A1 Idiom 중립

Wpaść z deszczu pod rynnę

Out of the frying pan

Going from a bad to a worse situation.

🌍

문화적 배경

Poles often use this idiom with a shrug of the shoulders, reflecting a cultural acceptance of 'pech' (bad luck). It's a way to normalize struggle. You will often see this in news headlines regarding the economy, especially when one crisis (like inflation) is followed by another (like high interest rates). In older villages, the 'rynna' was a critical part of water collection. Getting soaked by one was a genuine, embarrassing risk for those not paying attention.

💡

Shorten it!

In casual conversation, you don't need the verb. Just say 'Z deszczu pod rynnę!' when something goes wrong.

⚠️

Case sensitivity

Make sure to use 'rynnę' (ending in -ę) because you are 'falling' into a direction.

Going from a bad to a worse situation.

💡

Shorten it!

In casual conversation, you don't need the verb. Just say 'Z deszczu pod rynnę!' when something goes wrong.

⚠️

Case sensitivity

Make sure to use 'rynnę' (ending in -ę) because you are 'falling' into a direction.

🎯

Irony is key

Use this phrase with a bit of a sigh or a sarcastic tone to sound more like a native Pole.

셀프 테스트

Fill in the missing words to complete the idiom.

Nie chciałem iść na spotkanie, więc skłamałem, ale szef mnie przyłapał. Wpadłem z ______ pod ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deszczu, rynnę

The standard form is 'z deszczu pod rynnę'.

Which situation best describes 'wpaść z deszczu pod rynnę'?

Wybierz sytuację:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Spóźniłem się na autobus, a potem zaczął padać deszcz i nie miałem parasola.

This shows a sequence of bad events getting worse.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom.

A: Moja stara pralka się zepsuła. B: I co zrobiłeś? A: Kupiłem używaną, która zalała mi całe mieszkanie! B: No to ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: wpadłeś z deszczu pod rynnę

The speaker is reacting to a situation that went from bad to much worse.

🎉 점수: /3

시각 학습 자료

연습 문제 은행

3 연습 문제
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank A1

Nie chciałem iść na spotkanie, więc skłamałem, ale szef mnie przyłapał. Wpadłem z ______ pod ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: deszczu, rynnę

The standard form is 'z deszczu pod rynnę'.

Which situation best describes 'wpaść z deszczu pod rynnę'? Choose A2

Wybierz sytuację:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Spóźniłem się na autobus, a potem zaczął padać deszcz i nie miałem parasola.

This shows a sequence of bad events getting worse.

Complete the dialogue with the correct form of the idiom. dialogue_completion B1

A: Moja stara pralka się zepsuła. B: I co zrobiłeś? A: Kupiłem używaną, która zalała mi całe mieszkanie! B: No to ______.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: wpadłeś z deszczu pod rynnę

The speaker is reacting to a situation that went from bad to much worse.

🎉 점수: /3

자주 묻는 질문

8 질문

It is neutral. You can use it with friends, but also in a newspaper article.

No, it is strictly for negative situations.

It's the gutter pipe on the edge of a roof that collects rainwater.

Always 'wpaść' (to fall). 'Wejść' (to walk in) is not used in this idiom.

Yes, if you are describing a challenge you faced, it shows good command of the language.

Out of the frying pan and into the fire.

No, 99% of the time it is used for non-weather situations like money, work, or relationships.

It is 'z deszczu'. We only use 'ze' when the next word starts with a difficult cluster like 'sz', but 'd' is easy enough.

관련 표현

🔗

Zamienił stryjek siekierkę na kijek

similar

To make a bad trade.

🔗

Nieszczęścia chodzą parami

builds on

Misfortunes come in pairs.

🔗

Trafić z nieba do piekła

contrast

To go from heaven to hell.

🔗

Pod górkę

similar

To have it uphill.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!