At the A1 level, you don't need to worry about the complex psychological meanings of 'Kussetsu.' Think of it as a science word. It describes how light 'bends' when it goes into water. Have you ever seen a straw in a glass of water that looks like it's broken? That is 'Kussetsu.' In Japanese, we say 'Hikari ga kussetsu suru' (Light refracts). It's a noun that means 'refraction.' Even though it's a difficult kanji, you can remember it by thinking of light changing its path. It's like a car turning a corner, but for light! You might see this word in very simple science books for children or on signs at a science museum. Just remember: Light + Water = Kussetsu.
At the A2 level, you can start to see 'Kussetsu' as a word used for lenses and glasses. If you wear glasses (megane), the lenses use 'Kussetsu' to help you see better. The word 'Kussetsu-ritsu' means 'refractive index,' which is how much the light bends. You might hear this word if you go to an eye doctor. You can also use the verb form 'Kussetsu-suru.' For example, 'Mizu no naka de wa, hikari ga kussetsu shimasu' (Light refracts in water). It's a useful word for describing basic physical observations. Don't worry about using it for people's personalities yet; focus on the physical 'bending' of light and sound.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Kussetsu' in scientific and technical contexts. You can explain why a rainbow forms or how a telescope works using this word. 'Kussetsu-bouenkyou' is a refracting telescope. You should also begin to recognize the word in literature. If a story says a character has a 'kussetsu-shita' feeling, it means their feelings are not simple or direct. They might be feeling sad and angry at the same time, or they might be hiding their true heart. This is the first step into the metaphorical use of the word. Practice using it to describe physical phenomena first, then try to understand it when you read it in novels.
At the B2 level, you are expected to use 'Kussetsu' metaphorically in your own speaking and writing. You can describe a complex character in a movie as having a 'kussetsu-shita personality' (屈折した性格). This implies that their past experiences have shaped them into someone who doesn't express emotions in a straightforward way. You can also use it to discuss social issues, such as how a message is 'refracted' through the media. In technical discussions, you should know related terms like 'Kussetsu-kaku' (angle of refraction). You understand that this word carries a nuance of 'complexity' and 'indirectness' that simpler words like 'magaru' (bend) do not have.
At the C1 level, 'Kussetsu' becomes a tool for deep analysis. You can use it to describe the intricate ways that culture, history, and individual psychology interact. For example, you might write an essay on how traditional Japanese values are 'refracted' through modern consumerism. You understand the subtle difference between 'Kussetsu' and 'Waikyoku' (distortion), using 'Kussetsu' when the change is a natural result of passing through a medium (like society) and 'Waikyoku' when it is a deliberate falsification. Your vocabulary includes academic terms like 'Kussetsu-ijou' (refractive error) in a medical context or 'Kussetsu-ritsu' in an engineering context. You can appreciate the poetic beauty of the word in high literature.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'Kussetsu.' You can use it with precision in any field, from quantum physics to post-modern literary criticism. You might discuss the 'refraction of the self' in contemporary philosophy or the 'refractive properties' of new nanomaterials. You are sensitive to the word's ability to convey a sense of 'tortured' or 'warped' brilliance in a person's character. You can use the word in puns or sophisticated metaphors, and you understand its historical usage in Japanese literature (such as in the works of Natsume Soseki or Yukio Mishima). For you, 'Kussetsu' is not just a word, but a concept that explains the non-linear nature of reality and the human soul.

屈折 30초 만에

  • Kussetsu primarily means the scientific refraction of light or sound waves when passing through different media like water or glass.
  • It is widely used metaphorically to describe a 'twisted' or 'complex' personality that isn't straightforward or easy to read.
  • Commonly found in physics textbooks (refractive index) and literary critiques (complex characters with dark pasts).
  • It differs from 'reflection' (bouncing off) and 'bending' (physical curves), requiring specific contexts for correct usage.

The Japanese term 屈折 (くっせつ - kussetsu) is a fascinating word that bridges the gap between the physical sciences and the complexities of human psychology. At its core, it describes the phenomenon of 'bending' or 'refraction.' In a scientific context, it refers to the change in direction of a wave, such as light, sound, or water, as it passes from one medium to another with a different density. For example, when light travels from air into water, it slows down and changes angle, making a straw in a glass look broken or shifted. This is the literal, physical definition that students encounter in physics textbooks.

