A2 Collocation 1분 분량

Puste obietnice.

Empty promises.

Promises that are not kept.

연습 문제 은행

3 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

He's always making ______ ______; I wish he would actually follow through.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

The politician's speech was full of ______ ______ about improving the economy.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

After so many ______ ______, she no longer trusts his word.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

🎉 점수: /3

The phrase 'puste obietnice' in Polish literally translates to 'empty promises'. The word 'puste' means 'empty' and 'obietnice' means 'promises'. This idiom is used to describe promises that are made without any intention of being fulfilled, or promises that are unrealistic and cannot be kept. The concept of 'empty promises' is universal and can be found in many languages and cultures, reflecting a common human experience of disappointment when expectations are not met. While a precise etymological origin date for this exact phrase in Polish is difficult to pinpoint without extensive linguistic research into historical texts, the individual words themselves have deep roots in the Polish language and Proto-Slavic origins. 'Pusty' (empty) derives from Proto-Slavic *pustъ, meaning 'empty, deserted'. 'Obietnica' (promise) comes from 'obiecać' (to promise), which in turn comes from Proto-Slavic *oběťati. The combination of these two words to form the idiomatic expression 'puste obietnice' likely evolved naturally over time as a clear and concise way to describe unfulfilled assurances. It is a common and easily understood phrase in modern Polish, implying a lack of sincerity or capability on the part of the person making the promise. The phrase carries a negative connotation, suggesting deceit or unreliability.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!