A2 Basic Verbs 17 min read 쉬움

아랍어 중모음 동사: 뗄 수 없는 쌍둥이 (Al-Muda'af)

'갈라지거나 합쳐지거나' 규칙을 기억하세요! 뒤에 자음이 오면 «쪼개기», 모음이 오면 «합치기»예요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Doubled verbs have a root where the second and third letters are identical, causing them to merge in many conjugations.

  • If the root is 'm-d-d', the 'd's merge when no vowel follows: 'madadtu' becomes 'madtu'.
  • When a vowel suffix is added, the merge breaks: 'madadta' stays 'madadta'.
  • Always check if the suffix starts with a vowel or a consonant to decide whether to merge.
Root (C1-C2-C2) + Suffix (Vowel/Consonant) = Merge or Split

Overview

### Overview
아랍어 동사를 공부하다 보면, 마치 쌍둥이처럼 똑같은 자음이 연달아 나오는 동사들을 마주하게 됩니다. 이를 아랍어 문법 용어로 الفعل المُضاعَف(알-피을 알-무다아프), 즉 '중복 동사'라고 부릅니다. 한국어에는 단어의 어근이 변형되면서 자음이 합쳐지는 현상이 아랍어처럼 규칙적으로 나타나지 않기 때문에, 처음에는 이 개념이 조금 낯설게 느껴질 수 있습니다.
하지만 사실 이 규칙은 '발음의 효율성'을 위한 아주 자연스러운 현상입니다. 한국어에서도 '꽃잎'이 [꼰닙]으로 발음되거나, '국물'이 [궁물]로 변하는 '음운 변동' 현상과 그 원리가 매우 유사합니다. 즉, 발음하기 편하게 소리를 합치는 것이죠.
한국어의 음운 변동이 발음의 편의를 위해 일어나는 것처럼, 아랍어의 중복 동사도 두 개의 똑같은 자음을 연달아 발음하기 힘들기 때문에 하나로 합치고, 그 위에 شدّة(샷다)라는 표시를 남겨 '여기에 원래 글자가 두 개 있었다'는 것을 알려주는 것입니다. 이 규칙을 이해하면 아랍어 동사의 절반 이상을 차지하는 규칙 동사 체계를 훨씬 쉽게 정복할 수 있습니다. 특히 حَبَّ(하바 - 사랑하다)나 مَدَّ(마다 - 뻗다)와 같은 단어들은 일상생활에서 매일 쓰이는 핵심 단어들이니, 이번 기회에 확실히 익혀두면 큰 도움이 될 것입니다.
### How This Grammar Works
아랍어 중복 동사의 핵심은 إدغام(이드가암, 병합)입니다. 어근의 두 번째 글자와 세 번째 글자가 같을 때, 이 둘을 하나로 합쳐서 쓰고 شدّة를 찍는 방식입니다. 예를 들어 어근이 م-د-د인 경우, 원래는 مَدْدَ가 되어야 하지만 발음이 꼬이기 때문에 مَدَّ로 합치는 것입니다. 여기서 한국어 학습자들이 꼭 기억해야 할 개념은 '음절 구조'입니다. 한국어는 자음과 모음이 결합한 음절 단위로 글자를 쓰지만, 아랍어는 어근(Root)이라는 뼈대 위에 문법적 변화를 입히는 구조입니다.
가장 중요한 규칙은 '자음으로 시작하는 접미사가 붙을 때'입니다. 이때는 합쳐졌던 쌍둥이 글자가 다시 분리(فكّ الإدغام, 팍크 알-이드가암)됩니다. 왜 그럴까요?
한국어에서 '닫다'의 어간 '닫-' 뒤에 '-다'가 오면 [닫따]가 되지만, 아랍어는 두 개의 자음이 연속으로 오는 것을 극도로 피하기 때문입니다. 만약 합쳐진 상태에서 자음으로 시작하는 접미사까지 붙으면 발음이 너무 무거워지기 때문에, 다시 원래의 두 글자로 풀어서 발음하는 것입니다. 예를 들어 مَدَّ에 '나'를 뜻하는 -تُ를 붙이면 مَدْدْتُ가 아니라 مَدَدْتُ가 됩니다.
이렇게 풀림으로써 발음의 리듬이 살아나는 것이죠. 마치 한국어에서 받침이 뒤로 넘어가는 연음 법칙처럼, 아랍어도 발음을 부드럽게 만들기 위한 나름의 '연결 규칙'이 있다고 생각하면 아주 쉽습니다.
### Formation Pattern
중복 동사의 변화는 접미사의 시작이 모음인지 자음인지에 따라 결정됩니다. 아래 표를 통해 패턴을 확인해 보세요.
