एक दफ़ा
Once; one time.
एक दफ़ा 30초 만에
- Means 'once' or 'one time'.
- Persian-influenced and more poetic than 'ek baar'.
- Common in Bollywood songs and storytelling.
- Used for emphasis or polite requests.
The Hindi adverbial phrase एक दफ़ा (Ek Dafa) is a sophisticated and evocative way to say 'once' or 'one time' in Hindi. While the more common 'एक बार' (Ek Baar) is used across all registers of speech, 'एक दफ़ा' carries a slightly more literary, poetic, and sometimes formal weight, largely due to its Persian roots. In the landscape of Hindi-Urdu (Hindustani), the word 'दफ़ा' (dafa) specifically refers to an instance, an occasion, or a turn. When you combine it with 'एक' (one), you are pinpointing a singular occurrence in the stream of time. This phrase is ubiquitous in Bollywood lyrics, classical literature, and polite conversation. It suggests a certain level of narrative flair. For instance, when a storyteller begins a tale, they might use this phrase to set a nostalgic or significant tone. It is not merely a count of frequency; it often signals that the event being described has a particular importance or that it serves as a singular memory worth recounting. In everyday usage, you might hear it when someone is asking for a single chance or describing a unique experience. The versatility of 'एक दफ़ा' allows it to function as a temporal marker that bridges the gap between casual spoken Hindi and the more refined, Persian-influenced Urdu register. Understanding this word is essential for any learner aiming for B1 proficiency because it allows for more nuanced expression beyond the basic vocabulary of a beginner. It demonstrates an awareness of the linguistic layers that make up modern Hindi.
- Grammatical Category
- Adverbial Phrase
- Register
- Neutral to Literary (Hindustani)
- Literal Meaning
- One time / One instance
क्या आप एक दफ़ा फिर से समझा सकते हैं? (Can you explain it one more time?)
Furthermore, the word 'dafa' has other meanings in different contexts, such as a 'section' in a legal code, but in the context of 'एक दफ़ा', it strictly relates to time. The phrase is often used to emphasize the singularity of an action. For example, 'एक दफ़ा कोशिश तो करो' (Try at least once) implies that the effort required is minimal—just one instance—but the potential outcome could be significant. This nuance is what makes 'एक दफ़ा' a favorite in persuasive speech and emotional appeals. In romantic contexts, it is frequently used to ask for a single look or a single moment of attention, adding a layer of longing that 'एक बार' might lack. By mastering this phrase, you tap into the emotional and cultural heartbeat of North Indian communication styles, where the choice of a Persian-derived word over a Sanskrit-derived one can subtly shift the mood of the entire sentence from clinical to soulful.
Using एक दफ़ा correctly involves understanding its placement and the rhythmic flow of the Hindi sentence. Typically, it functions as an adverbial modifier, appearing before the verb or at the beginning of the sentence to set the temporal stage. Unlike some adverbs that can be tucked away, 'एक दफ़ा' often demands a bit of emphasis. For instance, in the sentence 'मैं एक दफ़ा वहाँ गया था' (I had gone there once), the phrase highlights the fact that the visit was a singular, perhaps memorable event. If you move it to the front—'एक दफ़ा मैं वहाँ गया था'—it sounds like the start of an anecdote. This flexibility is key for learners. You can use it to ask for repetitions: 'एक दफ़ा और' (One more time), which is a common phrase in classrooms or music rehearsals. It is also used in conditional structures, such as 'अगर एक दफ़ा उसने हाँ कह दी...' (If once she says yes...), where it acts as a crucial condition that triggers a series of events. The phrase is also compatible with various tenses. Whether you are talking about the past ('एक दफ़ा हुआ था'), the present ('एक दफ़ा देखते हैं'), or the future ('एक दफ़ा जाऊँगा'), its meaning remains stable. However, its emotional resonance is strongest in the past tense, where it evokes nostalgia. In imperatives, it softens the command: 'एक दफ़ा मेरी बात सुनो' (Listen to me once) sounds more like a plea than 'मेरी बात सुनो' (Listen to me). This softening effect is a hallmark of polite Hindustani speech. When practicing, try replacing 'एक बार' with 'एक दफ़ा' in your daily sentences to feel the difference in tone. You will notice that 'एक दफ़ा' feels more 'complete' or 'rounded' in its phonetic delivery, ending with the soft 'a' sound that lingers slightly longer than the 'r' in 'baar'.
