A1 noun 11분 분량

सरकार

Government

At the A1 level, 'Sarkār' (सरकार) is introduced as a basic noun meaning 'Government.' Learners should focus on recognizing the word in simple contexts and using it in basic 'Subject-Verb-Object' sentences. At this stage, you don't need to worry about the complexities of federalism or political theory. Just remember that 'Sarkār' is a thing that exists, it makes rules, and it has offices. You might see it on signs or hear it in the news. A simple sentence like 'Nepal Sarkār ramro cha' (The Nepal government is good) or 'Yo sarkāri office ho' (This is a government office) is perfect for this level. The goal is to associate the sound 'Sarkār' with the concept of the governing body of the country.
At the A2 level, you begin to use 'Sarkār' in more descriptive ways. You should start using the adjective form 'Sarkāri' (governmental) to describe schools, hospitals, and jobs. You will also learn to use the postposition '-le' with 'Sarkār' to describe actions it has taken in the past. For example: 'Sarkārle naya bato banayo' (The government built a new road). At this stage, you should be able to distinguish between 'Sarkār' and 'Neta' (leader) and use 'Sarkār' in the context of daily needs, such as taxes, public holidays, and identity documents (like a citizenship card provided by the government).
At the B1 level, you can discuss the functions of the 'Sarkār' in more detail. You should be able to talk about 'Sarkāri nitiharū' (government policies) and express your opinion on whether they are effective or not. You will start to hear the word in the context of 'Nirvachan' (elections) and 'Mantri' (ministers). B1 learners should be comfortable using 'Sarkār' in complex sentences involving 'kinabhane' (because) or 'yadyapi' (although). For instance: 'Sarkārले सहयोग गर्यो तर त्यो पर्याप्त थिएन' (The government helped, but it was not enough). You also begin to understand the difference between local and central government.
At the B2 level, you are expected to understand the nuances of 'Sarkār' within the framework of Nepal's federalism. You should be able to use terms like 'Sanghiya Sarkār' (Federal Government), 'Pradesh Sarkār' (Provincial Government), and 'Sthaniya Sarkār' (Local Government) correctly. You can follow news reports about cabinet reshuffles, budget debates, and legislative changes. You should be able to discuss 'Sushāshan' (good governance) and 'Bhrashtāchār' (corruption) in relation to the government. Your vocabulary should include synonyms like 'Shāshan' and 'Satta' and you should know when to use each based on the register of the conversation.
At the C1 level, 'Sarkār' becomes a concept for deep analysis. You can discuss the 'Sarkāri dhoka' (government treasury), 'Rajyaswa' (revenue), and the constitutional limits of government power. You should be able to read and summarize complex legal or political articles where 'Sarkār' is used in academic or formal registers. You can debate the effectiveness of different 'Sarkāri pranali' (government systems) and understand metonyms like 'Singh Durbar.' Your use of honorifics when discussing government officials should be flawless, and you should be able to navigate the subtle differences between 'Sarkār' as a legal entity and as a political body.
At the C2 level, you have a near-native understanding of 'Sarkār.' You can appreciate the historical evolution of the word from the Persian influence in the Mughal era to its role in the Shah and Rana dynasties, and finally its current democratic definition. You can engage in high-level political science discussions in Nepali, analyzing 'Sarkār-ko vaidhyata' (the legitimacy of the government) and 'Shakti prithakkikaran' (separation of powers). You can understand satirical uses of the word in literature and media, and you can draft formal petitions or policy critiques using the precise bureaucratic language required by the 'Nepal Sarkār.'

सरकार 30초 만에

  • Sarkār is the Nepali word for 'Government,' used to describe the ruling authorities at federal, provincial, and local levels.
  • It is a noun of Persian origin that carries significant administrative and cultural weight in daily Nepali life and media.
  • The adjective form is 'Sarkāri,' which describes anything related to the government, such as schools, jobs, or official documents.
  • In the context of Nepal's federalism, it refers to the three tiers of governance established by the 2015 Constitution.

The word सरकार (Sarkār) is a fundamental noun in the Nepali language, serving as the primary term for 'Government.' While its literal translation is straightforward, its cultural and administrative weight in Nepal is immense. In the context of Nepal's transition from a centuries-old monarchy to a federal democratic republic, the term 'Sarkār' has evolved from representing the absolute authority of a King to representing the collective administrative machinery of the people. It is used in every level of society, from the highest courts in Kathmandu to the smallest ward offices in remote Himalayan villages. When a Nepali citizen says 'Sarkār,' they are often referring to the provider of public services, the enforcer of laws, and the entity responsible for the nation's development. It is a word that carries both the hope of progress and the weight of bureaucracy.

