A2 Basic Verbs 17 min read آسان

افعال مضاعف عربی: دوقلوهای جدانشدنی

راز این افعال رو یاد بگیر: «جدا شدن» برای پسوندهای ساکن، «بهم چسبیدن» برای پسوندهای صدادار.

Grammar Rule in 30 Seconds

Doubled verbs have a root where the second and third letters are identical, causing them to merge in many conjugations.

  • If the root is 'm-d-d', the 'd's merge when no vowel follows: 'madadtu' becomes 'madtu'.
  • When a vowel suffix is added, the merge breaks: 'madadta' stays 'madadta'.
  • Always check if the suffix starts with a vowel or a consonant to decide whether to merge.
Root (C1-C2-C2) + Suffix (Vowel/Consonant) = Merge or Split

مرور کلی

### Overview
در زبان عربی، افعال بر اساس ریشه‌های سه‌حرفی بنا می‌شوند. یکی از دسته‌های بسیار مهم و پرکاربرد، «افعال مضاعف» یا همان الفعل المُضاعَف هستند. در این افعال، حرف دوم و سوم ریشه کاملاً یکسان هستند.
در زبان فارسی، ما ساختاری مشابه این نداریم که دو حرف یکسان در ریشه فعل با هم ادغام شوند و با علامت شدّة ( ّ ) نمایش داده شوند. برای مثال، ریشه ح ب ب در عربی به صورت حَبَّ نوشته می‌شود. این پدیده که به آن إدغام (ادغام) می‌گویند، برای راحتی در تلفظ و جلوگیری از تکرار دو صدای یکسان پشت سر هم ایجاد شده است.
در فارسی، وقتی ما می‌خواهیم ریشه‌ای را صرف کنیم، حروف به صورت کامل ظاهر می‌شوند، اما در عربی، این «دوقلوهای جدایی‌ناپذیر» گاهی در هم ادغام می‌شوند و گاهی مجبورند از هم جدا شوند. درک این موضوع برای شما که فارسی‌زبان هستید، بسیار کلیدی است، زیرا بسیاری از کلمات عربی که در فارسی استفاده می‌کنیم (مانند «حب»، «مد»، «رد») از همین دسته افعال هستند. یادگیری این افعال به شما کمک می‌کند تا ساختار درونی زبان عربی را بهتر درک کنید و از همان ابتدا، تلفظ دقیق و صحیح را بیاموزید.
### How This Grammar Works
اساس کار افعال مضاعف بر پایه «ادغام» است. وقتی دو حرف مشابه کنار هم قرار می‌گیرند، حرف اول ساکن و حرف دوم متحرک است، عرب‌زبانان برای زیبایی کلام و روانیِ تلفظ، این دو را در هم ادغام کرده و یک حرف مشدد می‌سازند. این همان مفهوم إدغام است.
در فارسی، ما چنین قاعده‌ای نداریم؛ مثلاً در فعل «رد کردن»، ما «د» را دوبار تلفظ می‌کنیم، اما در عربی رَدَّ (او بازگرداند) به نحوی تلفظ می‌شود که انگار یک «د» با فشار و کشش بیشتر (به دلیل شدّة) ادا می‌شود.
نکته حیاتی اینجاست: این دوقلوها همیشه در هم ادغام نمی‌مانند. هرگاه به فعل، ضمیری متصل شود که با حرف بی‌صدا (ساکن) شروع می‌شود، ادغام شکسته می‌شود (فكّ الإدغام). چرا؟
چون در عربی، تلفظ سه حرف پشت سر هم که دو تای آن‌ها ساکن باشند، برای زبان بسیار دشوار است. برای مثال، فعل مَدَّ (کشید) را در نظر بگیرید. وقتی می‌خواهیم بگوییم «من کشیدم»، ضمیر تُ (من) را اضافه می‌کنیم.
اگر ادغام باقی می‌ماند، باید می‌گفتیم مَدْتُ که تلفظ آن عملاً غیرممکن است. بنابراین، فعل شکسته شده و به مَدَدْتُ تبدیل می‌شود. این قانونِ «شکستن ادغام» دقیقاً برای جلوگیری از برخورد دو ساکن است.
در فارسی، ما چنین محدودیتی نداریم و به همین دلیل برای فارسی‌زبانان، تشخیص زمانِ «ادغام» و «تفکیک» در ابتدا کمی چالش‌برانگیز است.
### Formation Pattern
الگوی اصلی افعال مضاعف در گذشته (ماضی) بر اساس ریشه فَعَلَ است که در اینجا به صورت فَعَّ ظاهر می‌شود. در جدول زیر، تفاوت حالت ادغام شده و شکسته شده را مشاهده می‌کنید:
| حالت | ضمیر | فعل (ریشه م-د-د) | توضیحات |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| ادغام شده | هو | مَدَّ | حرف دوم و سوم یکی هستند |
| شکسته شده | أنا | مَدَدْتُ | برای جلوگیری از تقارن ساکنین |
| ادغام شده | هم | مَدُّوا | ضمیر با حرف صدادار شروع شده |