| 구분 | 과거형 (예시: مَدَّ) | 특징 |
|---|---|---|
| 모음 접미사/없음 | مَدَّ, مَدَّتْ, مَدُّوا | 합쳐진 상태 유지 (샷다 유지) |
| 자음 접미사 | مَدَدْتُ, مَدَدْنَا | 분리 (샷다 해제, 원래 글자 노출) |
과거형에서는 '나(أنا)', '우리(نحن)', '너(أنت)' 등 자음으로 시작하는 접미사가 붙을 때 무조건 글자를 풀어줍니다. 반면, 현재형에서는 대부분 합쳐진 상태를 유지하지만, 여성 복수형(هنّ, أنتنّ)에서는 발음 편의를 위해 분리합니다. 이는 한국어의 불규칙 활용과 비슷하지만, 훨씬 더 체계적이고 일정한 규칙을 가지고 있습니다.
### When To Use It
중복 동사는 일상 대화의 필수 요소입니다. 예를 들어, 카페에서 음료를 건네줄 때나, 누군가에게 감정을 표현할 때, 혹은 무언가를 준비할 때 이 동사들을 사용합니다. حَبَّ는 '사랑하다'라는 뜻으로 친구나 가족에게 마음을 전할 때 쓰며, مَدَّ는 '손을 뻗다', '물건을 내밀다'라는 뜻으로 일상적인 동작을 묘사할 때 자주 등장합니다.
또한, 길을 걷다가 '지나가다'라는 뜻의 مَرَّ도 매우 흔하게 쓰입니다. 한국어에서 '가다'나 '먹다'를 쓰듯이, 아랍어에서는 이 중복 동사들이 기본 중의 기본입니다. 특히 아랍어 원어민들은 문장을 말할 때 이 샷다 부분을 약간 길게 발음하여 강조를 둡니다.
한국어의 된소리(ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅆ, ㅉ)를 발음할 때처럼, 그 부분을 조금 더 힘 있게 발음하면 훨씬 원어민처럼 들릴 것입니다. 이 동사들을 잘 활용하면 아랍어 문장의 세련미가 확 살아납니다.
### Common Mistakes
  1. 1샷다를 무시하고 그대로 적는 실수: 한국어는 글자를 적을 때 소리 나는 대로 적는 경우가 많지만, 아랍어는 문법적 형태를 유지해야 합니다. مَدَدْتُمَدْتُ라고 적으면 문법적으로 완전히 틀린 것이 됩니다. 이는 한국어의 '받침 생략' 습관이 언어 간섭으로 나타나는 경우입니다.
  2. 2모든 인칭에서 분리하는 실수: 한국어 학습자들은 '분리 규칙'을 배우면 모든 경우에 다 분리하려고 합니다. 하지만 아랍어는 '발음이 힘들 때만' 분리합니다. مَدَّمَدَدَ라고 인칭마다 다 풀어버리는 것은 아주 흔한 실수입니다. 모음 접미사가 올 때는 반드시 합쳐야 함을 기억하세요.
  3. 3현재형에서의 과도한 분리: 현재형은 대부분 يَمُدُّ처럼 합쳐진 상태인데, 과거형의 규칙을 혼동하여 يَمْدُدُ라고 써버리는 경우가 많습니다. 현재형은 여성 복수형(هنّ, أنتنّ)에서만 분리된다는 점을 명심하세요.
### Contrast With Similar Patterns
중복 동사와 일반 규칙 동사의 차이를 비교해 보겠습니다.
| 특징 | 규칙 동사 (كَتَبَ) | 중복 동사 (مَدَّ) |
|---|---|---|
| 어근 구조 | 3개의 다른 자음 | 2, 3번째 자음이 동일 |
| 과거형 | 항상 어근 유지 | 자음 접미사 시 분리 |
| 현재형 | 항상 규칙적 | 여성 복수형만 분리 |
규칙 동사 كَتَبَ는 어떤 접미사가 붙어도 어근이 변하지 않지만, 중복 동사는 샷다의 존재 여부에 따라 형태가 변합니다. 이는 한국어의 'ㄹ 탈락'이나 'ㅎ 불규칙'처럼 특정 환경에서만 변하는 활용형으로 이해하시면 됩니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: 샷다는 꼭 써야 하나요? A: 네, 아랍어에서 샷다는 글자 하나가 두 번 겹친다는 중요한 의미를 가집니다. 생략하면 단어의 뜻이 완전히 달라질 수 있으니 꼭 써주세요.
  2. 2Q: 왜 여성 복수형에서만 분리되나요? A: 여성 복수형의 접미사 نَ가 자음으로 시작하기 때문입니다. 아랍어는 자음 세 개가 연속되는 것을 피하려는 경향이 강해서, 중간에 모음을 넣어 발음을 분리하는 것입니다.
  3. 3Q: 중복 동사를 쉽게 외우는 팁은 없나요? A: 어근을 먼저 외우고, 그 어근이 م-د-د처럼 두 번째와 세 번째가 같으면 '아, 이건 샷다 동사구나!'라고 분류해서 연습하세요. 입으로 소리 내어 مَدَّ, مَدَّتْ, مَدَدْتُ를 반복하면 몸이 먼저 기억하게 됩니다.