Etymological Root
Derived from Persian roots ('Sar' meaning head and 'Kar' meaning work/authority), the term implies the 'head of affairs' or the supreme authority.
Modern Federal Context
Today, it refers specifically to the three tiers: Sanghiya Sarkār (Federal), Pradesh Sarkār (Provincial), and Sthaniya Sarkār (Local).
Bureaucratic Usage
It is used in formal documents, news reports, and official titles, such as 'Nepal Sarkār' (Government of Nepal).

नेपाल सरकारले नयाँ बजेट सार्वजनिक गरेको छ। (The Government of Nepal has released a new budget.)

A common headline found in Nepali national dailies.

In daily conversation, 'Sarkār' can also be used slightly more abstractly. For instance, if a road is in poor condition, a citizen might complain, 'Sarkārle ke gareko?' (What is the government doing?). This usage positions the government as a parental figure or a central provider that is expected to solve all public woes. Furthermore, in historical literature or period dramas, you might hear 'Sarkār' used as a title of respect for a high-ranking official or the monarch themselves, though this usage is obsolete in modern political discourse. Understanding 'Sarkār' is essential for anyone wishing to follow Nepali news, engage in civic discussions, or work within the development sector in the country. It is the anchor around which all public policy and legal frameworks revolve.

हामीले सरकारलाई कर तिर्नुपर्छ। (We must pay taxes to the government.)

The term also appears in various compound words and institutional names. For example, 'Sarkāri' (सरकारी) is the adjective form meaning 'governmental' or 'public.' A 'Sarkāri Jagir' (government job) is highly coveted in Nepal for its stability and prestige. The phrase 'Sarkāri Karyalaya' refers to a government office. When discussing the functions of the state, 'Sarkār' is the active agent. It builds schools (Sarkāri Vidhyalaya), manages hospitals (Sarkāri Aspatal), and maintains the army and police. For a learner, mastering this word opens the door to understanding the structural organization of Nepali society. Whether you are filling out a visa form, reading a newspaper, or talking to a local about local issues, 'Sarkār' will be a constant presence in your vocabulary.

Using सरकार (Sarkār) in a sentence requires an understanding of its role as a collective noun. In Nepali grammar, it typically functions as a singular entity, even though it represents many people and institutions. It often takes the ergative marker '-le' (ले) when it is the subject of a transitive verb in the past or perfect tenses, as the government is viewed as an active agent performing actions like passing laws or building infrastructure.

As a Subject
सरकारले नयाँ नियम बनायो। (The government made a new rule.) Here, the government is the doer.
As an Indirect Object
जनताले सरकारलाई साथ दिए। (The people supported the government.) Use '-lai' to indicate the government as the recipient of an action.
Possessive Form
यो सरकारको निर्णय हो। (This is the government's decision.) Use '-ko' for possession.

प्रदेश सरकारले स्वास्थ्यमा लगानी बढाएको छ। (The provincial government has increased investment in health.)

One nuance to remember is the level of formality. When referring to the government in an official capacity, the language surrounding it should remain formal. However, in political activism or protests, the word might be used in slogans such as 'Sarkār Murdabad' (Down with the government), though this is highly charged and informal. In academic writing, you might see 'Sarkāri Nikai' (Governmental bodies) or 'Sarkāri Nitiharū' (Government policies). The word is versatile enough to be used in simple A1-level sentences like 'Sarkār thulo cha' (The government is big) and complex C2-level legal arguments regarding constitutional mandates.

के सरकारले हाम्रो समस्या सुन्ला? (Will the government listen to our problem?)

When constructing sentences, pay attention to the specific tier of government you are referring to. Nepal's constitution defines three levels, and using the correct prefix adds precision to your speech. 'Sanghiya Sarkār' (Federal Government) handles national issues like foreign policy and currency. 'Pradesh Sarkār' (Provincial Government) focuses on regional development. 'Sthaniya Sarkār' (Local Government/Municipality) deals with local infrastructure and services. By prepending these words to 'Sarkār,' you demonstrate a high level of linguistic and cultural competence. For example: 'Sthaniya sarkārle bato banayo' (The local government built the road). This specificity is crucial in contemporary Nepal.