| شکسته شده | هنّ | مَدَدْنَ | ضمیر با حرف بی‌صدا شروع شده |
در زمان مضارع، قاعده کمی متفاوت است. در اکثر صیغه‌ها، ادغام باقی می‌ماند (مانند يَمُدُّ)، اما در صیغه‌های جمع مؤنث (هنّ و أنتنّ)، ادغام شکسته می‌شود (يَمْدُدْنَ). این الگوها ثابت هستند و با تمرین در ذهن شما نهادینه می‌شوند.
### When To Use It
شما از افعال مضاعف در هر مکالمه روزمره‌ای استفاده خواهید کرد. این افعال شامل مفاهیم بسیار پرکاربردی هستند: حَبَّ (دوست داشتن)، مَدَّ (کشیدن/امتداد دادن)، رَدَّ (پاسخ دادن/بازگرداندن)، عَدَّ (شمردن) و شَدَّ (محکم کردن). تصور کنید در یک محیط کاری یا دانشگاهی هستید؛ وقتی می‌خواهید بگویید «من پاسخ دادم»، باید از فعل رَدَدْتُ استفاده کنید.
اگر بگویید رَدْتُ (که اشتباه است)، مخاطب عرب‌زبان متوجه منظور شما می‌شود اما می‌فهمد که با قواعد صرفی آشنا نیستید. استفاده صحیح از این افعال، نشان‌دهنده تسلط شما بر ساختار دقیق زبان است. همچنین در قرآن کریم، این افعال به وفور دیده می‌شوند.
برای مثال، عبارت «قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ» که از ریشه و ح د است، ساختاری متفاوت دارد، اما در افعال مضاعف، تکرار ریشه در جملات قرآنی بسیار شنیده می‌شود. یادگیری این افعال به شما کمک می‌کند تا درک بهتری از متون رسمی و مذهبی داشته باشید.
### Common Mistakes
  1. 1خطایِ ادغامِ نابجا: فارسی‌زبانان گاهی عادت دارند در تمام صیغه‌ها ادغام را حفظ کنند (مثلاً می‌گویند مَدْتُ به جای مَدَدْتُ). دلیل آن این است که در فارسی، ما هیچ‌وقت ساختار ریشه را تغییر نمی‌دهیم. باید به خاطر بسپارید که وقتی ضمیرِ متصلِ ساکن می‌آید، ادغام باید شکسته شود.
  2. 2فراموشیِ شدّة: بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان، شدّة را در نوشتار فراموش می‌کنند. در عربی، مَدَ (بدون شدّة) معنای کاملاً متفاوتی با مَدَّ دارد. تفاوت در این است که شدّة نشان‌دهنده یک حرف مشدد است که در فارسی معادل آن را نداریم.
  3. 3اشتباه در صیغه جمع مؤنث: فارسی‌زبانان به دلیل ساختار ساده‌تر افعال در فارسی، در صیغه‌های جمع مؤنث (هنّ) تمایل دارند ادغام را حفظ کنند (يَمُدُّونَ برای همه)، در حالی که باید بگویند يَمْدُدْنَ. این خطا به دلیل عدم تطابق با سیستم صرفی فارسی است که در آن جنسیت برای افعال معنا ندارد.
### Contrast With Similar Patterns
برای درک بهتر، بیایید افعال مضاعف را با افعال سالم (بدون تغییر) مقایسه کنیم:
| ویژگی | فعل سالم (مثل كَتَبَ) | فعل مضاعف (مثل مَدَّ) |
| :--- | :--- | :--- |
| ساختار ریشه | سه حرف متمایز | دو حرف آخر یکسان |
| ادغام | ندارد | دارد (در اکثر صیغه‌ها) |
| تغییر در صرف | ثابت | گاهی شکسته می‌شود (فكّ الإدغام) |
| شباهت با فارسی | مشابه ساختار «نوشت» | بی‌نظیر در فارسی |
تفاوت اصلی اینجاست که در فعل سالم، ریشه همیشه «سالم» می‌ماند، اما در فعل مضاعف، ریشه «نفس می‌کشد»؛ یعنی گاهی منقبض می‌شود (ادغام) و گاهی باز می‌شود (شکسته شدن). این پویایی، قلب تپنده افعال مضاعف است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید ادغام را بشکنیم؟ خیر، فقط زمانی که ضمیرِ متصلِ ساکن (مانند تُ، نَا، نَ) به فعل اضافه می‌شود.
  2. 2چرا در فارسی معادل این ساختار را نداریم؟ زبان فارسی از خانواده هندواروپایی است و ساختار افعال آن با زبان‌های سامی (مثل عربی) متفاوت است. ما در فارسی بر اساس «بن ماضی» و «بن مضارع» صرف می‌کنیم، نه ریشه‌های سه‌حرفی.
  3. 3آیا می‌توانم همیشه فعل را به صورت شکسته (بدون ادغام) بنویسم؟ از نظر فنی، در برخی موارد نادر ممکن است متوجه شوند، اما از نظر قواعد دستوری عربی، این کار غلط است و زبان شما را غیرطبیعی جلوه می‌دهد. همیشه سعی کنید از حالت ادغام شده استفاده کنید مگر اینکه قاعده ایجاب کند آن را بشکنید.

