't take the other person's modesty literally.
Idiom 'ma ni ukeru' (to take literally/seriously).
謙遜と卑下の違いを理解することが重要です。
It is important to understand the difference between modesty and self-abasement.
Noun A to Noun B no chigai (difference between A and B).
彼は謙遜抜きで、このプロジェクトの功労者です。
All modesty aside, he is the one responsible for the success of this project.
Noun + nuki de (without/aside from).
謙遜しすぎて、せっかくのチャンスを逃してしまいました。
I was too modest and ended up missing a great opportunity.
Resultative te-form 'shimatta'.
彼の謙遜な態度は、多くの人から尊敬を集めています。
His modest attitude commands respect from many people.
Noun + wo atsumeru (to gather/collect).
謙遜の意を込めて、ささやかな贈り物をしました。
I gave a small gift as a token of my modesty/humility.
Phrase 'wo komete' (with/filled with).
あまりに謙遜されると、こちらが恐縮してしまいます。
When you are so modest, it makes me feel quite small/indebted.
Passive form 'sareru' used as a polite/neutral observation.
謙遜は時として、傲慢の裏返しに見えることがあります。
Modesty can sometimes look like the flip side of arrogance.
Noun + no uragaeshi (the reverse/flip side).
彼は謙遜しながらも、自分の意見をはっきりと述べた。
While being modest, he clearly stated his opinion.
Verb stem + nagara mo (while/despite).
謙遜の表現は、日本語の敬語体系において不可欠な要素です。
Expressions of modesty are an indispensable element in the Japanese honorific system.
Adjective 'fukaketsu-na' (indispensable).
現代社会において、謙遜の在り方が問われています。
In modern society, the nature of modesty is being questioned.
Noun + no arikata (the way something should be/the nature of).
彼の言葉には、謙遜の中にも強い自負が感じられた。
In his words, one could feel a strong sense of pride even within the modesty.
Noun + no naka ni mo (even within).
謙遜を美徳とする文化圏では、自己主張が難しい場合がある。
In cultural spheres where modesty is a virtue, self-assertion can sometimes be difficult.
Relative clause modifying 'bunkaken'.
謙遜によって人間関係を円滑にする知恵が、そこにはあります。
Therein lies the wisdom of using modesty to smooth human relations.
Verb 'enkatsu ni suru' (to make smooth).
彼は謙遜を装っているが、内心は非常に野心的だ。
He is feigning modesty, but deep down he is very ambitious.
Verb 'yosoou' (to feign/pretend).
謙遜の度を越すと、慇懃無礼になりかねません。
If you exceed the bounds of modesty, it can turn into 'polite rudeness'.
Verb stem + kanenai (might/could potentially).
謙遜というフィルターを通して、彼は世界を見ている。
He sees the world through the filter of modesty.
Noun + to iu (called/named).
日本の中世文学に見られる謙遜の美学について論じなさい。
Discuss the aesthetics of modesty found in medieval Japanese literature.
Imperative 'ronjinasa' (discuss/argue).
謙遜は、自己を客観視するための高度な精神的営みである。
Modesty is a sophisticated spiritual practice for viewing oneself objectively.
Noun + de aru (formal 'to be').
政治家が謙遜を用いるのは、しばしば責任回避の手段である。
Politicians often use modesty as a means of avoiding responsibility.
Nominalized clause as the subject.
謙遜の裏に隠された真意を読み解くのは容易ではない。
Deciphering the true intention hidden behind modesty is not easy.
Verb 'yomitoku' (to decipher/read into).
彼の謙遜は、他者への深い洞察と自己への厳しさの現れだ。
His modesty is a manifestation of deep insight into others and strictness toward himself.
Noun + no araware (manifestation of).
グローバル化が進む中、日本特有の謙遜は変容を迫られている。
As globalization progresses, the uniquely Japanese form of modesty is being forced to transform.
Passive 'henyou wo semararete iru'.
謙遜が形骸化し、単なるマナーとなっている現状を憂慮する。
I am concerned about the current situation where modesty has become a mere formality and lost its substance.
Verb 'keigaika suru' (to become a mere shell).
真の謙遜とは、自己の限界を認めつつ、他者の価値を称えることだ。
True modesty is acknowledging one's own limits while praising the value of others.