Scientific Aspect
The physical bending of light or sound waves through different media like glass, water, or air layers.
Psychological Aspect
A personality or mindset that is not straightforward, often characterized by hidden motives, cynicism, or emotional complexity.
Literary Aspect
Used to describe intricate plot points or the 'warped' perspective of a character who has undergone hardship.

However, the beauty of the Japanese language lies in how it applies these physical concepts to the human condition. When used metaphorically, 屈折 describes a person's character, thoughts, or emotions that are not 'straight' or 'simple.' A person with a kussetsu-shita personality is someone whose true feelings are hidden behind layers of irony, cynicism, or past trauma. Their thoughts don't travel in a straight line; they are 'refracted' by their experiences, leading to a complex and sometimes distorted worldview. This dual meaning makes the word indispensable in both academic and literary circles.

「光が水面で屈折して、魚が実際よりも近くに見える。」

— Physics Textbook Example

「彼は屈折した愛情表現しかできない。」

— Literary Context (He can only express love in a twisted way.)

In daily life, you might hear this word when discussing lenses, eyeglasses, or the atmosphere (like mirages). But in deeper conversations about people, it suggests a certain 'darkness' or 'depth' that isn't immediately apparent. It is not necessarily a negative trait, but it does imply that the person is not 'easy to read' or 'innocent.' They have been 'bent' by the world, much like light is bent by a lens.

「レンズの屈折率を計算する。」

— Technical Usage (Calculating the refractive index of a lens.)

「長い浪人生活が、彼の性格を屈折させた。」

— Social Context (The long period of failing exams twisted his personality.)

「都会の複雑な人間関係の中で、彼女の心は屈折していった。」

— Narrative Context (In the complex relationships of the city, her heart became distorted.)
Etymology
屈 (bend/yield) + 折 (break/fold). Literally 'to bend and fold.'
Visual Aid
Imagine a straight stick appearing bent in a pool of water. That 'bend' is Kussetsu.

Using 屈折 (くっせつ) correctly requires understanding whether you are speaking about physical phenomena or human character. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence. As a 'suru-verb' (屈折する), it describes the action of bending or becoming distorted. This versatility allows it to appear in technical manuals and emotional novels alike.

Physical Usage
Commonly paired with particles like 'が' (ga) or 'させる' (saseru). Example: '光が屈折する' (Light refracts).
Character Usage
Often used as an adjective-like modifier: '屈折した' (kussetsu-shita). Example: '屈折した性格' (A twisted personality).
Compound Words
屈折率 (kussetsu-ritsu - refractive index), 屈折望遠鏡 (kussetsu-bouenkyou - refracting telescope).

When describing a person, 屈折 is more nuanced than simply saying someone is 'mean' (意地悪) or 'strange' (変). It implies that the person's current state is a result of external pressures or internal conflicts. It suggests a history. If you say someone has a 'kussetsu-shita' view of the world, you are implying they don't see things as they are because of their past biases or hurts.

「このガラスは光の屈折を抑えるように設計されている。」

— Product Description (This glass is designed to suppress light refraction.)

In formal writing, especially in psychology or sociology, 屈折 is used to describe how social trends or cultural shifts are 'refracted' through different demographics. For instance, a global fashion trend might be 'refracted' through Japanese street culture, resulting in something unique and different from the original. This usage highlights the transformative nature of the word.

「彼の言葉には、どこか屈折した響きがあった。」

— Narrative (There was a somewhat distorted ring to his words.)

「大気の状態によって星の光が屈折し、瞬いて見える。」

— Science (Star light refracts due to atmospheric conditions, making them twinkle.)
Verb Forms
屈折する (Present), 屈折した (Past/State), 屈折させる (Causative - to make something refract).
Common Modifiers
複雑に (complexly), 微妙に (subtly), 激しく (intensely).

You will encounter 屈折 in three primary environments: the classroom, the eye doctor's office, and the world of literature/film. In the classroom, specifically during science or physics lessons, it is the standard term for refraction. Students learn about the 'law of refraction' (屈折の法則) and how lenses work. If you are buying glasses in Japan, the optometrist might mention your 'refractive error' (屈折異常) or the 'refractive power' of the lenses.

「このレンズは高い屈折率を持っています。」

— Optician (This lens has a high refractive index.)