Conjugation of 'Madda' (To Extend) in Past Tense

Pronoun Form Root Status
Ana
Madtu
Merged
Anta
Madadta
Open
Anti
Madadti
Open
Huwa
Madda
Merged
Hiya
Maddat
Merged
Nahnu
Madadna
Open
Antum
Madadtum
Merged
Hum
Maddu
Merged

Meanings

Doubled verbs (Al-Muda'af) are verbs where the second and third radical letters are the same. They undergo specific contraction rules to simplify pronunciation.

1

Past Tense Contraction

Merging of identical radicals in the past tense when followed by a consonant-initial suffix.

“مَدَدْتُ (I extended)”

“مَدَّ (He extended)”

Reference Table

Reference table for 아랍어 중모음 동사: 뗄 수 없는 쌍둥이 (Al-Muda'af)
주어 과거형 (분리/합쳐짐) 현재형 의미
그 (هُوَ)
رَدَّ (합쳐짐)
يَرُدُّ
그는 답장한다
그녀 (هِيَ)
رَدَّتْ (합쳐짐)
تَرُدُّ
그녀는 답장한다
나 (أَنَا)
رَدَدْتُ (분리)
أَرُدُّ
나는 답장한다
너 남성 (أَنْتَ)
رَدَدْتَ (분리)
تَرُدُّ
너 (남성)는 답장한다
우리 (نَحْنُ)
رَدَدْنَا (분리)
نَرُدُّ
우리는 답장한다
그녀들 (هُنَّ)
رَدَدْنَ (분리)
يَرُدِدْنَ / يَرُدَّنَ
그녀들은 답장한다

격식 수준 스펙트럼

격식체
رَدَّ عَلَى الرِّسَالَةِ

رَدَّ عَلَى الرِّسَالَةِ (Professional/Social)

중립
رَدَّ عَلَى الإِيمِيل

رَدَّ عَلَى الإِيمِيل (Professional/Social)

비격식체
رَدَّ عَالإِيمِيل

رَدَّ عَالإِيمِيل (Professional/Social)

속어
رَدّ عَالإِيمِيل

رَدّ عَالإِيمِيل (Professional/Social)

이중 동사의 세계 (المضعّف)

어근 쌍둥이

합쳐진 채로 유지 (포옹)

  • هُوَ رَدَّ 그는 답장했다
  • أَنَا أَرُدُّ 나는 답장한다

반드시 분리 (거리)

  • أَنَا رَدَدْتُ 나는 답장했다
  • نَحْنُ رَدَدْنَا 우리는 답장했다

합쳐진 형태 vs. 분리된 형태 패턴

합쳐진 형태 (모음 접미사)
حَبَّ 그는 사랑했다
حَبَّتْ 그녀는 사랑했다
분리된 형태 (자음 접미사)
حَبَبْتُ 나는 사랑했다
حَبَبْتَ 너 (남성)는 사랑했다

'쪼개야 할까?' 결정 트리

1

과거형인가요?

