A1 Collocation 비격식체 6분 분량

não pagar mico

to embarrass oneself

직역: to not pay (the) marmoset

15초 만에

  • Avoids public embarrassment or cringe moments
  • Uses the verb 'pagar' (to pay)
  • Originates from a popular Brazilian card game
  • Essential for casual, modern Brazilian social life

공공장소에서 창피를 당하거나 오글거리는 사회적 실수를 피하는 것입니다. 어색한 상황을 피하기 위한 브라질 사람들의 궁극적인 사회적 생존 용어입니다.

주요 예문

3 / 10
1

Texting a friend about a party

Vou caprichar no look para não pagar mico na festa.

I'm going to put effort into my look so I don't embarrass myself at the party.

2

At a fancy restaurant

Me ensina a usar esses talheres para eu não pagar mico?

Can you teach me how to use these utensils so I don't make a fool of myself?

3

A professional Zoom call

Verifica se o microfone está desligado para não pagar mico.

Check if the mic is off so you don't have an embarrassing moment.

🌍

문화적 배경

The term is ubiquitous in youth culture and social media.

💡

Practice

Use it with friends to sound more natural.

15초 만에

  • Avoids public embarrassment or cringe moments
  • Uses the verb 'pagar' (to pay)
  • Originates from a popular Brazilian card game
  • Essential for casual, modern Brazilian social life

What It Means

Ever felt that cold sweat when you realize you've been talking for ten minutes with spinach in your teeth? That is the essence of a mico. In Brazil, pagar mico is the act of doing something embarrassing. When we say não pagar mico, we are talking about social survival. It is about avoiding those 'cringe' moments that make you want to vanish. It isn't just a small mistake. It is a public fail that everyone notices. The 'mico' is actually a small monkey (a marmoset). Why we 'pay' him remains a mystery. But avoiding the payment is your top priority. It’s the difference between being the cool guest and the one everyone memes about later.

How To Use It

The verb you need is pagar (to pay). You 'pay' the mico like a social fine for being awkward. To use it in the negative, just add não before the verb. You can use it with para to specify the reason. For example, não pagar mico na festa (to not embarrass yourself at the party). It works great in the infinitive when you have a goal. I am studying Portuguese para não pagar mico in Rio. You can also use it in the past tense. I checked my fly para não pagar mico. It is very common in spoken Brazilian Portuguese. You will hear it in movies and see it on Twitter daily.

Real-Life Examples

Imagine you are at a fancy wedding in São Paulo. You start dancing like a broken robot. Your friend whispers: "Stop, não paga mico!" This is a classic warning. Or think about a job interview on Zoom. You forget to turn off the 'cat filter'. That is a massive mico you just paid. Brazilians use this for everything from bad fashion choices to linguistic errors. If you wear socks with sandals in Ipanema, you are pagando mico. If you try to speak Spanish in Brazil, you might pagar mico too. It’s all about the audience and the context of the blunder. Use it when the stakes for your reputation are high. It makes your Portuguese sound instantly more natural and 'street smart'.

When To Use It

Use this phrase when you are worried about your public image. It is perfect for social media contexts. You might caption a photo: "Checking the mirror para não pagar mico." Use it when giving advice to friends who are acting reckless. It is great for travel scenarios where you don't know the local customs. If you are unsure how to tip, you might ask: "How do I do this para não pagar mico?" It is also very useful for self-deprecation. Brazilians love to laugh at their own social failures. Saying "I paguei mico" makes people like you more. It shows you don't take yourself too seriously. Just remember, it’s mostly for casual, everyday situations with friends.

When NOT To Use It

Do not use this in a very formal legal setting. A judge does not pagar mico; they make a legal error. Avoid it during a solemn funeral or a very serious religious ceremony. It is too lighthearted for moments of deep grief or tragedy. If someone makes a life-altering mistake, this phrase is too small. Don't use it if the 'embarrassment' is actually a serious crime. It’s for 'oops' moments, not 'call the police' moments. Also, don't use it with elderly people who prefer very formal language. They might think it’s too much 'gíria' (slang) for a respectful conversation. Keep it for your peers, your colleagues, and your online presence.

Common Mistakes

Eu fiz um mico Eu paguei um mico. Brazilians never 'make' a monkey. We only 'pay' for them. It sounds very strange to use fazer here.
Eu não quero vergonha Eu não quero pagar mico. Vergonha is the emotion of shame. Mico is the specific event of embarrassment.
Não pagar o mico Não pagar mico. We usually drop the 'o' unless we are talking about a very specific, famous mistake.
Não pagar mico para mim Não me fazer pagar mico. If someone else is embarrassing you, the structure changes slightly. Don't translate directly from English 'make me look bad'. Brazilians focus on the 'monkey' you are forced to pay.

