A2 Expression 중립

det er verdt et forsøk

It is worth a try

Suggesting that an attempt is sensible.

🌍

문화적 배경

Reflects 'pragmatisk optimisme' (pragmatic optimism). Norwegians prefer trying a simple solution before over-analyzing. Americans might find this phrase slightly 'understated.' They often prefer 'Give it 110%!' while Norwegians stay grounded with 'It's worth a try.' In Japan, the fear of failure (shippai) can be higher. This phrase might be used more cautiously than in Norway. Very similar to the British 'Worth a go.' Both cultures appreciate the low-stakes, non-committal nature of the phrase.

🎯

The 'Past Tense' Comfort

Use 'Det var verdt et forsøk' to comfort someone after they fail. It validates their effort.

⚠️

Don't add 'av'

Never say 'verdt av'. It's a direct translation from English that sounds very wrong in Norwegian.

Suggesting that an attempt is sensible.

🎯

The 'Past Tense' Comfort

Use 'Det var verdt et forsøk' to comfort someone after they fail. It validates their effort.

⚠️

Don't add 'av'

Never say 'verdt av'. It's a direct translation from English that sounds very wrong in Norwegian.

💬

Humble Suggestions

Use this phrase to sound more Norwegian. It shows you aren't 'too big for your boots' (Janteloven).

셀프 테스트

Fill in the missing word.

Jeg vet ikke om det fungerer, men det er ______ et forsøk.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: verdt

'Verdt' is the correct adjective form for this expression.

Choose the correct article.

Det er verdt ____ forsøk.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: et

'Forsøk' is a neuter noun.

Match the Norwegian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: It is worth a try | It was worth a try | Is it worth a try? | Never worth a try

Matching tenses and sentence types.

Complete the dialogue.

A: Skal vi spørre læreren om mer tid? B: Jeg vet ikke... A: Kom igjen, ______!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: det er verdt et forsøk

This is the most natural way to encourage a specific attempt.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Forsøk vs. Sjanse

Forsøk (Attempt)
Gjøre To do
Sjanse (Chance)
To get

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word. Fill Blank A2

Jeg vet ikke om det fungerer, men det er ______ et forsøk.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: verdt

'Verdt' is the correct adjective form for this expression.

Choose the correct article. Choose A2

Det er verdt ____ forsøk.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: et

'Forsøk' is a neuter noun.

Match the Norwegian phrase to its English equivalent. Match A2

왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: It is worth a try | It was worth a try | Is it worth a try? | Never worth a try

Matching tenses and sentence types.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Skal vi spørre læreren om mer tid? B: Jeg vet ikke... A: Kom igjen, ______!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: det er verdt et forsøk

This is the most natural way to encourage a specific attempt.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, 'prøve' is masculine/feminine (en prøve). You must say 'Det er verdt en prøve'. However, 'et forsøk' is much more common.

It is neutral. You can use it in almost any context, from a business meeting to a chat with friends.

'Forsøk' is an attempt you make; 'sjanse' is an opportunity you are given. 'Verdt et forsøk' is about your effort.

You say 'Det var ikke verdt et forsøk'.

In Bokmål, yes. In Nynorsk, it is 'verdt' or 'verd'. Stick with 'verdt' for most situations.

No, you wouldn't say a person is 'verdt et forsøk'. Use 'verdt å satse på' for people.

Yes, but 'worth it' is 'verdt det'. 'Verdt et forsøk' is specifically about trying something.

Yes! In casual speech, dropping 'det er' is very common and sounds natural.

It can. If said with a sigh, it means 'I doubt it, but okay.' If said excitedly, it's very encouraging.

'Bortkastet tid' (A waste of time).

관련 표현

🔗

det er verdt det

similar

It's worth it

🔄

gi det en sjanse

synonym

Give it a chance

🔗

å prøve lykken

specialized form

To try one's luck

🔗

ikke verdt papiret det er skrevet på

contrast

Not worth the paper it's written on

🔗

verdt sin vekt i gull

builds on

Worth its weight in gold

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!