Verb stem + tsutsu (while/at the same time).
تلازمات شائعة
العبارات الشائعة
— The classic humble response to a compliment. It means 'I still have a long way to go.'
「日本語がお上手ですね」「いいえ、まだまだです」
— An extremely formal way to deny a compliment or a suggestion. It means 'Don't be silly' or 'That's unthinkable.'
「社長のおかげです」「いえ、滅相もございません」
— A very common way to say 'Not at all' or 'Don't mention it' when being praised.
「お役に立てて光栄です」「とんでもないです、こちらこそ」
— Used to show modesty by saying one is embarrassed by the praise or their performance.
「素晴らしい作品ですね」「いえ、お恥ずかしい限りです」
— Attributing success to luck rather than skill, a key form of kenson.
「優勝おめでとう!」「運が良かっただけですよ」
— Attributing success to the group rather than oneself.
「成功しましたね」「いえ、皆様のおかげです」
— Said when giving a gift. It means 'This is a boring/trifling thing, but...' (even if it's expensive).
「つまらないものですが、お受け取りください」
— Modest way to present food one has cooked. 'I hope it suits your taste.'
「お口に合えばいいのですが、どうぞ」
— A very formal way to start a speech: 'Despite my lack of learning and talent...'
「浅学非才ながら、一言ご挨拶申し上げます」
— Used to lower oneself: 'A person such as myself...'
「私のごとき者が、このような大役を...」
يُخلط عادةً مع
Kenkyo is a sincere character trait; Kenson is the social act of being modest.
Hige is negative self-abasement; Kenson is positive social modesty.
Enryo is about holding back from action; Kenson is about downplaying achievements.
تعبيرات اصطلاحية
— A talented hawk hides its claws. Wise/talented people don't show off.
彼は能ある鷹は爪を隠すタイプだ。
General— The more grain the rice stalk bears, the lower it bows its head. Success should lead to more humility.
成功しても謙虚でいる彼を見ると、実るほど頭を垂れる稲穂かなと思う。
Literary/Poetic— To ask is a moment's shame, not to ask is a lifetime's shame. Encourages humility in learning.
謙遜して質問するのをためらってはいけない。
General— To put oneself down. Related to kenson but often more negative.
そんなに自分を卑下しなくてもいいですよ。
Neutral— To boast or be vain. The opposite of kenson.
彼は才能を鼻にかけている。
Casual— Presumptuous or impudent. Used when one feels their own kenson is needed.
私がお教えするなど、おこがましいですが...
Formal— Having a 'low waist'—meaning to be humble and polite to everyone.
あの社長はとても腰が低い。
Neutral— Polite rudeness. When someone is so 'modest' or 'polite' it becomes insulting.
彼の態度は慇懃無礼で鼻につく。
Formal— Tit for tat. Often used when someone fails to be kenson in an argument.
謙遜を忘れ、売り言葉に買い言葉になってしまった。
General— To know one's place. The core of kenson philosophy.
身の程を知り、謙遜の心を持つ。
Formalسهل الخلط
Both translate to 'modesty' or 'humility'.
謙虚 (kenkyo) is internal and sincere. 謙遜 (kenson) is the external, verbal performance of modesty.
彼は謙虚な人だ (He is a humble person) vs 彼は謙遜した (He acted modestly).
Both involve lowering oneself.
謙遜 (kenson) is a social virtue to elevate others. 卑下 (hige) is putting oneself down due to low self-esteem.
自分を卑下するのはやめなさい (Stop putting yourself down).
Both involve a 'low' status.
謙遜 (kenson) is dignified modesty. 卑屈 (hikutsu) is groveling or being servile.
卑屈な態度は嫌われる (Servile attitudes are disliked).
Both involve making oneself the target of a 'low' evaluation.
自虐 (jigyaku) is self-deprecating humor or self-torture. 謙遜 (kenson) is polite social deflection.
自虐ネタで笑いを取る (Getting laughs with self-deprecating jokes).
Both involve social restraint.
遠慮 (enryo) is declining an offer or being reserved. 謙遜 (kenson) is specifically about deflecting praise.
遠慮なく食べてください (Please eat without hesitation).