- Sentence Position
- Usually before the verb or at the start of a clause.
- Common Pairing
- Often paired with 'और' (aur) to mean 'once more'.
बस एक दफ़ा मुस्कुरा दो। (Just smile once.)
एक दफ़ा की बात है कि एक राजा था। (Once upon a time, there was a king.)
The phrase एक दफ़ा is a staple of the Hindi-Urdu cultural landscape. You will encounter it most frequently in the following contexts: 1. **Bollywood Music**: Songwriters love the rhythmic and emotional quality of 'dafa'. You will hear it in iconic songs like 'Ek dafa milne aao' or 'Ek dafa dekh lo'. It fits perfectly into the meter of Ghazals and romantic ballads. 2. **Storytelling (Dastangoi)**: In the traditional art of Urdu storytelling, 'Ek dafa ka zikr hai' (There is a mention of one time) is the standard opening, equivalent to 'Once upon a time'. 3. **Formal Speeches and Debates**: In more formal or intellectual settings, speakers might use 'एक दफ़ा' to introduce a point or a historical reference, as it sounds more considered than the everyday 'ek baar'. 4. **Daily Conversation in Urban Centers**: In cities like Delhi, Lucknow, and Hyderabad, where the Urdu influence is strong, 'एक दफ़ा' is used naturally in middle-class and upper-middle-class households. 5. **Legal and News Contexts**: While 'dafa' means a legal section, the phrase 'ek dafa' is occasionally used by news anchors when recounting a singular event of significance. 6. **Literature**: Modern Hindi novels often use it to vary their vocabulary and avoid the repetition of 'baar'. By listening for this phrase, you can gauge the 'flavor' of the Hindi being spoken. If someone uses 'एक दफ़ा' frequently, they likely have a penchant for more classical or refined language. Conversely, in very rural or strictly Sanskritized Hindi contexts, you might hear 'एक बार' or 'एकदा' instead. For a learner, being able to recognize 'एक दफ़ा' in a fast-paced Bollywood song is a great milestone in listening comprehension. It shows you are moving beyond the textbook and into the living, breathing language of the people.
गाने में सुना: "एक दफ़ा तो मेरी तरफ़ देखो।" (Heard in a song: "Look towards me just once.")
- Cultural Hubs
- Delhi, Lucknow, Hyderabad, Mumbai (Bollywood).
- Media Usage
- High in lyrics, medium in news, high in fiction.
While एक दफ़ा is relatively straightforward, learners often stumble in a few areas. The most common mistake is confusing the adverbial use with the legal noun 'दफ़ा' (section). For example, saying 'यह एक दफ़ा है' to mean 'This is one time' is correct, but 'यह दफ़ा 302 है' means 'This is Section 302 (of the Penal Code)'. Another frequent error is the mispronunciation of 'दफ़ा'. The 'f' sound (फ़) is a labiodental fricative, produced by touching the top teeth to the bottom lip. Many learners mistakenly pronounce it as a hard 'p' (प), saying 'Dapa', which sounds incorrect and can be confusing. Another subtle mistake is using it in contexts where 'एक बार' is strictly required for technical reasons, such as in mathematical calculations or very dry technical manuals, where 'दफ़ा' might sound too 'poetic'. Some learners also try to pluralize it incorrectly. While 'कई दफ़ा' (many times) is correct, 'दफ़ाओं' is rarely used in this adverbial sense. Lastly, avoid overusing it in very informal slang contexts where 'ek baar' or even 'ek bari' (Punjabi influence) would be more natural. Remember, 'एक दफ़ा' has a touch of class; using it while shouting in a crowded market might feel slightly out of place, though not technically wrong. Focus on the 'f' sound and the context of the sentence to ensure you are using it like a native speaker.
- Pronunciation Pitfall
- Don't say 'Dapa'. Ensure the 'f' sound is clear.
- Contextual Mismatch
- Avoid using it in highly technical or mathematical contexts.