You will encounter the word सरकार (Sarkār) almost everywhere in daily life in Nepal. Its most frequent appearance is in the media. Every evening, news broadcasts on Radio Nepal or Nepal Television begin with reports on the 'Sarkāri' activities of the day. Whether it is a cabinet meeting (Mantriparishad ko baithak) or the signing of a diplomatic treaty, 'Sarkār' is the protagonist. In newspapers like *The Gorkhapatra* or *Kantipur*, the word appears in bold headlines concerning economic shifts, public holidays, or new legislative acts. If you are walking through the streets of Kathmandu, specifically in the Singha Durbar area, you are literally surrounded by the 'Sarkār,' as this is the seat of the federal government.

Public Offices
Signs outside buildings often read 'Nepal Sarkār, [Ministry Name].' This is the first thing you see when visiting a district administration office (CDO office).
Public Transport
You will hear people discussing the 'Sarkāri bhada' (government-fixed fare) in buses and micro-vans, especially when drivers try to overcharge.
Radio and Podcasts
Talk shows frequently debate 'Sarkārko bhumika' (the role of the government) in addressing poverty or climate change.

रेडियोमा सरकारको नयाँ घोषणा बजिरहेको छ। (The government's new announcement is playing on the radio.)

In rural Nepal, the 'Sarkār' is often personified through the 'Ward Adhyaksha' (Ward Chairperson) or the 'Sarkāri Karmachari' (Government employee). When a bridge is built or a health camp is organized, locals will say, 'Sarkārle suvidha diyo' (The government provided facilities). Conversely, during times of shortage—such as a lack of chemical fertilizers for farmers—the word 'Sarkār' is heard in frustrated tones in tea shops (chiya pasal) across the country. These 'Chiya Pasal' discussions are the heartbeat of Nepali political life, where 'Sarkār' is praised, criticized, and analyzed by citizens of all walks of life. Hearing the word in these contexts teaches you not just the definition, but the sentiment behind the word.

आज सरकारले सार्वजनिक बिदा दिएको छ। (The government has given a public holiday today.)

Furthermore, in the legal system, 'Sarkār' is a party in criminal cases. In courtrooms, you will hear phrases like 'Sarkāri Vakil' (Government Lawyer/Prosecutor). When the state brings a case against an individual, it is 'Sarkār Badi' (Government as the plaintiff). This legal usage is quite distinct from the political usage and is essential for anyone interested in the Nepali justice system. From the mundane—like checking if a school is 'Sarkāri' or 'Private'—to the profound—like discussing constitutional rights—'Sarkār' is the linguistic thread that connects the individual to the state.

While सरकार (Sarkār) is a common word, learners often make specific mistakes in its application, grammar, and nuance. The most frequent error is confusing 'Sarkār' (the institution of government) with 'Rajya' (the State) or 'Prashasan' (the Administration). While they are related, they are not interchangeable. 'Sarkār' refers to the political executive and the machinery that changes with elections, whereas 'Rajya' refers to the permanent entity of the nation-state, and 'Prashasan' refers to the civil service/bureaucracy.

Confusing 'Sarkār' and 'Neta'
Learners often say 'Neta' (Leader) when they mean the government as a whole. Remember that 'Sarkār' is the institution, while 'Neta' is the individual politician.
Misusing 'Sarkāri' as a Noun
'Sarkāri' is an adjective. You cannot say 'Ma Sarkāri ma kam garchu.' You must say 'Ma sarkāri karyalaya ma kam garchu' (I work in a government office).
Incorrect Pluralization
In English, we might say 'Governments of the world.' In Nepali, adding '-harū' to 'Sarkār' (Sarkārharū) is grammatically possible but often sounds clunky unless referring to distinct international entities.

सरकारी हुँ। (I am government - Wrong)
सरकारी कर्मचारी हुँ। (I am a government employee - Correct)

Another common mistake involves the use of honorifics. While 'Sarkār' is a neutral noun, the people *in* the government (ministers, officials) require high-honorific (ucca-adar) verb forms. However, the government as an entity does not. For example, 'Mantri jyu-le bhannubhayo' (The Minister said - high honorific), but 'Sarkārle bhandiyo' (The government said - neutral). Mixing these up can make your speech sound either overly robotic or unintentionally disrespectful. Additionally, English speakers often forget the 'le' particle when the government is the subject of a past-tense sentence, leading to 'Sarkār yo kaam garyo' instead of the correct 'Sarkārle yo kaam garyo.'

धेरै मानिसले सरकार र राज्यलाई एउटै ठान्छन्। (Many people consider government and state to be the same.)

