C1 Prepositions & Connectors 22 min read 어려움

격식 있는 양보 표현: Embora, Mesmo que & 접속법

포르투갈어의 'embora', 'conquanto' 같은 격식 있는 양보 접속사는 주절의 행동을 막지 않으면서도 반대되는 사실을 나타내기 위해 항상 접속법(Subjunctive)을 사용해야 해요. 마치 '~에도 불구하고'라는 느낌이죠.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'embora' with the subjunctive for uncertainty, and 'mesmo que' for hypothetical scenarios to master formal concessions.

  • Embora + Subjunctive: Used for established facts that are conceded (e.g., 'Embora chova, sairei').
  • Mesmo que + Subjunctive: Used for hypothetical or future conditions (e.g., 'Mesmo que chova, sairei').
  • Apesar de + Infinitive: Used when the subject remains the same (e.g., 'Apesar de estar cansado, trabalhei').
Conjunction (Embora/Mesmo que) + Subjunctive Verb + , + Main Clause

Overview

### Overview
포르투갈어 학습에서 C1 레벨에 도달했다면, 단순히 사실을 나열하는 것을 넘어 자신의 논리를 정교하게 다듬는 능력이 필수적입니다. 이때 가장 중요한 문법 요소 중 하나가 바로 '양보절(Concessive Clauses)'입니다. 한국어로는 '~에도 불구하고', '~일지라도', '~하더라도' 등으로 번역되는 이 표현들은, 상대방의 반론을 미리 차단하거나, 어떤 상황이 발생하더라도 주절의 결과는 변하지 않음을 강조할 때 사용합니다.
한국어의 '지라도'나 '-음에도 불구하고'와 매우 유사한 논리적 구조를 가지고 있지만, 포르투갈어에서는 이 구조가 '접속법(Subjunctive)'이라는 강력한 문법적 장치와 결합된다는 점이 결정적인 차이입니다.
한국어 문법에서는 양보의 의미를 전달할 때 어미의 변화('-을지라도', '-음에도')만으로 충분하지만, 포르투갈어에서는 접속사(conjunction)와 함께 동사의 활용형인 접속법을 반드시 사용해야 합니다. 많은 한국인 학습자들이 '이미 일어난 사실'을 말할 때 직설법을 써야 한다고 생각하여 Embora ele é rico와 같은 오류를 범하곤 합니다. 하지만 포르투갈어에서 양보절은 '현실의 사실'을 말하는 것이 아니라, '그 사실을 가정하거나 혹은 그 사실이 결과에 영향을 주지 않음'을 선언하는 문법적 틀입니다.
따라서 C1 레벨에서는 이 접속법 사용이 단순한 규칙이 아니라, 화자의 태도와 문장의 뉘앙스를 결정짓는 핵심임을 이해해야 합니다. 이 글을 통해 왜 Embora 뒤에 직설법이 오면 안 되는지, 한국어의 '가정' 및 '양보' 표현과 어떻게 연결되는지 깊이 있게 살펴보겠습니다.
### How This Grammar Works
포르투갈어의 양보절은 '반대되는 상황이 주절의 실현을 막지 못함'을 나타냅니다. 여기서 핵심은 '접속법(Subjunctive)'의 사용입니다. 한국어에는 접속법이라는 개념이 없기 때문에, 이를 이해하기 위해 '현실성(Reality)'과 '상대성(Relativity)'의 차이를 보아야 합니다.
한국어의 '-음에도 불구하고'는 앞의 사실을 명백한 '사실'로 확정 짓는 경향이 강합니다. 반면 포르투갈어의 Embora, Ainda que 등은 그 사실이 참인지 거짓인지에 관계없이, 혹은 그 사실이 주절의 결과에 영향을 줄 수 없음을 강조하기 위해 동사를 접속법으로 변화시킵니다.
이것은 한국어의 '가정형'과 '양보형'이 섞인 형태라고 이해하면 쉽습니다. 예를 들어, Ainda que chova, iremos à praia.에서 chova는 현재 비가 오고 있는지 여부와 상관없이, '비가 온다는 상황을 가정하더라도'라는 의미를 담고 있습니다. 한국어로는 '비가 오더라도'라고 표현하며 '-더라도'라는 어미가 이미 그 가정적 성격을 내포하고 있습니다. 포르투갈어는 이를 동사의 어미 변화(접속법)를 통해 문장 전체의 뉘앙스를 조절합니다.
| 한국어 구조 | 포르투갈어 구조 | 특징 |
|---|---|---|
| ~일지라도 (가정/양보) | 접속사 + 접속법 (현재/미래) | 미실현/가정적 상황 강조 |
| ~했음에도 (사실/양보) | 접속사 + 접속법 (과거) | 사실임에도 결과는 변함없음 |
이처럼 포르투갈어의 접속법은 '주관적 태도'를 나타내는 도구입니다. 한국어에서는 '그가 부자라는 사실을 알지만'처럼 명사형으로 처리하는 경우가 많지만, 포르투갈어는 접속법을 통해 '그가 설령 부자일지라도(그것이 사실이든 아니든)'라는 논리적 격리(distancing)를 수행합니다. 이는 단순히 문법적 규칙을 넘어, 논리적이고 비판적인 사고를 표현하는 C1 레벨의 필수 언어 습관입니다.
### Formation Pattern
양보절의 기본 공식은 매우 명확합니다. [접속사 + 주어 + 접속법 동사]의 순서입니다. 여기서 중요한 것은 접속사 뒤에 오는 동사의 시제 선택입니다.
| 접속사 | 의미 | 활용 예시 |
|---|---|---|
