15초 만에
- Used to pivot focus to a specific topic or issue.
- Common in professional meetings, emails, and news.
- Requires the 'crase' (à) before the feminine 'questão'.
- Signals clarity and organizational intent in speech.
뜻
이 문구는 대화를 특정 주제나 문제로 전환할 때 사용됩니다. 무언가를 직접 다루고 싶을 때 '그 문제에 관해서는' 또는 '그 점에 대해서는'이라고 말하는 것과 같습니다.
주요 예문
3 / 12In a business meeting
Quanto à questão do orçamento, precisamos de um corte de 10%.
Regarding the budget issue, we need a 10% cut.
Replying to a customer email
Quanto à questão do atraso, pedimos desculpas sinceras.
As for the delay matter, we sincerely apologize.
Debating a movie on a podcast
Quanto à questão do roteiro, achei que o final foi fraco.
Regarding the script matter, I thought the ending was weak.
문화적 배경
The phrase `Quanto à questão` reflects the importance of structured discourse in Lusophone cultures. Historically, Portuguese legal and administrative traditions emphasized clear categorization and formal addresses. This linguistic habit trickled down into daily life, making it common for speakers to use 'bureaucratic-lite' transitions even in neutral settings. It shows a cultural value for logic and the 'proper' way of presenting an argument, especially in Brazil where 'falar bem' (speaking well) is highly regarded as a social asset.
The 'Crutch' Savior
Use this phrase to buy yourself 2 seconds of thinking time during an oral exam or interview. It sounds much smarter than 'hmmm'.
Don't misgender the problem!
A very common error is saying 'Quanto à problema'. In Portuguese, 'problema' is masculine. Use 'Quanto ao problema' instead.
15초 만에
- Used to pivot focus to a specific topic or issue.
- Common in professional meetings, emails, and news.
- Requires the 'crase' (à) before the feminine 'questão'.
- Signals clarity and organizational intent in speech.
What It Means
Ever feel like a conversation is drifting? You need a spotlight. Quanto à questão is that spotlight. It tells your listener: "Stop looking at everything else." Focus on this one specific point. It is a transition tool. You use it to address a topic head-on. It carries a sense of clarity. It sounds organized and deliberate. It is not just about a literal question with a question mark. It refers to the "matter at hand." Think of it as a professional pivot. It’s the verbal equivalent of pointing a laser at a whiteboard. You are signaling that you have an opinion or an answer ready. It feels grounded and authoritative. It is very common in Portuguese discourse. It helps maintain a logical flow in your speech. Use it when you want to look sharp.
How To Use It
Using this phrase is like building with blocks. You start with Quanto. Then you add à (which is a + a). Finally, you add questão. Note the accent on the à. This is the "crase." It is essential. Without it, the grammar police will find you. You follow the phrase with your comment. For example: Quanto à questão do preço, acho caro. (As for the price issue, I think it's expensive). You can also add a specific noun after questão. Example: Quanto à questão ambiental... (Regarding the environmental issue...). It usually sits at the start of a sentence. It sets the stage for what follows. It acts as a bridge between two ideas. You can use it in writing or speaking. It works best when you are responding to someone. It shows you were listening. It also shows you are ready to be specific. Don't use it to change the subject entirely. Use it to zoom in on a piece of the current subject. It’s about precision, not distraction.
Formality & Register
This phrase lives in the "Neutral to Formal" neighborhood. You won't hear it much at a football stadium. You will hear it in office meetings. You will see it in news articles. It is perfect for a job interview. It sounds much more professional than just saying Sobre (About). If you are texting your best friend about pizza, it might be too much. It would sound like you are wearing a suit to a beach party. However, in a professional WhatsApp group, it is gold. It strikes a balance. It isn't stiff like old-school literature. But it isn't lazy like slang. It is the "business casual" of Portuguese phrases. Use it when you want to be taken seriously. It works well with bosses and clients. It also works in academic settings. It shows you have a good command of the language structure. It’s a safe bet for most polite interactions.
Real-Life Examples
Imagine you are in a Zoom meeting. Someone asks about the project deadline. You say: Quanto à questão do prazo, terminaremos amanhã. (Regarding the deadline issue, we'll finish tomorrow). Or maybe you are reading a comment on a YouTube debate. The user writes: Quanto à questão da segurança, discordo do vídeo. (As for the security matter, I disagree with the video). You might see it on a news site like G1. A headline might say: Quanto à questão das vacinas, o governo se pronunciou. (Regarding the vaccine issue, the government made a statement). Even in a polite email to a landlord: Quanto à questão do vazamento, quando virá o encanador? (Regarding the leak issue, when will the plumber come?). It’s everywhere in organized communication. It’s the glue of Brazilian debates. Even influencers use it when they do a "Q&A" on Instagram. It helps them categorize their answers. It makes a long story short. It gets to the point without being rude.