Conjugation of 'Madda' (To Extend) in Past Tense

Pronoun Form Root Status
Ana
Madtu
Merged
Anta
Madadta
Open
Anti
Madadti
Open
Huwa
Madda
Merged
Hiya
Maddat
Merged
Nahnu
Madadna
Open
Antum
Madadtum
Merged
Hum
Maddu
Merged

Meanings

Doubled verbs (Al-Muda'af) are verbs where the second and third radical letters are the same. They undergo specific contraction rules to simplify pronunciation.

1

Past Tense Contraction

Merging of identical radicals in the past tense when followed by a consonant-initial suffix.

“مَدَدْتُ (I extended)”

“مَدَّ (He extended)”

Reference Table

Reference table for افعال مضاعف عربی: دوقلوهای جدانشدنی
فاعل زمان گذشته (جدا/ادغام‌شده) زمان حال معنی
He (هُوَ)
رَدَّ (Merged)
يَرُدُّ
He replies
She (هِيَ)
رَدَّتْ (Merged)
تَرُدُّ
She replies
I (أَنَا)
رَدَدْتُ (Split)
أَرُدُّ
I reply
You m. (أَنْتَ)
رَدَدْتَ (Split)
تَرُدُّ
You reply
We (نَحْنُ)
رَدَدْنَا (Split)
نَرُدُّ
We reply
They f. (هُنَّ)
رَدَدْنَ (Split)
يَرُدِدْنَ / يَرُدَّنَ
They (women) reply

طیف رسمیت

رسمی
رَدَّ عَلَى الرِّسَالَةِ

رَدَّ عَلَى الرِّسَالَةِ (Professional/Social)

خنثی
رَدَّ عَلَى الإِيمِيل

رَدَّ عَلَى الإِيمِيل (Professional/Social)

غیر رسمی
رَدَّ عَالإِيمِيل

رَدَّ عَالإِيمِيل (Professional/Social)

عامیانه
رَدّ عَالإِيمِيل

رَدّ عَالإِيمِيل (Professional/Social)

دنیای افعال مضاعف (المضعّف)

حروف دوقلوی ریشه

ادغام شده باقی می‌مانند (در آغوش هم)

  • هُوَ رَدَّ او جواب داد
  • أَنَا أَرُدُّ من جواب می‌دهم

باید جدا شوند (فاصله گرفتن)