गलत:
एक डपा| सही: एक दफ़ा
To truly master Hindi, you must know the alternatives to एक दफ़ा and when to choose one over the other. The most direct synonym is **एक बार (Ek Baar)**. This is the 'workhorse' of the Hindi language—it is safe, universal, and used by everyone from children to professors. Use 'Ek Baar' when you want to be simple and direct. Another alternative is **एक मर्तबा (Ek Martaba)**. This is even more formal and deeply rooted in Urdu/Persian. You will find 'Martaba' in very formal speeches, high literature, or when showing extreme respect. It is rarer than 'Ek Dafa' in daily speech. For a more Sanskritized or formal Hindi tone, especially in writing, you might encounter **एकदा (Ekada)**, though this is mostly reserved for ancient stories or very high-register literature. There is also **एक बेर (Ek Ber)**, which is common in various Hindi dialects like Bhojpuri or Braj Bhasha, but sounds very rural or regional in a standard Hindi conversation. Understanding these shifts helps you navigate different social circles. If you are in a mushaira (poetry gathering), 'Ek Dafa' or 'Ek Martaba' will earn you more 'wah-wahs' (applause). If you are buying vegetables, 'Ek Baar' is your best bet. Here is a comparison to help you choose:
- एक बार (Ek Baar)
- Standard, universal, safe for all contexts.
- एक मर्तबा (Ek Martaba)
- Highly formal, poetic, respectful.
- एकदा (Ekada)
- Ancient, Sanskrit-heavy, used in traditional texts.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
재미있는 사실
While 'dafa' means 'time' in this phrase, in the Indian Penal Code, 'Dafa' is the word used for 'Section'. So, 'Dafa 302' means Section 302.
발음 가이드
- Pronouncing 'dafa' as 'dapa' (p instead of f).
- Pronouncing 'ek' as 'eek'.
- Making the 'd' in 'dafa' too hard (like the English 'd' in 'dog'); it should be soft (dental).
- Swallowing the final 'a' sound in 'dafa'.
- Using a 'v' sound instead of 'f'.
난이도
Easy to recognize in text due to the unique 'फ़' character.
Requires remembering the dot (nukta) under the 'फ़'.
Requires correct 'f' sound pronunciation.
Very clear and distinct in speech.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
The use of Nukta
The dot under 'फ़' in 'दफ़ा' changes 'p' to 'f'.
Adverbial Placement
Adverbs like 'एक दफ़ा' usually precede the verb.
Compound Verbs with Adverbs
'एक दफ़ा देख लो' - the adverb modifies the whole compound verb.
Conditional Clauses
Using 'एक दफ़ा' in 'अगर' clauses to denote a single triggering event.
Emphasis with 'भी'
'एक दफ़ा भी नहीं' means 'not even once'.
수준별 예문
एक दफ़ा और बोलिए।
Please speak one more time.
'और' means 'more' or 'again' here.
मैं एक दफ़ा आया।
I came once.
Simple past tense usage.
एक दफ़ा देखो।
Look once.
Imperative form.
वह एक दफ़ा हँसा।
He laughed once.
Subject 'वह' is third person singular.
एक दफ़ा खाओ।
Eat once.
Command form.
बस एक दफ़ा।
Just once.
Elliptical phrase.
एक दफ़ा पानी दो।
Give water once.
Basic request.
मैं एक दफ़ा रोया।
I cried once.
First person past tense.
क्या मैं एक दफ़ा अंदर आ सकता हूँ?
Can I come inside once?
Polite request using 'सकता हूँ'.
उसने एक दफ़ा मेरी मदद की थी।
He had helped me once.
Past perfect tense.
एक दफ़ा यह फ़िल्म देखो।
Watch this movie once.
Direct object 'यह फ़िल्म'.
हम एक दफ़ा वहाँ गए थे।
We had gone there once.
Plural subject 'हम'.
एक दफ़ा उसे फ़ोन करो।
Call him once.
Object pronoun 'उसे'.
मैंने एक दफ़ा कोशिश की।
I tried once.
Transitive verb in past tense with 'ने'.
एक दफ़ा फिर सोचो।
Think once again.
'फिर' means 'again'.
वह एक दफ़ा यहाँ आई थी।
She had come here once.
Feminine past tense.
अगर तुम एक दफ़ा मेहनत करोगे, तो सफल हो जाओगे।
If you work hard once, you will succeed.
Conditional sentence with 'अगर... तो'.
एक दफ़ा की बात है कि एक बूढ़ा आदमी था।
Once upon a time, there was an old man.
Classic storytelling opening.
मुझे बस एक दफ़ा उससे मिलना है।
I just have to meet him once.
Usage of 'है' for necessity/desire.
क्या आप एक दफ़ा अपना नाम बता सकते हैं?
Could you tell your name once?
Formal request.
उसने एक दफ़ा भी पीछे मुड़कर नहीं देखा।
He didn't even look back once.