أنماط الجُمل
そんなに [verb stem] ないでください
そんなに謙遜しないでください。
[Noun] は [Noun] の美徳だ
謙遜は日本人の美徳だ。
[Verb te-form] 答える
謙遜して答えました。
[Noun] 抜きで
謙遜抜きで話しましょう。
[Verb stem] すぎる
彼女は謙遜しすぎる。
[Noun] を装う
彼は謙遜を装っている。
[Noun] の意を表す
謙遜の意を表しました。
[Noun] の在り方
現代における謙遜の在り方。
عائلة الكلمة
الأسماء
الأفعال
الصفات
مرتبط
كيفية الاستخدام
High (essential for cultural understanding and intermediate conversation).
-
Using 'kenson' to describe someone else's achievement.
→
Using 'kenkyo' or 'hikaeme'.
You don't usually say 'He is kenson.' You say 'He is kenkyo' (humble) or 'He is being kenson' (kenson shite iru).
-
Saying 'Arigatou' alone to a boss's praise.
→
Arigatou gozaimasu. Mada mada desu.
In high-context Japanese society, a simple 'Thank you' can feel like you are agreeing that you are superior.
-
Excessive 'kenson' that sounds like a lie.
→
Moderate modesty.
If a native-level speaker says they can't speak Japanese, it's 'iyami' (sarcastic/annoying).
-
Confusing 'kenson' with 'hige'.
→
Understand that kenson is a social virtue.
Hige (self-abasement) makes people feel sorry for you; Kenson makes them respect you.
-
Using 'kenson-na' as a common adjective.
→
Kenkyo-na.
Kenson is primarily a noun or suru-verb. Kenkyo is the standard na-adjective for 'humble'.
نصائح
The 'Mada Mada' Rule
Always have the phrase 'mada mada desu' (not yet/still a long way to go) ready. It is the safest and most natural way to practice kenson when praised.
Watch the Hierarchy
The more senior the person you are talking to, the more 'kenson' you should be. It shows you recognize their superior status and experience.
Self-Reference
In very formal kenson, you might refer to yourself as 'watakushi-domo' (we/us) or use humble verbs. This is the grammatical form of kenson.
Email Etiquette
When sending a file you made, say 'Gokakunin itadakereba saiwai desu' (I would be happy if you could check it) rather than 'Check this.'
Avoid Humble-Bragging
If you are obviously very good at something, don't say you are 'terrible.' Instead, say you 'still have a lot to learn.' It sounds more sincere.
Identify the Ritual
When a Japanese person denies your compliment, don't argue with them! Just accept their 'kenson' as a sign of their politeness.
Suru vs. Na
Remember: 謙遜する (verb) vs 謙虚な (adjective). Using 'kenson-na' is rare and can sound a bit strange in daily speech.
The Physical Side
A small head tilt or waving your hand in front of your face (like clearing smoke) often accompanies kenson speech.
Company Pride
Be modest about your company to outsiders, but be proud and hardworking within the company. Kenson is for 'Soto' (the outside world).
Harmony over Ego
Kenson is about 'Wa' (harmony). By lowering your ego, you allow the group to stay balanced and peaceful.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think of 'Ken' (a guy's name) and his 'Son'. Ken tells his son, 'Don't brag about your grades, be modest!' Ken-Son.
ربط بصري
Imagine a tall rice stalk bowing its head low. The heavier the rice (the more talent/success), the lower it bows (kenson).
Word Web
تحدٍّ
Try to receive a compliment today without saying 'Thank you' immediately. Use a 'kenson' phrase like 'Mada mada desu' and see how it feels.
أصل الكلمة
The word comes from Middle Chinese roots. 'Ken' (謙) and 'Son' (遜) both appeared in classical Chinese texts like the 'I Ching' (Book of Changes) to describe the virtue of not being prideful.
المعنى الأصلي: To decline one's own merit and yield to others.
Sino-Japanese (Kango).السياق الثقافي
Be careful not to use kenson to the point of 'Hige' (self-hatred), which can make people feel sorry for you instead of respecting you.
In English cultures, 'Thank you' is the standard and expected response to a compliment. Refusing a compliment can sometimes be seen as 'fishing for more praise' or being awkward.