  • أَنَا رَدَدْتُ من جواب دادم
  • نَحْنُ رَدَدْنَا ما جواب دادیم

الگوهای ادغام شده در مقابل جدا شده

ادغام شده (پسوند صدادار)
حَبَّ او دوست داشت
حَبَّتْ او (مؤنث) دوست داشت
جدا شده (پسوند صامت)
حَبَبْتُ من دوست داشتم
حَبَبْتَ تو (مذکر) دوست داشتی

درخت تصمیم‌گیری 'آیا باید جدا کنم؟'

1

زمان گذشته است؟

YES
برو به مرحله بعدی
NO
ادغام شده باقی بمان (معمولاً)
2

آیا پسوند صامت است (ت، ن)؟

YES
حروف را جدا کن!
NO ↓

رایج‌ترین افعال مضاعف

🏠

زندگی روزمره

  • رَدَّ (Reply)
  • مَرَّ (Pass)
  • ظَنَّ (Think)

اعمال

  • مَدَّ (Stretch)
  • صَبَّ (Pour)
  • عَدَّ (Count)

مثال‌ها بر اساس سطح

1

أَحَبَّتْ أُمِّي القَهْوَةَ

My mother loved the coffee.

2

مَدَّ يَدَهُ

He extended his hand.

3

رَدَّ عَلَيَّ

He replied to me.

4

ظَنَّ أَنَّهُ صَحِيحٌ

He thought it was correct.

1

مَدَدْتُ يَدِي لِلْمُسَاعَدَةِ

I extended my hand for help.

2

هَلْ رَدَدْتَ عَلَى الرِّسَالَةِ؟

Did you reply to the message?

3

أَحْبَبْتُ هَذَا الْفِيلْمَ

I loved this movie.

4

ظَنَنْتُ أَنَّكَ مَرِيضٌ

I thought you were sick.

1

لَمْ يَرُدُّوا عَلَى سُؤَالِي

They did not reply to my question.

2

يَجِبُ أَنْ نَحُثَّ الطُّلَّابَ

We must encourage the students.

3

قَدْ مَسَّتْ هَذِهِ الْقَضِيَّةُ مَشَاعِرَنَا

This issue touched our feelings.

4

خَفَّفَ الْعَامِلُ مِنَ الْحِمْلِ

The worker lightened the load.

1

لَوْ أَحْبَبْتُمُ الْعَمَلَ لَأَبْدَعْتُمْ

If you had loved the work, you would have excelled.

2

مَا مَسَسْتُ هَذَا الْغَرَضَ أَبَدًا

I never touched this object.

3

يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ عَلَى حَقٍّ

They think they are right.

4

رَدَدْنَا عَلَى كُلِّ الِادِّعَاءَاتِ

We replied to all the allegations.

1

مَا مَدَّتِ الْحُكُومَةُ يَدَ الْعَوْنِ

The government did not extend a helping hand.

2

إِنَّهُ يَحُثُّ خُطَاهُ نَحْوَ النَّجَاحِ

He is quickening his steps toward success.

3

لَا تَظُنَّ أَنَّ الْأَمْرَ سَهْلٌ

Do not think that the matter is easy.

4

قَدْ حَلَّتِ الْمُشْكِلَةُ بَعْدَ جُهْدٍ

The problem was solved after effort.

1

لَوْلَا أَنَّهُمْ مَسُّوا الْحَقِيقَةَ لَمَا تَكَلَّمُوا

Had they not touched upon the truth, they would not have spoken.

2

يَظُنُّ الْمَرْءُ أَنَّهُ خَالِدٌ

Man thinks he is immortal.

3

رَدَّدَ الشَّاعِرُ أَبْيَاتَهُ بِفَخْرٍ

The poet repeated his verses with pride.

4

أَحْبِبْ مَا تَفْعَلُ لِتُبْدِعَ

Love what you do to excel.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) در مقابل Sound Verbs

Learners try to merge sound verbs.

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) در مقابل Hollow Verbs

Learners confuse root changes.

Arabic Doubled Verbs: The Inseparable Twins (Al-Muda'af) در مقابل Weak Verbs

Learners apply doubled rules to weak roots.

اشتباهات رایج

Madtu (as Madadtu)

Madtu

Merging is required here.

Madda-ta

Madadta

Don't merge when a vowel follows.