| Embora | ~일지라도 | Embora ele venha (그가 올지라도) |
| Ainda que | ~하더라도 | Ainda que eu saiba (내가 알더라도) |
| Mesmo que | 설령 ~할지라도 | Mesmo que chova (설령 비가 오더라도) |
| Por mais que | 아무리 ~해도 | Por mais que tente (아무리 시도해도) |
  1. 1현재 접속법(Presente do Subjuntivo): 현재나 미래의 상황을 가정할 때 사용합니다. 한국어의 '~하더라도'와 대응됩니다. Embora ele estude muito, não passa. (그가 아무리 공부를 많이 하더라도, 합격하지 못한다.)
  1. 1과거 미완료 접속법(Pretérito Imperfeito do Subjuntivo): 과거의 사실에 대한 양보나, 현재의 반사실적 가정을 할 때 사용합니다. 한국어의 '~했더라도', '~했음에도'와 대응됩니다. Embora chovesse, fomos à praia. (비가 왔음에도 불구하고 우리는 해변에 갔다.)
  1. 1미래 접속법(Futuro do Subjuntivo): 미래의 불확실한 사건을 강조할 때 사용합니다. Por mais que ele vier, não vou abrir. (그가 아무리 오더라도, 나는 열지 않을 것이다.)
### When To Use It
양보절은 일상적인 대화보다는 의견을 논리적으로 피력해야 하는 상황에서 빛을 발합니다.
첫째, 학술적 토론 및 비즈니스 이메일: 자신의 의견을 말하기 전, 상대방의 반론을 미리 인정할 때 사용합니다. Embora a proposta seja interessante, não podemos aceitar. (제안이 흥미롭기는 하지만, 우리는 받아들일 수 없습니다.) 여기서 seja를 사용함으로써 상대방의 제안을 객관적으로 평가하는 느낌을 줍니다.
둘째, 문학적 표현 및 강조: Por mais que를 사용하면 감정적인 강조가 극대화됩니다. Por mais que eu ame você, não posso ficar. (아무리 당신을 사랑해도, 머물 수 없습니다.) 한국어의 '아무리 ~해도'와 완벽하게 일치하며, 감정의 강도를 전달하는 데 매우 효과적입니다.
셋째, 법적/공식적 문서: ConquantoPosto que를 사용하여 매우 격식 있는 문장을 구성할 수 있습니다. 이는 한국어의 '비록 ~할지언정'과 같은 문어체 느낌을 줍니다.
### Common Mistakes
  1. 1직설법 사용 (L1 간섭): 한국어는 '비가 오지만'(Chove, mas...)과 '비가 오더라도'(Embora chova)의 구분이 주로 접속사나 어미에 의존합니다. 한국인 학습자들은 '비가 온다'는 사실을 말할 때 본능적으로 직설법(chove)을 사용하려 합니다. 이유: 한국어에는 동사 어미 자체가 변하는 '접속법' 개념이 없기 때문입니다.
  1. 1시제 불일치: Embora를 쓰고 나서 주절과 종속절의 시제를 맞추지 못하는 경우입니다. 과거의 양보를 말할 때는 반드시 Pretérito Imperfeito do Subjuntivo를 써야 하는데, 이를 현재 접속법으로 혼용합니다. 이유: 한국어는 '했음에도'와 '함에도'의 구분이 명확하지만, 포르투갈어의 접속법 시제 체계는 더 복잡하기 때문입니다.
  1. 1접속사 중복 사용: Emboramas를 함께 쓰는 오류입니다. Embora ele seja rico, mas não é feliz. 이는 한국어의 '비록 ~하지만, 그러나 ~하다'라는 이중적인 논리 구조를 그대로 직역한 결과입니다. 이유: 한국어의 '비록'과 '하지만'을 동시에 쓰는 습관이 포르투갈어 문장 구성에 개입하기 때문입니다.
### Contrast With Similar Patterns
양보를 나타내는 다른 표현들과의 차이를 명확히 해야 합니다.
| 표현 | 특징 | 한국어 대응 |
|---|---|---|
| Apesar de + 부정사 | 명사형/부정사 사용, 접속법 불필요 | ~에도 불구하고 |
| Embora + 접속법 | 절을 이끄는 접속사, 접속법 필수 | ~일지라도 |
| Mesmo que + 접속법 | 가정의 강도가 훨씬 강함 | 설령 ~하더라도 |
Apesar de는 뒤에 동사원형(ter)이나 명사가 오므로 접속법 고민을 할 필요가 없습니다. 반면 Embora는 반드시 동사를 포함한 절을 이끌며 접속법을 요구합니다. 이 차이를 이해하면 문장을 구성할 때 훨씬 유연해집니다. Apesar de ter estudado는 '공부했음에도 불구하고'라는 사실적 양보이며, Embora tenha estudado는 '공부했을지라도'라는 가정적 양보를 내포합니다.
### Quick FAQ
Q: Embora 뒤에 직설법을 쓰면 안 되나요?
A: 문법적으로는 틀린 문장이 됩니다. 원어민은 이를 매우 어색하게 느끼며, C1 레벨에서는 반드시 접속법을 사용해야 합니다.
Q: Posto que는 언제 쓰나요?
A: 일상 대화에서는 거의 쓰지 않습니다. 법률 문서나 아주 격식 있는 에세이에서만 사용하세요.
Q: Ainda queMesmo que의 차이는 무엇인가요?
A: Mesmo queAinda que보다 '설령 ~하더라도'라는 가정의 강도가 더 강하고, 결과가 부정적일 가능성이 높을 때 주로 사용됩니다.
Q: 미래 접속법은 꼭 써야 하나요?
A: 현재 접속법으로도 대체 가능한 경우가 많습니다. 하지만 미래의 불확실성을 강조하고 싶을 때 사용하면 매우 세련된 표현이 됩니다.