Lastly, be careful with the word 'Satta' (सत्ता). While often translated as 'government' in news contexts (e.g., 'the ruling government'), 'Satta' specifically refers to 'power' or 'the regime.' If you want to talk about the physical institution and its services, stick to 'Sarkār.' If you are discussing political maneuvering and who holds the reins of power, 'Satta' is more appropriate. Confusing these can change the tone of your conversation from a civic inquiry to a political critique. By paying attention to these distinctions, you will speak more naturally and avoid the common pitfalls that mark a beginner.

In Nepali, there are several words that are related to सरकार (Sarkār), each with its own specific register and context. Understanding these synonyms and alternatives will allow you to express yourself more precisely, whether you are reading a legal document, listening to a political debate, or chatting with friends about current events.

शासन (Shāshan)
This means 'governance' or 'rule.' While 'Sarkār' is the entity, 'Shāshan' is the act of governing. Example: 'Ramro shāshan' (Good governance).
प्रशासन (Prashāsan)
This refers to the 'administration' or the bureaucratic side of the government. Use this when talking about paperwork, office management, or civil servants.
राज्य (Rājya)
Meaning 'the State.' This is a broader term encompassing the territory, the people, the government, and sovereignty.

सत्तापक्ष र प्रतिपक्ष बीच विवाद भयो। (There was a dispute between the ruling party [Satta-paksha] and the opposition.)

Another important term is 'Nikai' (निकाय), which means 'body' or 'entity.' You will often hear 'Sarkāri Nikai' to refer to various government departments or agencies. For example, the Election Commission is a 'Sarkāri Nikai.' If you are looking for a more informal or slightly cynical way to refer to the authorities, people sometimes use 'Mathillo Taha' (the higher levels) or simply 'Neta-harū' (the leaders), though these are not direct synonyms for the institution itself.

लोकतन्त्रमा शासन जनताको हातमा हुन्छ। (In a democracy, governance is in the hands of the people.)

In historical contexts, you might come across 'Rāj-darbār' (The Royal Palace/Court), which functioned as the 'Sarkār' before 2008. Today, 'Singh Durbar' is used metonymically to mean the federal government, much like 'The White House' or 'Downing Street' are used in English. If someone says, 'Singh Durbarle ke bhandai cha?' (What is Singh Durbar saying?), they are asking about the federal government's stance. Learning these synonyms helps you navigate different social settings and understand the subtle shifts in meaning in Nepali political life.

발음 가이드

UK /sə.kɑːr/
US /sər.kɑr/
The stress is slightly on the second syllable: sar-KAR.
라임이 맞는 단어
परकार (Parkār - types) दरकार (Darkār - need) उपकार (Upakār - favor) अहंकार (Ahankār - ego) आकार (Ākār - shape) प्रकार (Prakār - kind) सत्कार (Satkār - hospitality) विकार (Vikār - defect)
자주 하는 실수
  • Pronouncing the first 'a' like the 'a' in 'apple.' It should be a neutral schwa like the 'u' in 'bus.'
  • Aspirating the 'k' (making it sound like 'kh'). It should be a plain 'k'.
  • Over-emphasizing the final 'r'. It should be a soft tap.
  • Mixing up with 'Sarkar' (monarch title) vs 'Sarkar' (govt) - though spelled the same, the context differs.
  • Forgetting the nasalization if they confuse it with other words, though 'Sarkar' has no nasal sounds.

수준별 예문

1

नेपाल सरकार ठुलो छ।

The Nepal government is big.

Simple Subject-Adjective structure.

2

यो सरकारी स्कुल हो।

This is a government school.

Using 'Sarkāri' as an adjective.

3

सरकार कहाँ छ?

Where is the government?

Basic question form.

4

म सरकारलाई कर तिर्छु।

I pay tax to the government.

Use of '-lai' for indirect object.

5

सरकारले बिदा दियो।

The government gave a holiday.

Past tense with ergative '-le'.

6

सरकारको कार्यालय यता छ।

The government office is this way.

Possessive '-ko'.

7

हामीलाई सरकार चाहिन्छ।

We need a government.

Use of 'chahinchha' (needs).

8

नयाँ सरकार आयो।

A new government came.

Simple past tense.

1

स्थानीय सरकारले बाटो बनाउँदैछ।

The local government is building a road.

Present continuous tense.

2

के तपाईँ सरकारी जागिर खानुहुन्छ?

Do you have a government job?

Common idiom 'jagir khanu' (to have a job).

3

सरकारले नयाँ कानुन ल्यायो।

The government brought a new law.