YES
다음 단계로 이동
NO
합쳐진 채로 유지 (대부분의 경우)
2

접미사가 자음으로 시작하나요 (t, n)?

YES
글자를 쪼개세요!
NO ↓

가장 흔한 이중 동사

🏠

일상생활

  • رَدَّ (답장하다)
  • مَرَّ (지나가다)
  • ظَنَّ (생각하다)

행동

  • مَدَّ (늘리다)
  • صَبَّ (붓다)
  • عَدَّ (세다)

수준별 예문

1

أَحَبَّتْ أُمِّي القَهْوَةَ

My mother loved the coffee.

2

مَدَّ يَدَهُ

He extended his hand.

3

رَدَّ عَلَيَّ

He replied to me.

4

ظَنَّ أَنَّهُ صَحِيحٌ

He thought it was correct.

1

مَدَدْتُ يَدِي لِلْمُسَاعَدَةِ

I extended my hand for help.

2

هَلْ رَدَدْتَ عَلَى الرِّسَالَةِ؟

Did you reply to the message?

3

أَحْبَبْتُ هَذَا الْفِيلْمَ

I loved this movie.

4

ظَنَنْتُ أَنَّكَ مَرِيضٌ

I thought you were sick.

1

لَمْ يَرُدُّوا عَلَى سُؤَالِي

They did not reply to my question.

2

يَجِبُ أَنْ نَحُثَّ الطُّلَّابَ

We must encourage the students.

3

قَدْ مَسَّتْ هَذِهِ الْقَضِيَّةُ مَشَاعِرَنَا

This issue touched our feelings.

4

خَفَّفَ الْعَامِلُ مِنَ الْحِمْلِ

The worker lightened the load.

1

لَوْ أَحْبَبْتُمُ الْعَمَلَ لَأَبْدَعْتُمْ

If you had loved the work, you would have excelled.

2

مَا مَسَسْتُ هَذَا الْغَرَضَ أَبَدًا

I never touched this object.

3

يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ عَلَى حَقٍّ

They think they are right.

4

رَدَدْنَا عَلَى كُلِّ الِادِّعَاءَاتِ

We replied to all the allegations.

1

مَا مَدَّتِ الْحُكُومَةُ يَدَ الْعَوْنِ

The government did not extend a helping hand.

2

إِنَّهُ يَحُثُّ خُطَاهُ نَحْوَ النَّجَاحِ

He is quickening his steps toward success.

3

لَا تَظُنَّ أَنَّ الْأَمْرَ سَهْلٌ

Do not think that the matter is easy.

4

قَدْ حَلَّتِ الْمُشْكِلَةُ بَعْدَ جُهْدٍ

The problem was solved after effort.

1

لَوْلَا أَنَّهُمْ مَسُّوا الْحَقِيقَةَ لَمَا تَكَلَّمُوا

Had they not touched upon the truth, they would not have spoken.

2

يَظُنُّ الْمَرْءُ أَنَّهُ خَالِدٌ

Man thinks he is immortal.

3

رَدَّدَ الشَّاعِرُ أَبْيَاتَهُ بِفَخْرٍ

The poet repeated his verses with pride.

4

أَحْبِبْ مَا تَفْعَلُ لِتُبْدِعَ

Love what you do to excel.

혼동하기 쉬운

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) Sound Verbs

Learners try to merge sound verbs.

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) Hollow Verbs

Learners confuse root changes.

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) Weak Verbs

Learners apply doubled rules to weak roots.