'भी' adds emphasis (not even once).
एक दफ़ा जब बारिश शुरू हुई, तो रुकने का नाम नहीं लिया।
Once the rain started, it didn't seem to stop.
Temporal 'जब' clause.
चलो, एक दफ़ा और कोशिश करते हैं।
Come on, let's try one more time.
First person plural imperative.
मैंने उसे एक दफ़ा बाज़ार में देखा था।
I had seen him once in the market.
Past perfect with locative 'में'.
एक दफ़ा जो वादा कर लिया, तो मैं पीछे नहीं हटता।
Once I make a promise, I don't back down.
Famous movie dialogue style; conditional logic.
हैरानी की बात है कि उसने एक दफ़ा भी शिकायत नहीं की।
It's surprising that he didn't complain even once.
Complex sentence with 'कि' clause.
एक दफ़ा इस मसले पर विचार करना ज़रूरी है।
It is necessary to consider this issue once.
Formal vocabulary like 'मसला' and 'विचार'.
उसने एक दफ़ा मुस्कुराकर मेरा दिल जीत लिया।
She won my heart by smiling just once.
Participle 'मुस्कुराकर' (by smiling).
एक दफ़ा जब आप यहाँ रहने लगेंगे, तो आपको अच्छा लगेगा।
Once you start living here, you will like it.
Future conditional with 'लगेंगे'.
मुझे याद है, एक दफ़ा हम पूरी रात जागते रहे।
I remember, once we stayed awake all night.
Continuous past state 'जागते रहे'.
क्या आप एक दफ़ा फिर से दोहरा सकते हैं?
Could you repeat that once again?
'दोहराना' means 'to repeat'.
एक दफ़ा उसे मौका देकर तो देखो।
Try giving him a chance once.
Imperative with 'तो देखो' for emphasis.
इतिहास गवाह है कि एक दफ़ा की गई ग़लती भारी पड़ सकती है।
History is witness that a mistake made once can be costly.
Formal and philosophical tone.
एक दफ़ा अगर विश्वास टूट जाए, तो उसे जोड़ना मुश्किल होता है।
Once trust is broken, it is difficult to mend it.
Abstract concept as subject.
लेखक ने एक दफ़ा अपने संस्मरणों में इस घटना का उल्लेख किया था।
The author had mentioned this incident once in his memoirs.
High-level vocabulary: 'संस्मरण', 'उल्लेख'.
उसकी आँखों में एक दफ़ा झाँक कर तो देखो, सच्चाई दिख जाएगी।
Just peer into his eyes once, the truth will be visible.
Poetic and metaphorical usage.
एक दफ़ा जो समय बीत गया, वह वापस नहीं आता।
The time that has passed once does not come back.
Universal truth construction.
राजनीति में एक दफ़ा का फ़ैसला भविष्य बदल सकता है।
A single decision in politics can change the future.
Sociopolitical context.
मैंने उसे एक दफ़ा नहीं, बल्कि कई दफ़ा समझाया था।
I explained it to him not once, but many times.
Contrastive structure 'नहीं, बल्कि'.
एक दफ़ा की मेहनत ज़िंदगी भर का आराम दे सकती है।
One-time hard work can provide a lifetime of comfort.
Genitive 'की' linking 'एक दफ़ा' to 'मेहनत'.
निज़ाम-ए-हस्ती में एक दफ़ा का इंक़लाब सब कुछ उलट-पुलट कर देता है।
In the system of existence, a one-time revolution turns everything upside down.
Very high-register Persianized Urdu-Hindi.
शायद एक दफ़ा की मुलाक़ात ही काफ़ी थी उस रूहानी रिश्ते के लिए।
Perhaps a single meeting was enough for that spiritual connection.
Philosophical/Romantic depth.
एक दफ़ा का ज़िक्र करना यहाँ अनिवार्य प्रतीत होता है।
Mentioning one instance here seems mandatory.
Academic/Legalistic tone.
उसने एक दफ़ा की कशमकश में अपनी पूरी उम्र गुज़ार दी।
He spent his entire life in the struggle of a single moment.
Metaphorical use of time.
एक दफ़ा की जुम्बिश-ए-क़लम से तक़दीरें बदल जाती हैं।
With one stroke of the pen, destinies change.
Poetic idiom 'जुम्बिश-ए-क़लम'.
क्या एक दफ़ा का पश्चाताप सारे पाप धो सकता है?