When To Use It
You use this when you need to be direct. Use it during a presentation. It helps you transition between slides. Use it when replying to a long email with multiple points. It helps you address each point clearly. Use it when you want to clarify a misunderstanding. It signals that you are about to provide the "correct" perspective. Use it in a debate or discussion. It allows you to pick one specific argument to dismantle. Use it when you are being interviewed for a podcast. It makes you sound like an expert. It’s great for summarizing a complex situation. Use it when you want to show that you are paying attention to the details. It is a "focus" tool. If the conversation is a wide-angle lens, this phrase is the zoom button. Use it when the clock is ticking and you need to be efficient.
When NOT To Use It
Don't use this at 3 AM to ask your crush if they like pizza. You will sound like you are filing a legal motion. It’s too formal for intimate moments. Avoid it when you are genuinely confused. If you don't know what the "issue" is, don't name it. Don't use it if you want to be vague. This phrase promises a specific answer. If you can't deliver that, you'll look silly. Don't over-use it in a single paragraph. It can start to sound repetitive. If you use it three times in one minute, you'll sound like a robot. Avoid it in very casual slang-heavy groups. You might get teased for being "too fancy." It’s not for shouting across a noisy bar. It’s for a structured dialogue. Don't use it to talk about people in a gossipy way. Quanto à questão da Maria... sounds like Maria is a project, not a person. Use Sobre a Maria instead. Keep it for topics and issues.
Common Mistakes
The biggest mistake is forgetting the crase. ✗ Quanto a questão → ✓ Quanto à questão. Without that little accent, the grammar is broken. Another error is gender agreement. If the noun is masculine, use ao. ✗ Quanto à problema → ✓ Quanto ao problema. Remember that questão is feminine. Some people use it to change the subject completely. That’s a mistake. It should relate to what was just said. Don't say Quanto à questão and then talk about something unrelated. That’s just confusing. Another mistake is adding unnecessary words. ✗ Quanto à questão de sobre o... → ✓ Quanto à questão do.... Keep it lean. Some learners try to translate "As for the question" literally and end up with weird structures. Stick to the formula. Don't use it as a question itself. It is a statement-opener. If you use it and then stop, everyone will wait for you to finish. It’s a bridge, not a destination.
Common Variations
If Quanto à questão feels too heavy, try Em relação a. It means "In relation to." It is a bit softer. If you want to be even more formal, try No que diz respeito a. That one is the "tuxedo" version. It’s very fancy. For a more casual vibe, just use Sobre. It means "About." It’s the "t-shirt" version. Another one is No que tange a. This is very common in legal or academic writing. It sounds very smart. You might also hear No tocante a. It’s a bit old-fashioned but still used in formal speeches. If you want to say "As for me," you say Quanto a mim. Notice there is no à there because mim doesn't take an article. The variation Quanto ao que... (As for what...) is also useful for actions. These all serve a similar purpose but change the "outfit" of your sentence. Choose the one that fits the room.
Real Conversations
Speaker A: A comida estava ótima, mas o serviço foi lento.
Speaker B: Verdade. Quanto à questão do serviço, acho que faltavam garçons.
Speaker A: O que você achou do novo iPhone?
Speaker B: É bonito. Mas quanto à questão do preço, é um exagero.
Speaker A: Precisamos discutir o orçamento e o marketing.
Speaker B: Certo. Quanto à questão do marketing, já tenho uma ideia.
Speaker A: O sistema caiu de novo hoje de manhã.
Speaker B: Quanto à questão técnica, o suporte já está trabalhando nisso.
Speaker A: Você viu a polêmica no Twitter sobre o filme?
Speaker B: Vi sim. Quanto à questão do final, eu realmente gostei.
Quick FAQ
Is Quanto à questão used in Portugal? Yes, it is standard across the Portuguese-speaking world. It sounds equally natural in Lisbon and São Paulo. Does it always mean a literal question? No. It usually means an "issue" or "topic." Think of it as "The matter at hand." Why is there an accent on the à? It is the fusion of the preposition a and the article a. In Portuguese, Quanto a + a questão becomes Quanto à questão. Can I use it for people? It’s better to use Quanto a [Name] without the à questão part. Using questão for a person makes them sound like a problem to be solved. Is it too formal for texting? For a casual friend, maybe. For a coworker or a group chat, it’s perfect. It helps organize your thoughts in a text. How do I pronounce it? Focus on the nasal ão in questão. It sounds a bit like "kess-TOWN" but with a nasal finish. Practice that sound!