자주 하는 실수

Madtu (as Madadtu)

Madtu

Merging is required here.

Madda-ta

Madadta

Don't merge when a vowel follows.

Habtu

Hababtu

Need to keep the root open.

Zantu

Zanantu

Keep the root open for consonant suffixes.

Raddtu

Radadtu

Incorrect merge.

Hassat

Hassat

Correct, but ensure shadda is written.

Saddta

Sadadta

Incorrect merge.

Yarud

Yaruddu

Missing the shadda.

Maddna

Madadna

Incorrect merge.

Habbu

Habbu

Correct, but check root.

Yamud

Yamuddu

Jussive vs Indicative confusion.

문장 패턴

أنا ___ (root) ___ (suffix).

هل ___ (root) ___ (pronoun)?

لم ___ (root) ___ (pronoun).

لقد ___ (root) ___ (pronoun).

Real World Usage

Texting very common

حبيت الفيلم

Job Interview common

رددت على العميل

Social Media very common

أحببت هذا المنشور

Travel occasional

مددت إقامتي

Food Delivery common

رددت الطلب

Gaming common

سددت الهدف

💡

앗샤다의 비밀

앗샤다는 소리 내어 길게 발음해야 해요. 안 그러면 '그가 있었다'와 '그가 따랐다'를 헷갈릴 수 있어요. 예를 들어, '그가 따랐다'는 «صَبَّ».
⚠️

분리 함정

과거형에서 '나', '너', '우리'를 말할 때는 글자를 꼭 나누는 걸 잊지 마세요. «رَدْتُ»라고 하면 아랍어 초보자 티가 너무 날 수 있어요!
🎯

현대적 사용법

요즘 아랍어에서는 '사랑하다'는 أحبَّ 형태를 더 많이 쓰지만, حَبَّ와 똑같은 이중 동사 규칙을 따라요. 예를 들어, '나는 커피를 사랑한다'는 «أُحِبُّ القَهْوَةَ».

Smart Tips

Check the suffix first. Vowel = Open, Consonant = Merge.

Mad-tu (incorrect) Madtu (correct)

Always include the shadda.

Mada Madda

Focus on the rhythm.

Ma-dad-ta Mad-ta

Look for the shadda to identify the verb type.

Reading as sound verb Identifying as doubled verb

발음

m-ad-da

Shadda

Hold the consonant slightly longer.

ma-dad-ta

Vowel separation

Pronounce both letters clearly.

Question

Hal madadta? ↑

Rising intonation for questions.

암기하기

기억법

Vowels are doors, consonants are walls. If a vowel follows, the door opens (Madadta); if a consonant follows, the wall merges the twins (Madtu).

시각적 연상

Imagine two identical twins holding hands. When a 'vowel' friend comes between them, they let go (open). When a 'consonant' friend pushes them, they hug tightly (merge).

Rhyme

Vowel is space, merge has no place; consonant is tight, merge is right.

Story

The twins 'M' and 'D' and 'D' lived in a house. When the vowel 'a' visited, they sat apart to make room. When the consonant 't' visited, they squeezed together to make space for the guest.

Word Web

MaddaRaddaHabbaZannaHassaSadda

챌린지

Write 5 sentences using 'Habba' (to love) in different forms (I, you, he, she, they) in 5 minutes.

문화 노트

Often simplify doubled verbs even more in speech.

Very common to use these verbs in daily slang.

Maintain strict standard forms in formal settings.

These verbs stem from Proto-Semitic roots where gemination was a common feature.

대화 시작하기

هل أحببت الفيلم؟

هل رددت على الرسالة؟

ماذا ظننت في الاجتماع؟

هل مددت يد العون لأحد اليوم؟

일기 주제

اكتب عن شيء أحببته اليوم.
اكتب عن رسالة رددت عليها.
اكتب عن موقف ظننت فيه شيئاً ثم تغير رأيك.
اكتب عن أهمية مد يد العون للآخرين.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 '답장하다' (رَدَّ)의 '나'에 대한 올바른 과거형을 채우세요.

