A1 Idiom 비격식체

ປາກເບົາ

ປາກເບາ

Talkative / Gossip

Literally 'light mouth'; someone who talks too much.

🌍

문화적 배경

In traditional villages, 'Pak Bao' was a social label that could lead to exclusion. Maintaining 'face' for the whole community meant keeping internal matters private. The term is now used to describe 'oversharers' on Facebook and TikTok. It has evolved from verbal gossip to digital indiscretion. Discretion is highly valued in Lao business. Being 'Pak Nak' (heavy-mouthed) is seen as a sign of a good leader, while 'Pak Bao' is a career-killer. While used for everyone, there is a historical stereotype of 'Pak Bao' being associated with women in the market, though modern usage is gender-neutral.

💡

Context is King

With close friends, calling them 'Pak Bao' can be a joke. With strangers, it's an insult.

⚠️

Avoid in Business

Never use this to describe a client or boss, even if they talk a lot. Use 'ເພິ່ນມັກສົນທະນາ' (He likes to converse) instead.

Literally 'light mouth'; someone who talks too much.

💡

Context is King

With close friends, calling them 'Pak Bao' can be a joke. With strangers, it's an insult.

⚠️

Avoid in Business

Never use this to describe a client or boss, even if they talk a lot. Use 'ເພິ່ນມັກສົນທະນາ' (He likes to converse) instead.

🎯

The Antonym Trick

If you want to praise someone for being trustworthy, use 'ປາກໜັກ' (Pak Nak). It's the ultimate compliment for a confidant.

💬

The 'Face' Factor

Remember that 'Pak Bao' is often used to describe someone who 'destroys face' by revealing things that should be private.

셀프 테스트

Which sentence correctly describes someone who just told everyone your secret?

ສົມພອນບອກຄວາມລັບຂອງຂ້ອຍໃຫ້ທຸກຄົນຮູ້. ສົມພອນເປັນຄົນ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

ປາກເບົາ (light mouth) is the idiom for someone who can't keep secrets.

Fill in the blank to complete the warning.

ຢ່າບອກລາວເດີ້, ລາວ...ຫຼາຍ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

The context of 'Don't tell him' implies the person is a blabbermouth (ປາກເບົາ).

Match the idiom to the person.

Match 'ປາກເບົາ' with the correct person:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A person who tells everyone's business.

Pak Bao refers to indiscretion and gossiping.

Complete the dialogue.

A: ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າໃຜເຮັດຈອກແຕກ? B: ຂ້ອຍຮູ້, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ບອກດອກ. ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຄົນ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

B is saying they aren't a blabbermouth, so they won't tell.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

The Weight of Words

ປາກເບົາ (Light)
Gossip ນິນທາ
Chatter ເວົ້າຫຼາຍ
ປາກໜັກ (Heavy)
Secrets ຄວາມລັບ
Wisdom ປັນຍາ

When to use 'Pak Bao'

🗣️

Social

  • Friends
  • Parties
  • Markets
📱

Digital

  • Facebook
  • TikTok
  • Group Chats
🏠

Family

  • Siblings
  • Cousins
  • Aunties

연습 문제 은행

4 연습 문제
Which sentence correctly describes someone who just told everyone your secret? Choose A1

ສົມພອນບອກຄວາມລັບຂອງຂ້ອຍໃຫ້ທຸກຄົນຮູ້. ສົມພອນເປັນຄົນ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

ປາກເບົາ (light mouth) is the idiom for someone who can't keep secrets.

Fill in the blank to complete the warning. Fill Blank A1

ຢ່າບອກລາວເດີ້, ລາວ...ຫຼາຍ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

The context of 'Don't tell him' implies the person is a blabbermouth (ປາກເບົາ).

Match the idiom to the person. situation_matching A2

Match 'ປາກເບົາ' with the correct person:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A person who tells everyone's business.

Pak Bao refers to indiscretion and gossiping.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: ເຈົ້າຮູ້ບໍ່ວ່າໃຜເຮັດຈອກແຕກ? B: ຂ້ອຍຮູ້, ແຕ່ຂ້ອຍບໍ່ບອກດອກ. ຂ້ອຍບໍ່ແມ່ນຄົນ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ປາກເບົາ

B is saying they aren't a blabbermouth, so they won't tell.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

90% of the time, yes. It implies a lack of control. However, it can be used playfully between very close friends or to describe a cute, talkative child.

Yes! You can say 'ຂ້ອຍປາກເບົາ' (I'm a chatterbox) as a way of apologizing for talking too much or accidentally revealing something.

'ເວົ້າຫຼາຍ' (Veua Lai) just means 'talks a lot'. 'ປາກເບົາ' adds the nuance that they shouldn't be talking that much or are revealing secrets.

You say 'ຢ່າປາກເບົາເດີ້' (Ya pak bao der).

Not a direct idiom, but you would say 'ຮັກສາຄວາມລັບບໍ່ໄດ້' (cannot keep secrets).

Usually no. It's almost exclusively used for spoken communication or 'speaking' through social media posts.

Yes, it is completely gender-neutral in modern Lao.

It's more of a traditional idiom that is used informally. It's not 'new' slang, but it's not formal either.

Use 'ເວົ້າສຽງດັງ' (Veua siang dang). 'ປາກເບົາ' is about the *amount* and *content* of speech, not the volume.

Yes, it is understood throughout Laos and even in Isan (Northeast Thailand).

관련 표현

🔗

ປາກໜັກ

contrast

Heavy mouth; tight-lipped.

🔗

ປາກດີ

similar

Good mouth; sassy or eloquent.

🔗

ເວົ້າພື້ນ

builds on

To gossip.

🔗

ປາກຮ້າຍ

similar

Mean mouth.

🔗

ປາກຫວານ

similar

Sweet mouth.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!