In the realm of arts and media, 屈折 is a favorite word of critics and novelists. It is used to describe 'anti-heroes' or characters who are morally ambiguous. A '屈折したヒーロー' (refracted hero) is one who does good but for complex, perhaps selfish or dark reasons. You'll hear it in anime reviews when discussing characters with tragic backstories that have made them cynical or 'twisted.'

News reports might also use it when discussing social phenomena. For example, the 'refracted' anger of a marginalized group might manifest in unexpected ways. In this sense, the word captures how energy or emotion is redirected and changed by the environment it passes through. It is a sophisticated word that adds depth to any description of change or complexity.

「現代社会の歪みが、若者の心に屈折を生んでいる。」

— Sociological Commentary (The distortions of modern society are creating 'refractions' in the hearts of the youth.)

「水中の物体が曲がって見えるのは、光の屈折のせいです。」

— Educational TV Program (Objects in water looking bent is due to the refraction of light.)
Media Types
Science documentaries, literary critiques, psychological thrillers, medical reports.
Typical Speakers
Teachers, doctors, critics, authors, and intellectuals.

The most common mistake learners make with 屈折 is confusing it with other 'bending' or 'reflecting' words. Because Japanese has several words for physical changes in direction, it's easy to swap them incorrectly. The biggest culprit is 反射 (はんしゃ - hansha), which means 'reflection.' While refraction (屈折) is light passing through and bending, reflection (反射) is light bouncing off a surface.

Refraction vs. Reflection
屈折 (Kussetsu) = Bending through. 反射 (Hansha) = Bouncing off.
Refraction vs. Bending
屈折 (Kussetsu) = Scientific/Complex. 曲がる (Magaru) = Simple physical bending (like a road or a stick).
Refraction vs. Distortion
屈折 (Kussetsu) = Refraction. 歪曲 (Waikyoku) = Intentional distortion or falsification.

Another mistake is using 屈折 to describe a simple physical bend in an object, like a bent spoon. Unless you are talking about the visual illusion of the spoon bending in water, you should use '曲がる' (magaru) or '折れる' (oreru). 屈折 is specifically for waves (light, sound) or the metaphorical 'bending' of the soul.

「鏡に光が屈折する。」 (Incorrect) → 「鏡に光が反射する。」 (Correct)

Finally, when using the word metaphorically, be careful not to use it as a simple synonym for 'bad.' A '屈折した人' is not necessarily a 'bad person.' They are 'complex' or 'warped' by circumstances. Using it to mean 'evil' misses the nuance of the word, which implies a certain tragic or intellectual depth.

「道が屈折している。」 (Incorrect) → 「道が曲がっている。」 (Correct)

To truly master 屈折, it helps to see it alongside its linguistic cousins. These words all deal with bending, twisting, or complexity, but each has its own specific 'flavor' and context.

反射 (Hansha)
Reflection. The opposite of refraction in physics. Light bouncing off a mirror.
回折 (Kaisetsu)
Diffraction. When waves bend around an obstacle or through an opening. Very technical.
歪曲 (Waikyoku)
Distortion. Often used for 'distorting the truth' (事実を歪曲する). More negative and intentional than kussetsu.
屈曲 (Kukkyoku)
Flexion or winding. Used for things like a winding river or the bending of a joint in the body.

When describing personality, you might also consider 捻くれる (hinekureru). While 屈折 sounds more academic and literary, 捻くれる is more common in daily speech to describe someone who is 'twisted' or 'contrary.' A 'hinekureta' person might say the opposite of what they feel just to be difficult.

「彼は性格が捻くれている。」

— Casual (He's got a twisted/contrary personality.)

In a scientific context, 散乱 (sanran) meaning 'scattering' is another related term. When light hits particles and goes in many directions, it is scattering, not refracting. Understanding these distinctions will help you sound more precise in Japanese.

「事実を歪曲して伝えてはいけない。」

— Formal (You must not distort the facts.)

How Formal Is It?

난이도

알아야 할 문법

Suru-verbs (N+suru)

Relative clauses (Verb + Noun)

Causative forms (saseru)

Passive forms (sareru)

Compound nouns (N+N)

수준별 예문

1

光が水で屈折します。

Light refracts in water.

Simple noun + particle + verb.

2

屈折は「まがること」です。

Kussetsu means 'bending'.

Defining a word using 'wa...desu'.

3

理科の授業で屈折を習いました。

I learned about refraction in science class.

Object marker 'o' with the verb 'narau'.