Concessive Connector Moods

Connector Mood Required Example Verb Translation
Embora
Subjunctive
Seja
Although it is
Mesmo que
Subjunctive
Even if I go
Ainda que
Subjunctive
Tenha
Even though I have
Apesar de
Infinitive
Estar
Despite being
Conquanto
Subjunctive
Saiba
Although I know
Posto que
Subjunctive
Faça
Although I do

Meanings

These connectors introduce a clause that contrasts with the main clause, indicating that the main action happens despite the obstacle.

1

Fact-based concession

Acknowledging a reality that does not prevent the main action.

“Embora saiba a verdade, ele não diz nada.”

“Embora o projeto seja caro, é necessário.”

2

Hypothetical concession

Expressing that an action will happen regardless of a potential obstacle.

“Mesmo que chova, iremos à praia.”

“Mesmo que ele peça desculpas, não vou perdoar.”

3

Infinitive concession

Using 'apesar de' followed by an infinitive verb.

“Apesar de estar tarde, continuamos.”

“Apesar de ter dinheiro, ele é avarento.”

Reference Table

Reference table for 격식 있는 양보 표현: Embora, Mesmo que & 접속법
접속사 번역 격식 수준 뉘앙스
Embora
Although / Though
표준 / 격식
가장 흔하고 중립적인 용법.
Ainda que
Even though / Even if
격식
장애물을 강조함.
Mesmo que
Even if
표준
가상적인 조건에 자주 쓰임.
Conquanto
Albeit / Although
매우 격식 / 문학적
말에서는 드물고, 고급 글쓰기에 사용됨.
Posto que
Although / Given that
격식
모호할 수 있으며, 주로 양보의 의미로 쓰임.
Por mais que
No matter how much
표준 / 강조
강도나 양에 초점.
Se bem que
Although / Mind you
표준 / 구어체
덧붙이는 말처럼 들릴 수 있음.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Embora seja dispendioso, irei adquiri-lo.