Can a single instance of repentance wash away all sins?
Theological inquiry.
एक दफ़ा के इस तजुर्बे ने मेरे नज़रिए को पूरी तरह बदल दिया।
This one-time experience completely changed my perspective.
Reflective academic tone.
उसकी कला में एक दफ़ा की सादगी और गहराई दोनों नज़र आती हैं।
In his art, both a unique simplicity and depth are visible.
Art criticism context.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
एक दफ़ा की बात है
एक दफ़ा और सही
एक दफ़ा देखते हैं
एक दफ़ा बोल कर तो देखो
एक दफ़ा तो मेरी सुनो
एक दफ़ा जो चला गया
एक दफ़ा का मौका
एक दफ़ा फिर से
बस एक दफ़ा की बात
एक दफ़ा का अहसान
자주 혼동되는 단어
In law, it means a section of an act, e.g., Section 302.
A verb that sounds similar but has a completely different meaning.
Starts with the same sound but means a place of work.
관용어 및 표현
"एक दफ़ा की बात है"
Standard opening for fables and stories.
एक दफ़ा की बात है, एक चालाक लोमड़ी थी।
Storytelling"एक दफ़ा जो वादा कर लिया"
Implies total commitment once a word is given.
एक दफ़ा जो वादा कर लिया, फिर मैं अपनी भी नहीं सुनता।
Colloquial/Pop-culture"एक दफ़ा का मारा"
Someone who has been hurt once (and is now cautious).
वह एक दफ़ा का मारा है, अब किसी पर भरोसा नहीं करता।
Informal"सौ दफ़ा / हज़ारों दफ़ा"
Hyperbole for 'many times'.
मैंने उसे सौ दफ़ा समझाया।
Emphatic"एक दफ़ा की मुस्कान"
Poetic idiom for a transformative moment.
उसकी एक दफ़ा की मुस्कान ने सब भुला दिया।
Poetic"एक दफ़ा का चक्कर"
A one-time occurrence or a single trip.
बस एक दफ़ा का चक्कर और लगेगा।
Informal"एक दफ़ा की नज़र"
A single glance that reveals everything.
एक दफ़ा की नज़र में ही पहचान लिया।
Literary"एक दफ़ा का साथ"
A brief companionship.
हमारा बस एक दफ़ा का साथ था।
Nostalgic"एक दफ़ा की भूल"
A single mistake with lasting consequences.
एक दफ़ा की भूल ज़िंदगी भर का पछतावा बन गई।
Serious"एक दफ़ा का इम्तिहान"
A one-time test of character.
यह बस एक दफ़ा का इम्तिहान है।
Formal혼동하기 쉬운
Both mean 'once'.
Ek baar is standard/Sanskrit-based; Ek Dafa is more poetic/Persian-based.
मैं एक बार गया (Standard). मैं एक दफ़ा गया (Poetic).
Both mean 'once'.
Martaba is much more formal and used in high-register Urdu.
एक मर्तबा तशरीफ़ लाइए (Very formal).
Homonym.
As an adverbial phrase it means 'time'; as a noun it means 'legal section'.
एक दफ़ा (Once) vs दफ़ा 420 (Section 420).
Dialectal version of 'once'.
Used in regional dialects like Bhojpuri, not in standard city Hindi.
एक बेर और (Bhojpuri style).
Means 'turn'.
Bari is used for taking turns (my turn, your turn), while Dafa is for counting occurrences.
मेरी बारी है (It's my turn).
문장 패턴
एक दफ़ा + Verb
एक दफ़ा खाओ।
Subject + एक दफ़ा + Verb-Past
मैं एक दफ़ा गया।
एक दफ़ा + और + Verb
एक दफ़ा और बोलिए।
अगर + एक दफ़ा + Subject + Verb
अगर एक दफ़ा तुम आओ...
Subject + ने + एक दफ़ा + भी + नहीं + Verb
उसने एक दफ़ा भी नहीं देखा।
एक दफ़ा + की + Noun
एक दफ़ा की मेहनत।
एक दफ़ा + नहीं, + बल्कि + ...
एक दफ़ा नहीं, बल्कि सौ दफ़ा।
एक दफ़ा + का + Noun + ही + Adjective + था
एक दफ़ा का मिलना ही काफ़ी था।
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Highly frequent in spoken Hindustani, songs, and storytelling.
암기하기
기억법
Think of 'Dafa' as 'D-F' (Definitely Final). If you do something 'Ek Dafa', you do it definitely once and for all.