4

水の中の魚は、屈折で見え方が変わります。

Fish in water look different because of refraction.

Using 'de' to indicate cause.

5

これは屈折の実験です。

This is a refraction experiment.

Possessive 'no' connecting two nouns.

6

光が屈折して、きれいです。

The light refracts and is beautiful.

Te-form of 'kussetsu-suru' to connect ideas.

7

コップの水で光が屈折した。

Light refracted in the cup's water.

Past tense 'shita'.

8

屈折を知っていますか?

Do you know (about) refraction?

Direct object 'o' + 'shitte imasu ka'.

1

眼鏡のレンズは光を屈折させます。

Eyeglass lenses refract light.

Causative form 'saseru' (to make something refract).

2

このガラスの屈折率は高いです。

The refractive index of this glass is high.

Compound noun 'Kussetsu-ritsu'.

3

光が屈折する角度を調べます。

We will check the angle at which light refracts.

Relative clause 'hikari ga kussetsu suru' modifying 'kakudo'.

4

空気の層で星の光が屈折する。

Star light refracts through layers of air.

Using 'de' for location/medium.

5

屈折望遠鏡で月を見ました。

I looked at the moon with a refracting telescope.

Instrumental 'de'.

6

プリズムを使うと、光が屈折して虹が見える。

When you use a prism, light refracts and you see a rainbow.

Conditional 'to' (whenever/if).

7

水面で光が屈折しているのがわかります。

You can see that the light is refracting at the water's surface.

Nominalizer 'no' + 'ga wakarimasu'.

8

屈折のせいで、プールの底が浅く見える。

Because of refraction, the bottom of the pool looks shallow.

'No sei de' (because of - usually for negative/neutral results).

1

彼の性格は少し屈折している。

His personality is a bit twisted/complex.

Metaphorical use describing a state.

2

屈折した感情を抱えたまま、彼は大人になった。

He grew up carrying complex/warped emotions.

Modifying 'kanjou' (emotions).

3

この小説の主人公は、非常に屈折した人物だ。

The protagonist of this novel is a very complex/distorted person.

Using 'kussetsu-shita' as an adjective.

4

光の屈折を利用して、映像を映し出す。

Using the refraction of light, images are projected.

'O riyou shite' (utilizing).

5

大気の屈折によって、逃げ水が見えることがある。

Due to atmospheric refraction, mirages (road water) can sometimes be seen.

'Ni yotte' (due to).

6

屈折異常がある場合は、眼鏡が必要です。

If there is a refractive error, glasses are necessary.

Medical term 'Kussetsu-ijou'.

7

彼女の言葉には、屈折した皮肉が込められていた。

Her words were filled with twisted irony.

Passive 'komerarete ita'.

8

都会の生活が、純粋だった彼を屈折させた。

City life twisted him, who used to be pure.

Causative 'saseru' for psychological change.

1

その映画は、戦争による心の屈折を鋭く描いている。

The movie sharply depicts the psychological distortion caused by war.

Describing abstract psychological states.

2

屈折した愛情は、時に相手を傷つける。

Twisted love sometimes hurts the other person.

Abstract subject 'kussetsu-shita aijou'.

3

レンズの屈折率を調整することで、ピントを合わせる。

By adjusting the refractive index of the lens, we bring it into focus.

'Koto de' (by doing...).

4

彼は屈折した過去を乗り越えて、今の地位を築いた。

He built his current position by overcoming a complex/troubled past.

Modifying 'kako' (past).

5

社会の矛盾が、若者の表現を屈折させている。

Social contradictions are distorting the expressions of young people.

Present continuous causative.

6

屈折した視点から物事を見るのも、時には必要だ。

Looking at things from a 'refracted' (non-straightforward) perspective is sometimes necessary.

Using 'shiten' (perspective).

7

彼のユーモアは、どこか屈折していて分かりにくい。

His humor is somewhat twisted and hard to understand.

Compound sentence with 'te' and 'nikui'.

8

音波も光と同じように、障害物で屈折する。

Sound waves, like light, refract at obstacles.

'Onaji you ni' (in the same way as).

1

近代文学における「屈折」というテーマを考察する。

Considering the theme of 'refraction' (psychological complexity) in modern literature.

Academic 'ni okeru' (in/regarding).

2

彼の文体には、特有の屈折と深みがある。

His writing style has a unique distortion and depth.