Habtu

Hababtu

Need to keep the root open.

Zantu

Zanantu

Keep the root open for consonant suffixes.

Raddtu

Radadtu

Incorrect merge.

Hassat

Hassat

Correct, but ensure shadda is written.

Saddta

Sadadta

Incorrect merge.

Yarud

Yaruddu

Missing the shadda.

Maddna

Madadna

Incorrect merge.

Habbu

Habbu

Correct, but check root.

Yamud

Yamuddu

Jussive vs Indicative confusion.

الگوهای جمله‌سازی

أنا ___ (root) ___ (suffix).

هل ___ (root) ___ (pronoun)?

لم ___ (root) ___ (pronoun).

لقد ___ (root) ___ (pronoun).

Real World Usage

Texting very common

حبيت الفيلم

Job Interview common

رددت على العميل

Social Media very common

أحببت هذا المنشور

Travel occasional

مددت إقامتي

Food Delivery common

رددت الطلب

Gaming common

سددت الهدف

💡

راز تشدید

همیشه تشدید رو واضح تلفظ کن. وگرنه ممکنه به جای 'او ریخت'، بگی 'او بود'. «رَدَّ» رو «رَدَدَ» تلفظ نکن.
⚠️

تله جدا شدن

هیچ‌وقت یادت نره که برای 'من'، 'تو' و 'ما' توی زمان گذشته، حروف رو جدا کنی. «رَدْتُ» یه اشتباه بزرگ مبتدی‌هاست!
🎯

کاربرد مدرن

توی متن‌های جدید، فعل «أحبَّ» بیشتر برای 'دوست داشتن' استفاده میشه، اما دقیقاً همون قوانین تشدید «حَبَّ» رو داره.

Smart Tips

Check the suffix first. Vowel = Open, Consonant = Merge.

Mad-tu (incorrect) Madtu (correct)

Always include the shadda.

Mada Madda

Focus on the rhythm.

Ma-dad-ta Mad-ta

Look for the shadda to identify the verb type.

Reading as sound verb Identifying as doubled verb

تلفظ

m-ad-da

Shadda

Hold the consonant slightly longer.

ma-dad-ta

Vowel separation

Pronounce both letters clearly.

Question

Hal madadta? ↑

Rising intonation for questions.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Vowels are doors, consonants are walls. If a vowel follows, the door opens (Madadta); if a consonant follows, the wall merges the twins (Madtu).

تداعی تصویری

Imagine two identical twins holding hands. When a 'vowel' friend comes between them, they let go (open). When a 'consonant' friend pushes them, they hug tightly (merge).

Rhyme

Vowel is space, merge has no place; consonant is tight, merge is right.

Story

The twins 'M' and 'D' and 'D' lived in a house. When the vowel 'a' visited, they sat apart to make room. When the consonant 't' visited, they squeezed together to make space for the guest.

شبکه واژگان

MaddaRaddaHabbaZannaHassaSadda

چالش

Write 5 sentences using 'Habba' (to love) in different forms (I, you, he, she, they) in 5 minutes.

نکات فرهنگی

Often simplify doubled verbs even more in speech.

Very common to use these verbs in daily slang.

Maintain strict standard forms in formal settings.

These verbs stem from Proto-Semitic roots where gemination was a common feature.

شروع‌کننده‌های مکالمه

هل أحببت الفيلم؟

هل رددت على الرسالة؟

ماذا ظننت في الاجتماع؟

هل مددت يد العون لأحد اليوم؟

موضوعات نگارش

اكتب عن شيء أحببته اليوم.
اكتب عن رسالة رددت عليها.
اكتب عن موقف ظننت فيه شيئاً ثم تغير رأيك.
اكتب عن أهمية مد يد العون للآخرين.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با شکل درست زمان گذشته فعل 'جواب دادن' (رَدَّ) برای 'من' پر کن.