Quick FAQ Continued
Can I say Quanto a questão without the accent? In informal writing, people often forget it. But if you want to be correct, always use the à. Is it better than Sobre? Not better, just different. Sobre is simple. Quanto à questão is more structured and professional. Can I use it at the end of a sentence? No. It is almost always a sentence starter or a transition after a comma. What if the word after Quanto is plural? Then it becomes Quanto às questões. Match the gender and number. Does it sound like AI? Only if you use it in every single sentence. Real people use it when they want to be clear during a discussion. Is it common in literature? Yes, especially in essays and non-fiction. It helps authors build logical arguments. What’s a good synonym? Em relação ao assunto is a very close alternative. Can I use it in a job interview? Absolutely. It makes you sound organized and articulate. Use it to address specific parts of the job description. Does it have a negative vibe? Not necessarily. It can be neutral. But it often appears when discussing problems or debate points. Should I use it with my teacher? Yes, it’s a very polite and clear way to ask for clarification on a specific topic. How long should the following sentence be? There’s no rule, but usually, it’s followed by a clear, concise statement.
사용 참고사항
The phrase is neutral-to-formal. The most critical grammar point is the use of the crase (à), as 'questão' is feminine. Avoid using it in very intimate or slang-heavy settings where it might sound overly clinical or cold.
The 'Crutch' Savior
Use this phrase to buy yourself 2 seconds of thinking time during an oral exam or interview. It sounds much smarter than 'hmmm'.
Don't misgender the problem!
A very common error is saying 'Quanto à problema'. In Portuguese, 'problema' is masculine. Use 'Quanto ao problema' instead.
The Bureaucracy Vibe
Brazilians love formal-sounding transitions because it grants social authority. Using this phrase makes you sound like an educated adult.
Email Efficiency
In long emails, use bullet points starting with 'Quanto à questão de...' to address multiple topics without writing long paragraphs.
예시
12Quanto à questão do orçamento, precisamos de um corte de 10%.
Regarding the budget issue, we need a 10% cut.
Sets a professional tone for a difficult topic.
Quanto à questão do atraso, pedimos desculpas sinceras.
As for the delay matter, we sincerely apologize.
Addresses the specific complaint directly.
Quanto à questão do roteiro, achei que o final foi fraco.
Regarding the script matter, I thought the ending was weak.
Used to transition between different critique points.
Muitos perguntaram: quanto à questão da minha rotina, eu acordo às 6h.
Many asked: regarding my routine, I wake up at 6 AM.
Helps the influencer organize answers for followers.
Vi seu código. Quanto à questão do erro no login, já consertei.
Saw your code. Regarding the login error issue, I've fixed it.
Efficient and clear for technical updates.
Quanto à questão da entrega, o motorista não chegou no local.
As for the delivery matter, the driver did not arrive at the location.
Clear way to state the problem for support.
Quanto à questão do meu ex, prefiro fingir que ele é um fantasma.
Regarding the issue of my ex, I prefer to pretend he's a ghost.
The formal phrase makes the joke hit harder by contrast.
Quanto à questão da minha experiência, trabalhei cinco anos na área.
As for the matter of my experience, I worked five years in the field.
Shows confidence and structured thinking.
Quanto à questão do barulho, os vizinhos estão exagerando.
Regarding the noise issue, the neighbors are overdoing it.
A polite but firm way to raise a concern.
Quanto à questão da segurança desse desafio, é muito perigoso.
Regarding the safety of this challenge, it's very dangerous.
Applying a serious phrase to a modern context.
✗ Quanto a questão da vaga, eu quero me candidatar. → ✓ Quanto à questão da vaga, eu quero me candidatar.
Regarding the job opening issue, I want to apply.
Always remember the crase (à) before 'questão'.
✗ Quanto à problema do Wi-Fi, ainda não funciona. → ✓ Quanto ao problema do Wi-Fi, ainda não funciona.
Regarding the Wi-Fi problem, it still doesn't work.
If the word isn't 'questão' but a masculine noun, use 'ao'.
셀프 테스트
Fill in the blank with the correct phrase.
We use `Quanto à` with the crase because `questão` is a feminine noun.
Find and fix the error in the sentence.
The preposition 'a' merges with the article 'a' before 'questão', requiring a grave accent (crase).
Choose the correct option for a formal email.
Which sentence is grammatically perfect?
Option A correctly uses the crase and matches the singular 'questão' with the feminine article.
Translate this sentence to Portuguese.
`Quanto à questão` is the best way to say 'As for the issue' in this context.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Formality Levels for 'About'
Talking with friends or family.
Sobre isso...
General work or daily tasks.
Quanto a isso...
Meetings and emails.
Quanto à questão do...
Contracts and speeches.
No que tange a...
Where to use 'Quanto à questão'
Job Interview
As for my skills...
Customer Support
As for your refund...
News Report
Regarding the strike...
Office Slack
Regarding that bug...
YouTube Debate
Regarding your point...