Past tense of 'lyaunu'.

4

यो काम सरकारको हो।

This work belongs to the government.

Possessive usage.

5

सरकारले गरिबलाई सहयोग गर्छ।

The government helps the poor.

Present habitual tense.

6

हामीले सरकारको नियम मान्नुपर्छ।

We must follow the government's rules.

Use of 'mannuparchha' (must follow).

7

सरकारले अस्पताल सुधार्यो।

The government improved the hospital.

Past tense with '-le'.

8

सरकारको निर्णय राम्रो छ।

The government's decision is good.

Noun-Adjective structure.

1

सरकारले शिक्षामा लगानी बढाउनुपर्छ।

The government should increase investment in education.

Use of 'parchha' for obligation/recommendation.

2

नयाँ सरकार बनेपछि धेरै परिवर्तन भयो।

After the new government was formed, many things changed.

Time clause '...epachhi'.

3

सरकारले जनताको आवाज सुन्नुपर्छ।

The government must listen to the people's voice.

Metaphorical use of 'voice'.

4

के सरकारले यो समस्या समाधान गर्ला?

Will the government solve this problem?

Future probability with '-la'.

5

सरकारले विदेशी पर्यटकलाई स्वागत गर्छ।

The government welcomes foreign tourists.

Present habitual tense.

6

यो सरकारी निर्णयले व्यापारमा असर गर्छ।

This government decision affects business.

Transitive verb 'asar garnu'.

7

सरकारले कृषकलाई सहुलियत दिनुपर्छ।

The government should provide subsidies to farmers.

Specific vocabulary 'sahuliyat'.

8

सरकारको काम ढिलो हुन्छ।

Government work is slow.

General observation/stereotype.

1

संघीय सरकार र प्रदेश सरकार बीच समन्वय हुनुपर्छ।

There must be coordination between the federal and provincial governments.

Formal vocabulary 'samanwaya'.

2

सरकारले भ्रष्टाचार विरुद्ध कडा कदम चाल्नुपर्छ।

The government must take strict steps against corruption.

Idiom 'kadam chalnu' (to take steps).

3

सरकारको नीतिले आर्थिक विकासमा मद्दत पुग्छ।

The government's policy helps in economic development.

Formal term 'arthik bikas'.

4

सरकारले वातावरण संरक्षणमा ध्यान दिनुपर्छ।

The government should pay attention to environmental protection.

Compound verb 'dhyan dinu'.

5

लोकतान्त्रिक सरकारमा पारदर्शिता आवश्यक हुन्छ।

Transparency is necessary in a democratic government.

Formal adjective 'loktantrik'.

6

सरकारले नयाँ बजेटमा कर बढाएको छ।

The government has increased taxes in the new budget.

Perfect tense 'badhaeko chha'.

7

सरकारको मुख्य दायित्व शान्ति सुरक्षा कायम गर्नु हो।

The primary responsibility of the government is to maintain peace and security.

Formal noun 'dayitwa'.

8

सरकारले युवा स्वरोजगार कार्यक्रम सुरु गर्यो।

The government started a youth self-employment program.

Compound noun 'swarojgar'.

1

सरकारको वैधानिकतामाथि प्रश्न उठाइएको छ।

Questions have been raised regarding the government's legitimacy.

Passive construction 'uthaieko chha'.

2

सरकारले शक्ति पृथकीकरणको सिद्धान्त पालना गर्नुपर्छ।

The government must follow the principle of separation of powers.

Academic term 'shakti prithakkikaran'.

3

सरकारको वित्तीय नीतिले मुद्रास्फीति नियन्त्रण गर्न खोजेको छ।

The government's fiscal policy seeks to control inflation.

Economic jargon 'mudrasphiti'.

4

सरकारले नागरिकका मौलिक हकको रक्षा गर्नुपर्छ।

The government must protect the fundamental rights of citizens.

Legal term 'moulik hak'.

5

सरकारको कार्यशैलीप्रति प्रतिपक्षले कडा आलोचना गर्यो।

The opposition criticized the government's working style severely.

Formal noun 'karyashaili'.

6

सरकारले दिगो विकासका लक्ष्यहरू पछ्याइरहेको छ।

The government is pursuing sustainable development goals.

Global policy term 'digo bikas'.

7

सरकारको कर्मचारीतन्त्रमा सुधारको खाँचो छ।

There is a need for reform in the government's bureaucracy.

Complex noun 'karmacharitantra'.