Describing artistic style.

3

メディアによって屈折された情報は、真実とは異なる。

Information refracted by the media differs from the truth.

Passive 'kussetsu sareta'.

4

アイデンティティの屈折が、彼の行動の源泉となっている。

The refraction of his identity is the source of his actions.

Abstract philosophical usage.

5

高度な屈折光学系を用いた精密機器を開発する。

Developing precision equipment using advanced refractive optical systems.

Technical compound 'Kussetsu kougakukei'.

6

その詩は、孤独が生み出す心の屈折を美しく歌い上げている。

The poem beautifully sings of the psychological refraction created by loneliness.

Literary 'utai-ageru'.

7

権力構造の中で、個人の意志はしばしば屈折を余儀なくされる。

Within power structures, individual will is often forced to be refracted/distorted.

'Yogi naku sareru' (to be forced to).

8

屈折した自意識が、彼を周囲から孤立させていた。

A warped self-consciousness was isolating him from those around him.

Psychological term 'jiishiki'.

1

事象の地平線付近では、光は極限まで屈折する。

Near the event horizon, light refracts to the extreme.

Astrophysics context.

2

彼の思想の屈折は、時代の閉塞感を如実に反映している。

The 'refraction' of his thought vividly reflects the sense of stagnation of the era.

High-level social analysis.

3

言語という媒体を通ることで、思考は必然的に屈折を被る。

By passing through the medium of language, thought inevitably undergoes refraction.

'Koumuru' (to undergo/suffer).

4

その建築家は、光の屈折を計算し尽くした空間美を追求した。

The architect pursued a spatial beauty that fully calculated the refraction of light.

'Keisan shi-tsukushita' (fully calculated).

5

歴史の屈折点において、彼は重要な役割を果たした。

At the 'refraction point' (turning point) of history, he played a vital role.

Metaphorical 'turning point'.

6

主観というレンズが、客観的事実を屈折させてしまうのは避けられない。

It is unavoidable that the lens of subjectivity refracts objective facts.

Philosophical 'shukan' vs 'kyakkan'.

7

彼の芸術は、現実に対する屈折した抵抗の表れである。

His art is an expression of a 'refracted' (indirect/complex) resistance to reality.

Art criticism.

8

深層心理における欲望の屈折を解明する。

Elucidating the refraction of desire in deep psychology.

Psychoanalytic context.

동의어

曲折 歪曲 屈曲 変折 回折

반의어

直進 直線

자주 쓰는 조합

光の屈折 (Hikari no kussetsu)
屈折率 (Kussetsu-ritsu)
屈折した性格 (Kussetsu-shita seikaku)
屈折した愛情 (Kussetsu-shita aijou)
屈折望遠鏡 (Kussetsu bouenkyou)
屈折異常 (Kussetsu ijou)
屈折が生じる (Kussetsu ga shoujiru)
複雑に屈折する (Fukuzatsu ni kussetsu suru)
心の屈折 (Kokoro no kussetsu)
屈折した視点 (Kussetsu-shita shiten)

자주 혼동되는 단어

屈折 vs 反射 (Hansha)

屈折 vs 曲折 (Kyokusetsu)

屈折 vs 拒絶 (Kyozetsu)

혼동하기 쉬운

屈折 vs

屈折 vs

屈折 vs

屈折 vs

屈折 vs

문장 패턴

사용법

nuance

Kussetsu implies a natural or inevitable change when passing through something, whereas Waikyoku implies a more negative, often intentional distortion.

formality

It is a relatively formal word, suitable for academic and literary contexts.

자주 하는 실수
  • Using 'Kussetsu' for a mirror (should be 'Hansha').
  • Using 'Kussetsu' for a bent piece of metal (should be 'Magaru' or 'Kyokugen').
  • Confusing 'Kussetsu' with 'Kyozetsu' (refusal).
  • Thinking 'Kussetsu' only applies to light (it applies to sound and water waves too).
  • Using 'Kussetsu' as a simple synonym for 'bad' personality.

The Straw Trick

Whenever you see a straw looking bent in water, say 'Kussetsu!' to yourself. This physical anchor will help you remember the word's primary meaning forever. It's the most classic example of the phenomenon.

Character Building

When writing a story in Japanese, use '屈折した性格' for your most interesting characters. It tells the reader that the character has a history and isn't just a simple archetype. It adds immediate 'flavor' to your writing.