Embora seja dispendioso, irei adquiri-lo. (Shopping)

중립
Embora seja caro, vou comprar.

Embora seja caro, vou comprar. (Shopping)

비격식체
Mesmo sendo caro, vou comprar.

Mesmo sendo caro, vou comprar. (Shopping)

속어
Tá caro, mas vou levar mesmo assim.

Tá caro, mas vou levar mesmo assim. (Shopping)

수준별 예문

1

Embora seja difícil, eu estudo.

Although it is difficult, I study.

2

Embora chova, eu saio.

Although it rains, I go out.

3

Embora seja cedo, acordo.

Although it is early, I wake up.

4

Embora esteja frio, vou.

Although it is cold, I go.

1

Mesmo que você não queira, eu vou.

Even if you don't want to, I will go.

2

Apesar de estar cansado, estudo.

Despite being tired, I study.

3

Embora ele fale muito, não diz nada.

Although he talks a lot, he says nothing.

4

Mesmo que seja caro, eu compro.

Even if it is expensive, I buy it.

1

Embora tenhamos pouco tempo, vamos terminar.

Although we have little time, we will finish.

2

Mesmo que ele tivesse dinheiro, não compraria.

Even if he had money, he wouldn't buy it.

3

Apesar de ter estudado, ele falhou.

Despite having studied, he failed.

4

Embora seja um problema, há solução.

Although it is a problem, there is a solution.

1

Embora a situação seja complexa, manteremos a calma.

Although the situation is complex, we will remain calm.

2

Mesmo que a proposta pareça boa, devemos analisar.

Even if the proposal seems good, we must analyze it.

3

Apesar de ser uma decisão difícil, é necessária.

Despite being a difficult decision, it is necessary.

4

Embora não saibamos o resultado, continuaremos.

Although we don't know the result, we will continue.

1

Embora se tenha discutido o tema, não houve consenso.

Although the topic was discussed, there was no consensus.

2

Mesmo que tivéssemos previsto, não teríamos evitado.

Even if we had foreseen it, we wouldn't have avoided it.

3

Ainda que a evidência seja clara, ele nega.

Even though the evidence is clear, he denies it.

4

Conquanto seja louvável, a iniciativa falhou.

Although it is praiseworthy, the initiative failed.

1

Embora o autor tenha tentado, a obra permanece obscura.

Although the author tried, the work remains obscure.

2

Mesmo que se considere o contexto, a falha é grave.

Even if one considers the context, the failure is serious.

3

Posto que seja verdade, não justifica o ato.

Although it is true, it does not justify the act.

4

Apesar de haver discordância, o acordo foi assinado.

Despite there being disagreement, the agreement was signed.

혼동하기 쉬운

Formal Concessions: Though, Although & Even If (Subjunctive) Mas vs Embora

Learners use 'mas' as a direct translation for 'although'.

Formal Concessions: Though, Although & Even If (Subjunctive) Apesar de vs Embora

Learners use 'embora' with an infinitive.

Formal Concessions: Though, Although & Even If (Subjunctive) Mesmo que vs Ainda que

Learners think they are different in meaning.

자주 하는 실수

Embora é tarde.

Embora seja tarde.

Embora requires the subjunctive.

Embora estar tarde.

Embora seja tarde.

Embora needs a conjugated verb.

Mesmo que ele vai.

Mesmo que ele vá.

Mesmo que requires subjunctive.

Apesar de que ele vai.

Apesar de ele ir.

Apesar de takes the infinitive.

Embora ele tem dinheiro.

Embora ele tenha dinheiro.

Subjunctive required.

Mesmo que ele tem.

Mesmo que ele tenha.

Subjunctive required.

Apesar de ele tem.

Apesar de ele ter.

Infinitive required.

Embora ele sabia.

Embora ele soubesse.

Imperfect subjunctive required for past.

Mesmo que ele sabia.

Mesmo que ele soubesse.

Imperfect subjunctive required.

Apesar de ele sabia.

Apesar de ele saber.

Infinitive required.

Embora ele tem tido.

Embora ele tenha tido.

Perfect subjunctive required.

