15초 만에
- The polite way to ask someone to do something.
- Always pairs with the subjunctive mood for the next verb.
- Essential for sounding respectful in professional and social settings.
뜻
This is the polite, 'soft' way to say 'I would like you to.' It’s the perfect phrase for making requests without sounding like a bossy drill sergeant.
주요 예문
3 / 6Asking a coworker for a report
Gostaria que você me enviasse o relatório.
I would like you to send me the report.
Asking a friend to arrive early
Gostaria que você chegasse mais cedo hoje.
I would like you to arrive earlier today.
At a restaurant asking for a window table
Gostaria que você nos desse uma mesa na janela.
I would like you to give us a table by the window.
문화적 배경
Brazilians often use 'Queria' instead of 'Gostaria' in daily life. It's slightly less formal but still very polite. Using 'Gostaria' in a bakery might make people think you are very fancy or a tourist. In Portugal, the use of 'Gostava que você...' is extremely common for polite requests. Brazilians might find this confusing as 'gostava' looks like the past tense ('I used to like'). Angolan Portuguese often maintains a higher level of formality in professional settings, making 'Gostaria que você' a very safe and respected choice. In the Lusophone business world, direct imperatives are often avoided to prevent 'melindres' (hurt feelings). 'Gostaria que você' is the standard 'safe' way to lead.
The 'Que' Rule
Always remember: if there is a 'you' (você) after 'Gostaria', you MUST have a 'que' and a subjunctive verb.
Don't be too bossy
Avoid 'Quero que você' with people you don't know well. It sounds like a command from a general to a soldier.
15초 만에
- The polite way to ask someone to do something.
- Always pairs with the subjunctive mood for the next verb.
- Essential for sounding respectful in professional and social settings.
What It Means
Gostaria que você is your magic key to politeness. It translates to "I would like you to." It uses the conditional tense to soften the blow. In English, we often say "I want you to." In Portuguese, that can sound a bit aggressive. This phrase adds a layer of respect. It shows you value the other person's time. It turns a command into a gentle suggestion.
How To Use It
Grammar alert! This phrase always triggers the subjunctive mood. After que você, the following verb must change. For example, falar becomes falasse. It sounds fancy, but it's very common. Use it when you need a favor. Use it when you are giving directions. It works perfectly in emails or face-to-face. Just remember to keep your tone light and friendly.
When To Use It
Use it at work when asking a colleague for help. Use it at a restaurant with a waiter. It’s great for texting a friend about plans. If you are at a doctor's office, use this. It’s the ultimate "social lubricant" for daily life. It makes people actually want to help you. No one likes being told what to do. Everyone likes being asked nicely.
When NOT To Use It
Don't use it in an emergency. If the house is on fire, don't be polite. Don't use it with very young children. They usually need direct instructions, not polite suggestions. Avoid it if you are trying to be extremely firm. In a heated argument, this might sound sarcastic. Also, don't use it with your pet. Your dog won't understand the subjunctive mood anyway!
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people generally value indirectness. Being too direct is often seen as being rude. This phrase reflects the "cordial" nature of the culture. We prefer to circle around a request. We like to build a bridge before crossing it. Using Gostaria shows you understand these social unwritten rules. It marks you as a sophisticated speaker, not just a tourist.
Common Variations
If you want to be even more formal, use Eu gostaria. To be slightly more casual, try Queria que você. In some regions, people might say Gostaria que tu. In business, you might hear Gostaria que o senhor. All of these serve the same purpose. They all make you sound like a lovely person. Stick to the basic version first to stay safe.
사용 참고사항
This phrase is the gold standard for polite requests. It sits right in the 'neutral' zone—safe for work, friends, and strangers.
The 'Que' Rule
Always remember: if there is a 'you' (você) after 'Gostaria', you MUST have a 'que' and a subjunctive verb.
Don't be too bossy
Avoid 'Quero que você' with people you don't know well. It sounds like a command from a general to a soldier.
The Portuguese 'Gostava'
If you go to Lisbon, don't be surprised if they say 'Gostava que...'. They aren't talking about the past!
예시
6Gostaria que você me enviasse o relatório.
I would like you to send me the report.
Professional and respectful for the office.
Gostaria que você chegasse mais cedo hoje.
I would like you to arrive earlier today.
Softens a request for a friend who is always late.
Gostaria que você nos desse uma mesa na janela.
I would like you to give us a table by the window.
Very polite way to ask service staff for a favor.
Gostaria que você escolhesse o jantar.
I'd like you to choose dinner.
Helpful for when you are feeling indecisive.
Gostaria que você parasse de cantar no chuveiro!
I would like you to stop singing in the shower!
A gentle, funny way to complain about noise.
Gostaria que você estivesse aqui comigo.
I would like you to be here with me.
Shows longing and emotional connection.
셀프 테스트
Complete the sentence with the correct form of the verb in parentheses (Imperfect Subjunctive).
Gostaria que você _______ (vir) à reunião amanhã.
After 'Gostaria que você', we must use the imperfect subjunctive. 'Viesse' is the correct form for 'vir'.
Which sentence is the most polite way to ask a colleague for help?
Escolha a opção mais educada:
'Gostaria que você' is the standard formal/polite request form.
Complete the dialogue between a boss and an employee.
Chefe: 'Gostaria que você _______ o projeto hoje.' / Funcionário: 'Claro, vou terminar agora.'
The context requires the imperfect subjunctive of 'terminar'.
Match the phrase to the correct situation.
Phrase: 'Gostaria que você fosse mais pontual.'
This is a polite but firm way to address a performance issue.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Common Subjunctive Verbs to use with 'Gostaria'
Action
- • fizesse
- • viesse
- • ajudasse
Communication
- • falasse
- • dissesse
- • explicasse
연습 문제 은행
4 연습 문제Gostaria que você _______ (vir) à reunião amanhã.
After 'Gostaria que você', we must use the imperfect subjunctive. 'Viesse' is the correct form for 'vir'.
Escolha a opção mais educada:
'Gostaria que você' is the standard formal/polite request form.
Chefe: 'Gostaria que você _______ o projeto hoje.' / Funcionário: 'Claro, vou terminar agora.'
The context requires the imperfect subjunctive of 'terminar'.
Phrase: 'Gostaria que você fosse mais pontual.'
This is a polite but firm way to address a performance issue.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문No, it's used whenever you want to be polite, including with friends, family, or strangers.
No, that's a literal translation from English. Use 'Gostaria que você...' followed by a verb.
'Gostaria' is slightly more formal/elegant. 'Queria' is more common in casual Brazilian speech.
Because 'Gostaria' expresses a hypothetical wish, which triggers the subjunctive mood in Portuguese.
Yes, it shows respect, though 'Queria' or 'Pode...' might be more common in very close families.
Gostaria que você fosse feliz.
Yes: 'Gostaria que tu fizesses...' (Note the different verb ending for tu).
Then you don't need 'que você'. Just say 'Gostaria de ir'.
Yes, but Brazilians use 'Gostaria' more, while the Portuguese often prefer 'Gostava'.
Not at all! It sounds charming and respectful.
관련 표현
Queria que você
similarI wanted you to (polite)
Eu gostaria de
builds onI would like to...
Se você pudesse
similarIf you could...
Quero que você
contrastI want you to...