Similar Expressions

A very close one is passar vergonha. This is often stronger and more dramatic. If pagar mico is a 5/10 on the cringe scale, passar vergonha is a 9/10. Another one is dar um fora. This is specifically for saying the wrong thing at the wrong time. Like asking a woman when the baby is due when she isn't pregnant. That is a fora and a mico combined. You might also hear que mancada!. This is used when you let someone down or make a clumsy mistake. Finally, there is ficar por baixo. This is more about losing status or looking inferior in a situation. But mico remains the king of casual Brazilian slang for social blunders.

Common Variations

You will often hear que mico!. This is a standalone exclamation when you see something cringe. Another variation is mico total. This means it was a 100% complete disaster. Some people use pagar o maior mico da história. This is hyperbole for a truly legendary fail. You might see mico used as an adjective sometimes in very casual speech. "That shirt is so mico." It means the shirt itself causes embarrassment. On social media, people use the monkey emoji 🐒 to represent the phrase. If someone comments a monkey on your post, you probably pagou mico. It’s a visual shorthand that everyone in Brazil understands immediately.

Memory Trick

💡

Think of a tiny marmoset (a mico) sitting on your shoulder. When you do something stupid, he starts screaming and pointing at you. Everyone looks. Now, you have to 'pay' this monkey to shut up and go away. Every time you make a social mistake, you lose money to the monkey. You want to keep your money, right? So, não pagar mico means keeping your wallet closed and the monkey quiet. Visualize that little screaming monkey next time you're about to do something 'cringe'. It will help you remember the verb pagar and the noun mico perfectly. Don't feed the monkey, and don't pay the monkey!

Quick FAQ

Is it okay for adults to say? Yes, Brazilians of all ages use it, though teens use it more. Is it offensive? Not at all, it's just very informal and funny. Does it mean 'monkey' in other contexts? Yes, a mico is a specific type of small primate. Can I use it in Portugal? They will understand it because of Brazilian soap operas, but they have their own expressions. Is it used in business? Only in very casual office environments with work friends. What if I actually like monkeys? It doesn't matter, you still don't want to 'pay' them in this context!

사용 참고사항

This is highly informal Brazilian slang. Use it with friends, family, and in casual social media interactions. Avoid using it in formal business writing or solemn ceremonies where 'mico' might sound too trivial.

💡

Practice

Use it with friends to sound more natural.

예시

10
#1 Texting a friend about a party

Vou caprichar no look para não pagar mico na festa.

I'm going to put effort into my look so I don't embarrass myself at the party.

Shows the phrase used as a goal for self-presentation.

#2 At a fancy restaurant

Me ensina a usar esses talheres para eu não pagar mico?

Can you teach me how to use these utensils so I don't make a fool of myself?

A common request when facing unfamiliar social etiquette.

#3 A professional Zoom call

Verifica se o microfone está desligado para não pagar mico.

Check if the mic is off so you don't have an embarrassing moment.

Modern context for remote work blunders.

#4 Instagram caption

Postando essa foto só porque não paguei mico hoje!

Posting this photo just because I didn't embarrass myself today!

Self-deprecating humor common on social media.

Discussing a language mistake 흔한 실수

✗ Eu fiz um mico falando 'preservativo' em vez de 'conservante' → ✓ Eu paguei um mico falando 'preservativo' em vez de 'conservante'.

I made a fool of myself saying 'condom' instead of 'preservative'.

Highlights the common mistake of using 'fazer' instead of 'pagar'.

#6 Talking about a past event

Fiquei quieto a reunião inteira para não pagar mico.

I stayed quiet the whole meeting to avoid making a fool of myself.

Using silence as a strategy for social survival.

#7 Watching a viral video

Nossa, que mico! Ainda bem que não sou eu no vídeo.

Wow, how embarrassing! Good thing that's not me in the video.

Using 'que mico' as a reaction to someone else's fail.

#8 Asking for travel advice

Como eu peço a conta sem pagar mico aqui no Brasil?

How do I ask for the bill without making a fool of myself here in Brazil?

Cultural navigation using the phrase.

#9 Expressing relief

Ufa! Achei que ia cair, mas não paguei mico.

Phew! I thought I was going to fall, but I didn't embarrass myself.

Emotional relief after a near-miss.

Common learner error with 'vergonha' 흔한 실수

✗ Eu não quero pagar vergonha na frente dela → ✓ Eu não quero pagar mico na frente dela.

I don't want to embarrass myself in front of her.

Shows you can't 'pay' vergonha; you either 'passar vergonha' or 'pagar mico'.

셀프 테스트

Complete the sentence.

Eu verifiquei o endereço para não ______ mico.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pagar

The idiom is 'pagar mico'.

🎉 점수: /1

시각 학습 자료

연습 문제 은행

1 연습 문제
Complete the sentence. Fill Blank A1

Eu verifiquei o endereço para não ______ mico.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: pagar

The idiom is 'pagar mico'.

🎉 점수: /1

자주 묻는 질문

1 질문

No, it's playful and informal.

관련 표현

🔄

Passar vergonha

synonym

To be embarrassed

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!