تدرّب في الحياة الواقعية
سياقات واقعية
Receiving a compliment
- いえいえ、まだまだです。
- とんでもないです。
- 運が良かっただけですよ。
- 皆様のおかげです。
Business introduction
- 弊社のつまらない製品ですが...
- 私のような若輩者が...
- 微力ながら...
- 不手際があるかと存じますが...
Giving a gift
- つまらないものですが...
- お口に合えばいいのですが...
- 心ばかりの品ですが...
- 大したものではありませんが...
Describing someone else
- 彼はとても謙虚だ。
- 謙遜家ですね。
- いつも低姿勢だ。
- 自慢話をしない。
Criticizing false modesty
- 謙遜しすぎだよ。
- それは嫌味に聞こえる。
- 謙遜待ちじゃないの?
- 慇懃無礼だ。
بدايات محادثة
"日本人の謙遜についてどう思いますか? (What do you think about Japanese modesty?)"
"あなたの国では、褒められたときにどう答えますか? (In your country, how do you respond when praised?)"
"謙遜しすぎて失敗したことはありますか? (Have you ever failed because you were too modest?)"
"謙遜と自信のバランスはどう取るべきだと思いますか? (How do you think one should balance modesty and confidence?)"
"最近、誰かの謙遜な態度に感動したことはありますか? (Have you been moved by someone's modest attitude recently?)"
مواضيع للكتابة اليومية
今日、自分が「謙遜」した場面について書いてください。 (Write about a situation today where you practiced modesty.)
「謙遜」は美徳だと思いますか、それとも弱さだと思いますか? (Do you think modesty is a virtue or a weakness?)
謙遜抜きで、自分の得意なことを三つ挙げてください。 (All modesty aside, list three things you are good at.)
ビジネスにおいて、謙遜がマイナスになる場面を想像して書いてください。 (Imagine and write about a business situation where modesty could be a disadvantage.)
将来、どのような「謙虚」な大人になりたいですか? (What kind of 'humble' adult do you want to become in the future?)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIn Japan, generally yes, it is a virtue. However, if it is done excessively, it can be seen as fake or annoying (iyami). The goal is to show respect, not to make the other person feel awkward.
Yes, you can, but it is better to add a bit of 'kenson.' For example, 'Arigatou gozaimasu. Demo, mada mada desu.' This acknowledges the compliment while remaining humble.
Kenson is the action of being modest (often verbal). Kenkyo is the state of being a humble person. You use 'kenson suru' for the act and 'kenkyo na' for the personality.
Yes, but perhaps less formally than older generations. Social media has also created 'kenson-machi,' where people pretend to be modest to get more praise.
It is written as 謙遜. The first kanji 謙 means humble, and the second 遜 means modest/recede. Both are quite complex and used in formal contexts.
Absolutely. It is the core of business etiquette. You must be 'kenson' about your own skills and your company's products when talking to clients.
No. A person can be very outgoing and confident but still practice 'kenson' as a social strategy. Shyness is a feeling; kenson is a behavior.
It means 'all modesty aside' or 'without modesty.' It's used when you want to give a 100% honest, high evaluation of someone or something.
Yes, but don't overdo it. If you are too modest with close friends, they might think you are being distant or cold.
Many cultures have forms of modesty, but the specific ritualized denial of praise in Japan is quite unique in its frequency and social importance.
اختبر نفسك 180 أسئلة
Write a sentence in Japanese using '謙遜する' to describe someone you know.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'Please don't be so modest.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue where someone receives a compliment and responds with 'kenson'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Japanese why 'kenson' is important in business.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '謙遜抜きで'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to English: '過度な謙遜は嫌味に聞こえる。'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the 'virtue of modesty' using '謙遜の美徳'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '謙遜家' in a sentence about a famous person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between '謙遜' and '謙虚' in your own words (in Japanese).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology that includes a 'kenson' nuance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a situation where kenson is used in your home country.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '謙遜の意を込めて'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Japanese: 'He downplayed his talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'kenson-machi' on social media.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '謙遜しながら' in a sentence about a speech.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Modesty is a social lubricant.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '謙遜のつもり'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a '謙虚な人' (humble person) using at least three adjectives.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the relationship between Keigo and Kenson.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '謙遜抜きで' to praise a friend's cooking.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I'm being modest' in Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'You are very smart!' using a kenson phrase.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend 'Don't be so modest!'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'All modesty aside, I'm the best' (joking with a friend).