시각적 연상
Imagine a judge hitting a gavel once. That single strike is 'Ek Dafa'.
Word Web
챌린지
Try to use 'एक दफ़ा' in three different sentences today: one request, one memory, and one future plan.
어원
The word 'एक' is from Old Indo-Aryan (Sanskrit 'eka'). 'दफ़ा' comes from the Arabic 'daf'a' (دفعة), meaning a push, a discharge, or a single time/instance. It entered Hindi through Persian during the Mughal period.
원래 의미: In Arabic, 'daf'a' originally meant a single act of pushing or a parcel of things sent at once.
Indo-European (Hindi) + Afro-Asiatic (Arabic/Persian loanword).문화적 맥락
None. It is a neutral, polite phrase used across all religions and regions of the Hindi heartland.
It is equivalent to 'once' or 'at one time' in English, but carries the narrative weight of 'once upon a time' in certain contexts.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Storytelling
- एक दफ़ा की बात है
- एक दफ़ा का ज़िक्र है
- एक दफ़ा ऐसा हुआ
- एक दफ़ा एक राजा था
Requests
- एक दफ़ा और
- बस एक दफ़ा
- एक दफ़ा सुनिए
- एक दफ़ा मदद कीजिए
Experiences
- मैं एक दफ़ा गया
- एक दफ़ा देखा था
- एक दफ़ा मिला हूँ
- एक दफ़ा हुआ था
Conditions
- एक दफ़ा हाँ कहो
- एक दफ़ा कोशिश करो
- एक दफ़ा पहुँच जाओ
- एक दफ़ा देख लो
Emphasis
- एक दफ़ा भी नहीं
- सिर्फ़ एक दफ़ा
- एक दफ़ा ही काफी है
- कम से कम एक दफ़ा
대화 시작하기
"क्या आप एक दफ़ा फिर से बता सकते हैं?"
"क्या आप कभी एक दफ़ा भारत आए हैं?"
"एक दफ़ा की बात है, जब मैं छोटा था..."
"अगर आपको एक दफ़ा लॉटरी मिल जाए, तो आप क्या करेंगे?"
"क्या आपने एक दफ़ा भी यह गाना सुना है?"
일기 주제
उस घटना के बारे में लिखें जब आप एक दफ़ा बहुत डर गए थे।
एक दफ़ा की बात है... इस वाक्य से एक कहानी शुरू करें।
क्या कोई ऐसी जगह है जहाँ आप बस एक दफ़ा जाना चाहते हैं? क्यों?
एक दफ़ा जब आपने किसी की मदद की थी, कैसा महसूस हुआ?
अगर आपको ज़िंदगी में एक दफ़ा पीछे जाने का मौका मिले, तो आप क्या बदलेंगे?
자주 묻는 질문
1 질문It is neutral but leans towards being more elegant and literary than 'एक बार'. I
Summary
Use 'एक दफ़ा' (Ek Dafa) when you want to say 'once' with a touch of elegance or storytelling flair. It is a more sophisticated alternative to the common 'एक बार'. Example: 'एक दफ़ा मेरी बात तो सुनो' (Just listen to me once).
- Means 'once' or 'one time'.
- Persian-influenced and more poetic than 'ek baar'.
- Common in Bollywood songs and storytelling.
- Used for emphasis or polite requests.
예시
मैं एक दफ़ा वहां गया था।
관련 콘텐츠
family 관련 단어
आबाद
B1거주하는, 번영하는; 인구가 많고 번창하는.
आँचल
B1사리의 끝자락 (어머니의 보호를 상징)
आचरण
B1The way a person behaves; conduct.
आँगन
A2집 중앙에 있는 지붕이 없는 안뜰. 인도 전통 가옥에서 가족 생활의 중심이 되는 공간입니다.
आंगन
A2인도 전통 가옥의 지붕 없는 안뜰. '가족들은 저녁마다 아안간에 모여 차를 마시며 대화를 나눕니다.'
आग्रह करना
B1누군가에게 무엇을 하도록 간곡히 요청하거나 권하다.
आज्ञा
B1공식적인 명령이나 허가.
आज्ञा का पालन करना
B1복종하다
आज्ञा मानना
A2명령이나 규칙에 순종하다. (그는 아버지에게 순종했다. / 그녀는 법을 준수해야 한다.)
आज्ञा पालन करना
B1복종하다