뜻
Lack of supervision leads to waste.
문화적 배경
The 'Jata' (stone grinder) is a symbol of traditional womanhood and hard labor. Many folk songs (Ovi) are sung while grinding. This proverb highlights the tragedy of that labor being stolen. In many Indian offices, 'micromanagement' is common because of the fear of this proverb coming true. Managers feel they must watch everything to prevent 'the dog from eating the flour'. Socialist writers in Maharashtra often used this proverb to describe the exploitation of the working class (the blind grinder) by the capitalists (the dog). This proverb is a perfect illustration of the 'Principal-Agent Problem' in economics, where the agent (worker) doesn't act in the best interest of the principal (owner) due to lack of monitoring.
Use for frustration
This is a great phrase to use when you are venting to a friend about a group project where you did all the work.
Avoid literalism
Don't use this if you are actually talking about a blind person unless you want to be very literal and potentially rude.
뜻
Lack of supervision leads to waste.
Use for frustration
This is a great phrase to use when you are venting to a friend about a group project where you did all the work.
Avoid literalism
Don't use this if you are actually talking about a blind person unless you want to be very literal and potentially rude.
Political context
If you use this while discussing news or politics, you will sound like a native speaker with a good grasp of social issues.
The 'Dog' isn't always bad
In this proverb, the dog is just being a dog. The blame is usually placed more on the 'blindness' of the one in charge.
셀프 테스트
Fill in the missing words in the proverb.
आंधळा ______ आणि कुत्रं ______ खातं.
The correct words are 'दळतो' (grinds) and 'पीठ' (flour).
Which situation best fits this proverb?
A manager goes on vacation without assigning tasks, and employees just play games all day.
This situation involves a lack of supervision leading to waste/misuse of time.
Complete the dialogue with the correct phrase.
राहुल: 'मी रात्रभर जागून नोट्स काढल्या आणि समीरने त्या चोरून स्वतःच्या नावाने दिल्या!' प्रिया: 'हे तर ______ असं झालं.'
Rahul worked hard and Sameer took the benefit, fitting the proverb.
Match the component of the proverb to its metaphorical meaning.
1. आंधळा (Blind person), 2. कुत्रं (Dog), 3. पीठ (Flour)
The blind person represents the unaware authority, the dog is the opportunist, and the flour is the resource being wasted.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
연습 문제 은행
4 연습 문제आंधळा ______ आणि कुत्रं ______ खातं.
The correct words are 'दळतो' (grinds) and 'पीठ' (flour).
A manager goes on vacation without assigning tasks, and employees just play games all day.
This situation involves a lack of supervision leading to waste/misuse of time.
राहुल: 'मी रात्रभर जागून नोट्स काढल्या आणि समीरने त्या चोरून स्वतःच्या नावाने दिल्या!' प्रिया: 'हे तर ______ असं झालं.'
Rahul worked hard and Sameer took the benefit, fitting the proverb.
1. आंधळा (Blind person), 2. कुत्रं (Dog), 3. पीठ (Flour)
The blind person represents the unaware authority, the dog is the opportunist, and the flour is the resource being wasted.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문In modern times, it can be seen as insensitive if taken literally. However, in Marathi, it is understood as a traditional metaphor for 'lack of awareness' rather than a comment on physical disability.
No, the proverb is fixed. Changing the animal makes it sound like a mistake rather than a variation.
It means flour. In the proverb, it represents the valuable result of hard work.
It is neutral. You can use it with friends, but also in a serious newspaper article about a bank scam.
You can use 'आणि' (ani) or the shorter, more rhythmic 'अन' (an). Both are correct.
Yes, metaphorically. It represents anyone who takes advantage of a situation where there is no supervision.
No, it is almost always negative, implying waste, theft, or unfairness.
It means to grind grain. It's a very common verb in rural Marathi life.
Sometimes people just say 'आंधळा दळतोय...' and leave the rest to the listener's imagination.
'कुत्रं' is the neuter form, which is often used in Marathi proverbs to refer to the species in general rather than a specific male dog.
관련 표현
धनी ना धोटा, पाणी पिई रेडा
similarNo master, no control; the buffalo does what it wants.
राजा उदार आणि राज्य लुटार
similarThe king is generous, but the kingdom is being looted.
अति तिथे माती
contrastExcess leads to waste.
आयत्या बिळात नागोबा
similarA snake taking over a ready-made hole.