أَنَا ___ عَلَى الإِيمِيل.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رَدَدْتُ
وقتی توی زمان گذشته از «من» (أَنَا) استفاده می‌کنی، حروف دوقلو باید جدا بشن و «رَدَدْتُ» میشن.
کدوم جمله از نظر گرامری برای 'او دوست دارد' (مؤنث) در زمان حال درسته؟ چند گزینه‌ای

Choose the correct option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: هِيَ تُحِبُّ العَمَلَ.
توی زمان حال برای 'او' (مؤنث)، دوقلوها با تشدید با هم ادغام میشن: «تُحِبُّ».
اشتباه رو توی زمان گذشته برای 'تو (مذکر) عبور کردی' اصلاح کن. Error Correction

Find and fix the mistake:

أَنْتَ مَرْتَ بِالمَطْعَمِ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنْتَ مَرَرْتَ بِالمَطْعَمِ.
برای 'تو' (أَنْتَ) در زمان گذشته، حروف دوقلو فعل «مَرَّ» باید به «مَرَرْتَ» جدا بشن.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

أنا ___ (madda) يدي.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مددت
Consonant suffix requires open root.
Choose the correct form. چند گزینه‌ای

هو ___ (habba) القهوة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحبَّ
Merged form for singular.
Correct the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

أنا مدتو.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مددت
Correct past tense.
Reorder the sentence. Sentence Reorder

الرسالة / رددت / على / أنا

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أنا رددت على الرسالة
Standard word order.
Translate to Arabic. ترجمه

I thought it was easy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ظننت أنه سهل
Correct conjugation.
Match the verb to its root. جفت کردن

مَدَّ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: م-د-د
Root identification.
Conjugate 'Radda' for 'Nahnu'. Conjugation Drill

نحن ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رددنا
Open root for vowel suffix.
Build a sentence. Sentence Building

أحببت + الفيلم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أحببت الفيلم
Subject-verb-object.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
جای خالی رو با 'او دوست داشت' (زمان گذشته فعل حَبَّ) پر کن. پر کردن جای خالی

هُوَ ___ الصُّورَةَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَبَّ
اشتباه رو پیدا کن: 'ما فکر کردیم'. Error Correction

نَحْنُ ظَنَّنَا أَنَّكَ هُنَا.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: نَحْنُ ظَنَنَّا أَنَّكَ هُنَا.
کلمات رو مرتب کن تا بگی 'من به پیام جواب دادم'. Sentence Reorder

رَدَدْتُ / الرِّسَالَةِ / أَنَا / عَلَى

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا رَدَدْتُ عَلَى الرِّسَالَةِ
به عربی ترجمه کن: 'او (مؤنث) به من جواب می‌دهد'. ترجمه

She replies to me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَرُدُّ عَلَيَّ
دستور صحیح برای 'جواب بده!' (به یک مرد) را انتخاب کنید. چند گزینه‌ای

Choose the correct command:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: رُدَّ!
فاعل رو با شکل درست زمان گذشته فعل «مَرَّ» (عبور کردن) مطابقت بده. جفت کردن

Match these:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: أَنَا : مَرَرْتُ
جای خالی رو پر کن: 'آنها (مؤنث) دوست دارند' (زمان حال). پر کردن جای خالی

هُنَّ ___ السَّفَرَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: يُحْبِبْنَ
اشتباه رو پیدا کن: 'غذا رو دوست داشتم'. Error Correction

حَبْتُ الطَّعَامَ.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: حَبَبْتُ الطَّعَامَ.
شکل زمان حال رو انتخاب کن: چند گزینه‌ای

Select the present tense form:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تَرُدُّ
ترجمه کن: 'او از کنار من رد شد'. ترجمه

He passed by me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: مَرَّ بِي

Score: /10

سوالات متداول (8)

To make pronunciation easier and more efficient.

When the suffix starts with a vowel.

It applies to other forms too, but past tense is the most common.

It indicates that two letters have merged into one.

Yes, it is a consistent rule for Form I doubled verbs.

Yes, it is standard in all forms of Arabic.

It will sound unnatural and may be grammatically wrong.

Conjugate verbs like 'madda' and 'radda' daily.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish low

Verb conjugation

Arabic uses gemination; Spanish uses vowel shifts.

French low

Verb conjugation

Arabic is root-based; French is stem-based.

German low

Strong verbs

Arabic gemination vs German vowel change.

Japanese low

Verb conjugation

Arabic root-pattern vs Japanese suffix-chaining.

Arabic high

Al-Muda'af

None.

Chinese none

No conjugation

Arabic is highly inflected; Chinese is isolating.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!