Mesmo que ele teria.

Mesmo que ele tivesse.

Imperfect subjunctive required.

Ainda que ele vai.

Ainda que ele vá.

Subjunctive required.

Conquanto ele é.

Conquanto ele seja.

Subjunctive required.

문장 패턴

Embora ___ (verb), ___ (main clause).

Mesmo que ___ (verb), ___ (main clause).

Apesar de ___ (verb), ___ (main clause).

Ainda que ___ (verb), ___ (main clause).

Real World Usage

Professional Email very common

Embora tenhamos um atraso, o projeto será entregue.

Social Media Debate common

Mesmo que você discorde, os dados são reais.

Travel Planning occasional

Apesar de estar chovendo, vamos sair.

Food Delivery App rare

Embora o restaurante esteja fechado, o pedido foi aceito.

Job Interview common

Embora eu não tenha experiência, aprendo rápido.

Texting common

Mesmo que demore, eu vou.

🎯

헷갈릴 땐 'Seja' 마법!

동사 활용이 헷갈린다면, 가장 흔하게 쓰이는 양보 접속사 트리거인 'seja'(그/그녀/그것은 ~이다)를 활용해 보세요. 'Embora seja difícil...'는 50%의 경우에 통할 거예요!
⚠️

가짜 친구 주의!

'Conquanto'(비록 ~일지라도)를 'Porquanto'(~이기 때문에)와 헷갈리지 마세요. 철자 하나 차이로 '그래, 그렇지만...'이 '왜냐하면...'으로 의미가 완전히 바뀐답니다.
💬

구어체 포르투갈어

캐주얼한 브라질 구어체에서는 'Embora eu tô cansado'(직설법)처럼 들릴 수도 있어요. 원어민들이 그렇게 말하지만, 시험이나 공식적인 이메일에는 쓰지 마세요!

Smart Tips

Use 'Embora' to soften a negative point.

O projeto está atrasado. Embora o projeto esteja atrasado, estamos trabalhando nele.

Use 'Ainda que' to show you've considered the other side.

Você está errado. Ainda que você tenha um ponto, a conclusão é outra.

Use 'Mesmo que' to show determination.

Vou viajar se chover. Mesmo que chova, vou viajar.

Use 'Apesar de' to avoid complex verb forms.

Embora eu esteja cansado, vou. Apesar de estar cansado, vou.

발음

/ẽˈbo.ɾɐ/

Embora

Stress on the second syllable: em-BO-ra.

/ˈmeʒ.mu/

Mesmo

The 's' is often pronounced as 'sh' in Rio or 's' in São Paulo.

Rising-Falling

Embora chova (rise), eu vou (fall).

Indicates the contrast between the two clauses.

암기하기

기억법

Embora is a Fact, Mesmo que is a Guess.

시각적 연상

Imagine a person walking through a storm (the obstacle) with an umbrella (the concession). The umbrella is the 'Embora' that protects the main action.

Rhyme

Embora é fato, mesmo que é incerto, use o subjuntivo para estar correto.

Story

Maria wanted to go to the party. Although (Embora) it was raining, she went. Even if (Mesmo que) it had snowed, she would have gone. Despite (Apesar de) the storm, she had fun.

Word Web

EmboraMesmo queApesar deAinda queConquantoSubjuntivo

챌린지

Write 3 sentences about your day: one with 'Embora', one with 'Mesmo que', and one with 'Apesar de'.

문화 노트

Brazilians often use 'mesmo que' in casual speech, while 'embora' is reserved for writing.

European Portuguese speakers frequently use the personal infinitive after 'apesar de'.

In academic writing, 'conquanto' is preferred over 'embora'.

These constructions evolved from Latin concessive clauses using the subjunctive mood.

대화 시작하기

Embora você esteja ocupado, pode me ajudar?

Mesmo que ganhasse na loteria, você trabalharia?

Apesar de ser difícil, você gosta de aprender português?

Embora o mundo mude, o que você acha que permanece igual?

일기 주제

Write about a goal you have. Use 'Embora' to describe a challenge.
Describe a hypothetical scenario. Use 'Mesmo que'.
Reflect on a past failure. Use 'Apesar de'.
Argue for a controversial topic. Use 'Ainda que'.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 올바른 동사 형태(접속법)를 채우세요.

