A2 Expression ニュートラル

det er verdt et forsøk

It is worth a try

意味

Suggesting that an attempt is sensible.

🌍

文化的背景

Reflects 'pragmatisk optimisme' (pragmatic optimism). Norwegians prefer trying a simple solution before over-analyzing. Americans might find this phrase slightly 'understated.' They often prefer 'Give it 110%!' while Norwegians stay grounded with 'It's worth a try.' In Japan, the fear of failure (shippai) can be higher. This phrase might be used more cautiously than in Norway. Very similar to the British 'Worth a go.' Both cultures appreciate the low-stakes, non-committal nature of the phrase.

🎯

The 'Past Tense' Comfort

Use 'Det var verdt et forsøk' to comfort someone after they fail. It validates their effort.

⚠️

Don't add 'av'

Never say 'verdt av'. It's a direct translation from English that sounds very wrong in Norwegian.

意味

Suggesting that an attempt is sensible.

🎯

The 'Past Tense' Comfort

Use 'Det var verdt et forsøk' to comfort someone after they fail. It validates their effort.

⚠️

Don't add 'av'

Never say 'verdt av'. It's a direct translation from English that sounds very wrong in Norwegian.

💬

Humble Suggestions

Use this phrase to sound more Norwegian. It shows you aren't 'too big for your boots' (Janteloven).

自分をテスト

Fill in the missing word.

Jeg vet ikke om det fungerer, men det er ______ et forsøk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: verdt

'Verdt' is the correct adjective form for this expression.

Choose the correct article.

Det er verdt ____ forsøk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: et

'Forsøk' is a neuter noun.

Match the Norwegian phrase to its English equivalent.

Match the following:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: It is worth a try | It was worth a try | Is it worth a try? | Never worth a try

Matching tenses and sentence types.

Complete the dialogue.

A: Skal vi spørre læreren om mer tid? B: Jeg vet ikke... A: Kom igjen, ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: det er verdt et forsøk

This is the most natural way to encourage a specific attempt.

🎉 スコア: /4

ビジュアル学習ツール

Forsøk vs. Sjanse

Forsøk (Attempt)
Gjøre To do
Sjanse (Chance)
To get

練習問題バンク

4 問題
Fill in the missing word. Fill Blank A2

Jeg vet ikke om det fungerer, men det er ______ et forsøk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: verdt

'Verdt' is the correct adjective form for this expression.

Choose the correct article. Choose A2

Det er verdt ____ forsøk.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: et

'Forsøk' is a neuter noun.

Match the Norwegian phrase to its English equivalent. Match A2

左の各項目を右のペアと一致させてください:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: It is worth a try | It was worth a try | Is it worth a try? | Never worth a try

Matching tenses and sentence types.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Skal vi spørre læreren om mer tid? B: Jeg vet ikke... A: Kom igjen, ______!

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: det er verdt et forsøk

This is the most natural way to encourage a specific attempt.

🎉 スコア: /4

よくある質問

10 問

No, 'prøve' is masculine/feminine (en prøve). You must say 'Det er verdt en prøve'. However, 'et forsøk' is much more common.

It is neutral. You can use it in almost any context, from a business meeting to a chat with friends.

'Forsøk' is an attempt you make; 'sjanse' is an opportunity you are given. 'Verdt et forsøk' is about your effort.

You say 'Det var ikke verdt et forsøk'.

In Bokmål, yes. In Nynorsk, it is 'verdt' or 'verd'. Stick with 'verdt' for most situations.

No, you wouldn't say a person is 'verdt et forsøk'. Use 'verdt å satse på' for people.

Yes, but 'worth it' is 'verdt det'. 'Verdt et forsøk' is specifically about trying something.

Yes! In casual speech, dropping 'det er' is very common and sounds natural.

It can. If said with a sigh, it means 'I doubt it, but okay.' If said excitedly, it's very encouraging.

'Bortkastet tid' (A waste of time).

関連フレーズ

🔗

det er verdt det

similar

It's worth it

🔄

gi det en sjanse

synonym

Give it a chance

🔗

å prøve lykken

specialized form

To try one's luck

🔗

ikke verdt papiret det er skrevet på

contrast

Not worth the paper it's written on

🔗

verdt sin vekt i gull

builds on

Worth its weight in gold

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!