8

सरकारले कुटनीतिक माध्यमबाट समस्या सुल्झाउनुपर्छ।

The government should resolve the problem through diplomatic means.

Formal adverbial 'kutnitik madhyam'.

1

सरकारको सर्वसत्तावादले लोकतन्त्रलाई कमजोर बनाउँछ।

The government's authoritarianism weakens democracy.

Philosophical term 'sarvasattvavad'.

2

सरकारले राज्यका निर्देशक सिद्धान्तहरूलाई आत्मसात गर्नुपर्छ।

The government must internalize the directive principles of the state.

Formal verb 'atmasat garnu'.

3

सरकारको अदूरदर्शी निर्णयले राष्ट्रलाई दीर्घकालीन असर पार्छ।

The government's short-sighted decision has long-term effects on the nation.

Advanced adjective 'adurdarshi'.

4

सरकारले समावेशी शासन प्रणालीको वकालत गर्नुपर्छ।

The government should advocate for an inclusive governance system.

Political term 'samabeshi'.

5

सरकारको कार्यसम्पादनको वस्तुनिष्ठ मूल्यांकन आवश्यक छ।

An objective evaluation of the government's performance is necessary.

Academic term 'wastunishtha'.

6

सरकारले भू-राजनीतिक जटिलताहरूलाई सावधानीपूर्वक व्यवस्थापन गर्नुपर्छ।

The government must carefully manage geopolitical complexities.

Advanced compound 'bhu-rajnitik'.

7

सरकारको नीतिमा स्थिरता नहुँदा लगानीकर्ताहरू हच्किएका छन्।

Investors are hesitant due to the lack of stability in government policy.

Causal construction '...da'.

8

सरकारले सामाजिक न्यायको प्रत्याभूति दिलाउन सक्नुपर्छ।

The government must be able to guarantee social justice.

High-level noun 'pratyabhuti'.

자주 쓰는 조합

नेपाल सरकार
सरकारी जागिर
सरकार परिवर्तन
संघीय सरकार
स्थानीय सरकार
सरकारी कार्यालय
सरकारको निर्णय
सरकारी स्कुल
सरकारको विरोध
सरकारी अस्पताल

자주 쓰는 구문

सरकार चलाउनु

सरकार ढल्नु

सरकार बनाउनु

सरकारमा जानु

सरकारी काम

सरकारको ध्यान

सरकारी ढुकुटी

सरकारको प्रवक्ता

सरकारी बिदा

सरकारको नीति

관용어 및 표현

"सरकारको आँखा लाग्नु"

To be under the government's scrutiny or surveillance. Sometimes implies interest in taxing or seizing.

त्यो जग्गामा सरकारको आँखा लागेको छ।

Informal

"सरकारी काम कहिले जाला घाम"

A common sarcastic idiom implying that government work is slow and employees just wait for the day to end.

यहाँ पनि त्यस्तै हो, सरकारी काम कहिले जाला घाम।

Slang/Sarcastic

"सरकारको लाठी"

The 'stick' of the government. Refers to the state's power to punish or enforce.

सरकारको लाठीमा आवाज हुँदैन, तर चोट लाग्छ।

Literary/Metaphorical

"सत्ताको खेल"

The game of power. Refers to political maneuvering to form or keep a government.

काठमाडौंमा फेरि सत्ताको खेल सुरु भयो।

Journalistic

"कुर्सीको लडाईं"

The fight for the chair. Refers to the struggle to hold the Prime Minister's or a Minister's position.

यो सबै कुर्सीको लडाईं मात्र हो।

Informal

"सरकारको मुख ताक्नु"

To look at the government's face. Meaning to wait for the government to provide everything instead of being self-reliant.

हरेक कुरामा सरकारको मुख ताक्नु हुँदैन।

Colloquial

"सरकारी ढुकुटीमा रजाईं"

To enjoy/waste public funds. Usually implies corruption or luxury at the public's expense.

नेताहरू सरकारी ढुकुटीमा रजाईं गर्दैछन्।

Critical

"आफ्नो सरकार"

One's own government. Often used to express a sense of belonging or support for the ruling party.

अहिले त हाम्रो आफ्नो सरकार छ।

Informal

"सरकारको कान नसुन्नु"

The government not hearing. Meaning the authorities are ignoring the pleas of the people.

हाम्रो दुःख सरकारको कानले सुनेन।

Emotional/Poetic

"सरकारी मोहर"

The government seal. Implies official finality or legitimacy.

यो निर्णयमा सरकारी मोहर लागिसक्यो।

Formal

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!