Embora ela ___ (estar) doente, foi trabalhar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estivesse
주절 동사 'foi'가 과거 시제이므로, 시제를 맞추기 위해 불완료 접속법 'estivesse'가 필요합니다.
다음 중 문법적으로 올바른 문장을 선택하세요. 객관식

올바른 C1 구조를 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ainda que ele tenha dinheiro, não é feliz.
'Ainda que'는 현재 접속법('tenha')을 요구합니다. 'Tem'은 직설법(틀림), 'ter'는 부정사(틀림)입니다.
이 격식 있는 문장에서 실수를 찾아 수정하세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Conquanto o diretor aprovou o orçamento, ainda temos dúvidas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conquanto o diretor tenha aprovado o orçamento...
'Aprovou'는 직설법 단순과거입니다. 'Conquanto'와 함께 사용하려면 접속법 형태가 필요합니다. 'Tenha aprovado'(현재완료 접속법)가 최근 과거의 완료된 동작에 가장 적합합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank with the correct verb form.

Embora ele (saber) a verdade, não diz nada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: saiba
Embora requires the present subjunctive.
Choose the correct connector. 객관식

___ chova, vou sair.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Embora is followed by a conjugated verb.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Apesar de ele estuda, não aprende.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de ele estudar
Apesar de requires the infinitive.
Transform the sentence using 'Apesar de'. Sentence Transformation

Embora ele seja rico, é infeliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Apesar de ele ser rico
Apesar de takes the infinitive.
Is this rule true? True False Rule

Mesmo que requires the indicative mood.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Mesmo que requires the subjunctive.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Ele vai vir? B: ___ ele prometa, não confio.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora
Embora fits the concessive context.
Build a sentence. Sentence Building

Use: 'Mesmo que', 'eu', 'não', 'querer', 'ir'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu não queira, vou.
Correct subjunctive conjugation.
Match the connector to its mood. Match Pairs

Embora / Apesar de

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Subjunctive / Infinitive
Embora takes subjunctive, Apesar de takes infinitive.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
현재 접속법으로 완성하세요. 빈칸 채우기

Vou à praia, embora ___ (chover).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chova
올바른 접속사로 완성하세요. 빈칸 채우기

___ (No matter how much) eu corra, sempre chego atrasado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por mais que
단어를 배열하여 올바른 문장을 만드세요. Sentence Reorder

seja / Embora / difícil / tentarei / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora seja difícil, eu tentarei.
올바른 동사 시제를 선택하세요. 객관식

Mesmo que nós ___ (ter) tempo, não iríamos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tivéssemos
격식 있는 접속사를 사용하여 'Even though he is my friend'를 번역하세요. 번역

Even though he is my friend...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora ele seja meu amigo...
오류를 수정하세요. Error Correction

Por muito que você fala, ninguém te escuta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Por muito que você fale...
접속사를 가장 가까운 동의어와 연결하세요. Match Pairs

쌍을 맞추세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Embora - Ainda que
격식 있는 접속사를 선택하세요. 빈칸 채우기

___ (Albeit) seja tarde, continuaremos a reunião.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Conquanto
가상적인 상황을 암시하는 문장은 무엇인가요? 객관식

'Even IF'를 의미하는 문장을 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mesmo que eu soubesse a verdade.
잘못된 시제 사용을 식별하세요. Error Correction

Posto que o dia está bonito, ficaremos em casa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Posto que o dia esteja bonito...

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it is grammatically incorrect in standard Portuguese.

They are synonyms, but 'ainda que' is more formal.

No, 'apesar de' takes the infinitive.

It is usually used for hypothetical situations.

It is a versatile connector that fits well in casual speech.

No, it must introduce the concessive clause.

You can use 'apesar de' + infinitive to avoid repeating the subject.

Yes, but 'mesmo que' is more frequent in casual conversation.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Aunque + subjuntivo/indicativo

Spanish allows the indicative after 'aunque' for facts, whereas Portuguese prefers the subjunctive.

French high

Bien que + subjonctif

French has a more rigid subjunctive requirement than Portuguese.

German moderate

Obwohl + indicativo

German does not use the subjunctive for concessive clauses.

Japanese low

~temo / ~noni

Japanese lacks a mood system like the Romance subjunctive.

Arabic moderate

رغم أن (raghma anna)

Arabic does not have a subjunctive mood for this specific structure.

Chinese low

虽然...但是... (suīrán... dànshì...)

Chinese has no verb conjugation or mood system.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!