أَنَا ___ عَلَى الإِيمِيل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رَدَدْتُ
'나' (أنا)를 과거형으로 사용할 때는 이중 글자가 رَدَدْتُ처럼 분리되어야 해요.
'그녀는 사랑한다'의 현재형에 대한 문법적으로 올바른 문장을 고르세요. 객관식

올바른 옵션을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هِيَ تُحِبُّ العَمَلَ.
현재형에서 '그녀'의 경우, 이중 글자는 앗샤다와 함께 합쳐진 채로 있어요: تُحِبُّ.
'너 (남성)가 지나갔다'의 과거형에서 틀린 부분을 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

أَنْتَ مَرْتَ بِالمَطْعَمِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْتَ مَرَرْتَ بِالمَطْعَمِ.
과거형에서 '너' (أنت)의 경우, مَرَّ의 이중 글자가 مَرَرْتَ처럼 분리되어야 해요.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

أنا ___ (madda) يدي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مددت
Consonant suffix requires open root.
Choose the correct form. 객관식

هو ___ (habba) القهوة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبَّ
Merged form for singular.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنا مدتو.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مددت
Correct past tense.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

الرسالة / رددت / على / أنا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا رددت على الرسالة
Standard word order.
Translate to Arabic. 번역

I thought it was easy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ظننت أنه سهل
Correct conjugation.
Match the verb to its root. Match Pairs

مَدَّ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: م-د-د
Root identification.
Conjugate 'Radda' for 'Nahnu'. Conjugation Drill

نحن ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رددنا
Open root for vowel suffix.
Build a sentence. Sentence Building

أحببت + الفيلم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحببت الفيلم
Subject-verb-object.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
'그는 좋아했다' (حَبَّ의 과거형)로 빈칸을 채우세요. 빈칸 채우기

هُوَ ___ الصُّورَةَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَبَّ
틀린 부분을 찾으세요: '우리는 생각했다'. Error Correction

نَحْنُ ظَنَّنَا أَنَّكَ هُنَا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَحْنُ ظَنَنَّا أَنَّكَ هُنَا.
단어를 재배열하여 '나는 메시지에 답장했다'를 만드세요. Sentence Reorder

رَدَدْتُ / الرِّسَالَةِ / أَنَا / عَلَى

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا رَدَدْتُ عَلَى الرِّسَالَةِ
아랍어로 번역하세요: '그녀는 나에게 답장한다.' 번역

She replies to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَرُدُّ عَلَيَّ
'답장해!' (남성에게)의 올바른 명령형을 고르세요. 객관식

올바른 명령형을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رُدَّ!
`مَرَّ` (지나가다)의 올바른 과거형과 주어를 일치시키세요. Match Pairs

다음 중 일치하는 것을 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا : مَرَرْتُ
빈칸을 채우세요: '그녀들은 사랑한다' (현재형). 빈칸 채우기

هُنَّ ___ السَّفَرَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُحْبِبْنَ
틀린 부분을 찾으세요: '나는 음식을 좋아했다'. Error Correction

حَبْتُ الطَّعَامَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَبَبْتُ الطَّعَامَ.
'너 (남성)는 답장한다'는 어떤 것인가요? 객관식

현재형을 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَرُدُّ
번역하세요: '그는 나를 지나갔다.' 번역

He passed by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَرَّ بِي

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

To make pronunciation easier and more efficient.

When the suffix starts with a vowel.

It applies to other forms too, but past tense is the most common.

It indicates that two letters have merged into one.

Yes, it is a consistent rule for Form I doubled verbs.

Yes, it is standard in all forms of Arabic.

It will sound unnatural and may be grammatically wrong.

Conjugate verbs like 'madda' and 'radda' daily.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Verb conjugation

Arabic uses gemination; Spanish uses vowel shifts.

French low

Verb conjugation

Arabic is root-based; French is stem-based.

German low

Strong verbs

Arabic gemination vs German vowel change.

Japanese low

Verb conjugation

Arabic root-pattern vs Japanese suffix-chaining.

Arabic high

Al-Muda'af

None.

Chinese none

No conjugation

Arabic is highly inflected; Chinese is isolating.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!