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a short speech introduction using 'kenson'.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they are just being modest.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Modesty is important' in a formal way.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a colleague 'You are too modest' in a professional way.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'kenson' to a non-Japanese speaker in simple Japanese.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'kenson' to describe a famous person's attitude.
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am trying to be modest.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I said it out of modesty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is he a modest person?'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't think modesty is always good.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stop being so modest and accept the praise.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is too modest.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was moved by his modesty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's speak without any modesty.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Modesty is a virtue.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to be a humble person like him.'
Read this aloud:
قلت:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase and identify the word: 'Sonna ni kenson shinai de kudasai.'
Identify the nuance: 'Kenson-nuki de iu to...'
Listen and translate: 'Kare wa kenson shite un ga yokatta dake da to itta.'
Listen and identify the tone: 'Mata mata, kenson shite!'
Listen and translate: 'Kenson no bitoku wa mada mada kenzai desu.'
Identify the word: 'Kore wa kenson de wa naku, jijitsu desu.'
Listen and translate: 'Kenson no tsumori de itta koto ga gokai sareta.'
Identify the context: 'Tsumaranai mono desu ga...'
Listen and translate: 'Kenson-machi wa kirawareru.'
Listen and identify the speaker's attitude: 'Watakushi no gotoki wakamono ga...'
Listen and translate: 'Kenson wa nihonjin no tokuchou desu.'
Identify the word: 'Kenson-ka'.
Listen and translate: 'Sonna ni kenson sareru to kyouryoku shizurai desu.'
Identify the particle: 'Kenson ___ un ga yokatta to itta.'
Listen and translate: 'Kenson no i wo arawasu.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 謙遜 (kenson) is more than just 'modesty'; it is a proactive social strategy in Japan to maintain harmony by lowering one's own status. Example: When praised, say 'Iie, mada mada desu' (No, I still have a long way to go) to practice kenson.
- Kenson means modesty or humility, especially in social interactions.
- It is a 'suru-verb' used to downplay one's own achievements.
- Essential for Japanese social harmony (wa) and polite communication.
- Commonly used when responding to compliments or in business settings.
The 'Mada Mada' Rule
Always have the phrase 'mada mada desu' (not yet/still a long way to go) ready. It is the safest and most natural way to practice kenson when praised.
Watch the Hierarchy
The more senior the person you are talking to, the more 'kenson' you should be. It shows you recognize their superior status and experience.
Self-Reference
In very formal kenson, you might refer to yourself as 'watakushi-domo' (we/us) or use humble verbs. This is the grammatical form of kenson.
Email Etiquette
When sending a file you made, say 'Gokakunin itadakereba saiwai desu' (I would be happy if you could check it) rather than 'Check this.'
مثال
彼はどんなに褒められても謙遜の態度を崩さない。
محتوى ذو صلة
هذه الكلمة بلغات أخرى
قواعد ذات صلة
عبارات ذات صلة
مزيد من كلمات emotions
ぼんやり
B1بشكل غامض؛ بذهول. يستخدم لوصف رؤية غير واضحة أو حالة ذهنية من عدم التركيز.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1إمساك شيء متحرك أو تقبل مشاعر أو انتقادات بجدية.
達成感
B1الشعور بالرضا والفخر عند إكمال مهمة بنجاح أو تحقيق هدف. إنها مكافأة لجهودك.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1التكيف مع بيئة جديدة هو مفتاح النجاح.
健気な
B2يصف شخصاً (غالباً ما يكون ضعيفاً أو طفلاً) يظهر شجاعة مثيرة للإعجاب وروحاً صلبة رغم الصعوبات.
感心な
B1مثيرة للإعجاب؛ جدير بالثناء. 'إنه طفل مثير للإعجاب يساعد والديه دائمًا.' 'موقفه تجاه العمل مثير للإعجاب حقًا.'
感心
B1الإعجاب أو الانبهار بسلوك شخص ما أو جهده.
感心する
B1أن تُعجب بمهارة شخص ما أو سلوكه.