Suru-Verb Power

Remember that 'Kussetsu' is a suru-verb. You can say 'Hikari ga kussetsu suru' (Light refracts) or 'Hikari o kussetsu saseru' (Refract light). This flexibility makes it very useful in various sentence structures.

Literary Depth

If you are reading modern Japanese literature, look for this word. It often appears when the author is describing the inner turmoil of a character. Understanding this word opens up a deeper level of literary appreciation.

The Double 'S'

Pay attention to the small 'tsu' (っ) in 'Kussetsu.' It creates a short pause that makes the 'se' sound sharper. Proper pronunciation of this geminate consonant is key to sounding natural.

Physics Context

If you are a student or professional in STEM, learn '屈折率' (refractive index) and '屈折の法則' (Snell's Law). These are essential terms in any scientific discussion involving optics or wave propagation.

Contrast with Hansha

Always learn 'Kussetsu' and 'Hansha' (reflection) together. They are the 'yin and yang' of optics. Knowing the difference will prevent common mistakes in both science and metaphorical usage.

Intellectual Nuance

Use 'Kussetsu' instead of 'Hinekureru' when you want to sound more empathetic or analytical about someone's complex personality. It sounds less like an insult and more like an observation of their depth.

Context is King

When you see '屈折' in a sentence, look at the surrounding words. If you see 'hikari' (light) or 'lens,' it's physics. If you see 'kokoro' (heart) or 'seikaku' (personality), it's psychology. This quick check works 99% of the time.

Avoid Overuse

While 'Kussetsu' is a great word, don't overdo it. In a single essay or story, using it once or twice for a key moment is more impactful than using it repeatedly. It's a 'strong' word that carries a lot of weight.

암기하기

시각적 연상

A prism splitting white light into a rainbow.

어원

Middle Chinese origin. '屈' (to bend, yield, or crouch) and '折' (to break, fold, or bend).

문화적 맥락

Often found in Meiji-era novels discussing the internal conflict of intellectuals.

Used to describe 'tsundere' or cynical characters in subcultures.

A fundamental term taught in junior high school science.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

대화 시작하기

"光の屈折について、何か面白い実験を知っていますか?"

"屈折した性格のキャラクターが登場する映画は好きですか?"

"眼鏡のレンズを選ぶとき、屈折率を気にしますか?"

"都会の生活は、人の心を屈折させると思いますか?"

"最近、自分の考えが「屈折している」と感じたことはありますか?"

일기 주제

自分の性格の中で、少し「屈折している」と思う部分はどこですか?

過去の経験が、今のあなたの考え方をどう「屈折」させましたか?

水の中の世界が屈折して見える様子を、詩的に表現してください。

「屈折した愛情」という言葉から、どのような物語を想像しますか?

社会のルールが、個人の夢を屈折させてしまうことについて書いてください。

자주 묻는 질문

10 질문

Not necessarily. In science, it is neutral. In personality, it implies complexity and depth, which can be seen as interesting or tragic rather than purely 'bad.' It suggests a person has been shaped by their experiences.

No, that would be incorrect. For a physical curve in a road or a pipe, use '曲がり' (magari) or 'カーブ' (kaabu). 'Kussetsu' is for waves or psychological states.

It is the 'refractive index,' a number that describes how fast light travels through a specific material compared to a vacuum. It is a very common term in physics and optics.

It is '屈折望遠鏡' (Kussetsu bouenkyou). This is the type of telescope that uses lenses to bend light, as opposed to a reflecting telescope (反射望遠鏡).

It is less common in casual daily chat unless talking about glasses or science. However, it is very common in books, movies, and intellectual discussions.

'Kussetsu' is more formal and implies a deep, complex psychological state. 'Hinekureru' is more casual and often describes someone being stubborn or contrary for the sake of it.

Yes, sound waves can refract when they pass through air of different temperatures or through different materials. The word applies to all types of waves.

It means 'refractive error.' This is a medical term used by eye doctors to describe conditions like nearsightedness or farsightedness where the eye doesn't bend light correctly.

It is written as 屈 (bend) and 折 (break/fold). Both kanji suggest a change from a straight line.

In some high-level literary contexts, '屈折点' (kussetsu-ten) can be used metaphorically to mean a point where a life or history changed direction, but it's quite poetic.

셀프 테스트 200 질문

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!