Agreement Rules
Common Phrases with 'Quanto'
Topic Starters
- • Quanto à questão
- • Quanto ao ponto
- • Quanto ao tema
Personal Opinion
- • Quanto a mim
- • Quanto a nós
- • Quanto a você
연습 문제 은행
4 연습 문제... ___ questão do clima, vai chover amanhã.
We use `Quanto à` with the crase because `questão` is a feminine noun.
실수를 찾아 수정하세요:
Quanto a questão do prazo, estamos quase terminando.
The preposition 'a' merges with the article 'a' before 'questão', requiring a grave accent (crase).
Which sentence is grammatically perfect?
Option A correctly uses the crase and matches the singular 'questão' with the feminine article.
As for the price issue, it is expensive.
힌트: Quanto à, questão, preço
`Quanto à questão` is the best way to say 'As for the issue' in this context.
🎉 점수: /4
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
18 질문It is generally not too formal for professional or group settings. However, if you are texting a close friend about something very casual like hanging out, it might sound a bit robotic or overly serious. Use it when you want to clarify a specific point in a longer conversation.
In this context, 'questão' does not necessarily mean a question that needs an answer (like 'what is your name?'). It refers to a 'matter,' 'issue,' or 'point of discussion.' It is the topic you are currently focusing on within a larger conversation.
The accent, called a crase, represents the contraction of the preposition 'a' and the feminine article 'a.' Since 'questão' is a feminine noun that takes an article, the grammar requires this merge. Writing it without the accent is considered a spelling error in formal Portuguese.
You can use 'Quanto a' followed by a name or a pronoun, such as 'Quanto a Maria' or 'Quanto a mim.' In these cases, no article is used, so there is no crase. However, when followed by 'questão,' the article is mandatory, so 'à' must be used.
The phrase is used identically in both Brazil and Portugal. It is a standard part of the Lusophone language. You might find that Portuguese from Portugal use slightly more formal transitions in daily life, but 'Quanto à questão' is a universal safe bet for both regions.
The best casual synonym is simply 'Sobre' (About) or 'E sobre' (And about). For example, instead of 'Quanto à questão do dinheiro,' you could just say 'E sobre o dinheiro?' which sounds much more relaxed and natural when talking to friends or family.
It is not the best phrase for a total subject change. It is designed to pivot to a specific aspect of the current topic. If you want to change the subject completely, try 'Mudando de assunto' (Changing the subject) or 'Falando em outra coisa' (Speaking of something else).
To use the plural form, change 'à' to 'às' and 'questão' to 'questões.' For example: 'Quanto às questões financeiras...' (Regarding the financial issues...). The rules of agreement for gender and number must always be followed to maintain grammatical correctness.
No, it actually sounds very 'Portuguese.' While 'As for the question' exists in English, the Portuguese version is much more frequent in spoken discourse. It is a native way of organizing thoughts and doesn't feel like a forced translation to native ears.
Yes, it is extremely common in essays, theses, and academic papers. It helps the author transition between different arguments or sections of their analysis. It provides a logical signpost for the reader to follow the flow of the text's reasoning.
It is better to follow it with a noun. If you want to use a verb, you should use 'Quanto ao fato de...' (As for the fact of...). For example: 'Quanto ao fato de sairmos cedo...' instead of 'Quanto à questão de sairmos.' It flows more naturally that way.
Yes, 'questão' is always a feminine noun. This is why you will always use 'à' (feminine) and never 'ao' (masculine) specifically with this word. If you switch to 'assunto' (subject), then you would switch to the masculine 'ao'.
You can't just say 'Quanto à' alone. It must be followed by a noun. If you just say 'Quanto à...', people will wait for you to name the thing you are talking about. It functions as a modifier for the noun that follows it.
'No que tange a' is much more formal and significantly less common in speech. You would mainly find it in legal documents or very stiff academic lectures. 'Quanto à questão' is far more versatile and useful for most learners in daily life.
Only if you are being funny or intentionally stiff. For example, if your partner asks why you didn't do the dishes, saying 'Quanto à questão da louça...' might be a humorous way to start a 'formal' defense. Otherwise, it's too cold for romance.
Frequently. News anchors and headline writers use it to succinctly introduce the topic of a report. It helps viewers immediately understand what the 'issue' being discussed is, whether it's politics, economics, or social matters.
English speakers often forget the 'questão' part and try to say 'As for...' which they translate as just 'Quanto a...'. While 'Quanto a...' is okay for people, for topics, adding 'questão' makes it sound much more idiomatic and native-like.
It's better to use it during the middle of a presentation to transition. To start, use 'Gostaria de falar sobre...' (I would like to talk about...). Once you are into the details, 'Quanto à questão de...' is perfect for moving between your main points.
관련 표현
Em relação a
synonymIn relation to / Regarding
This is a very common and slightly less heavy alternative that works in almost all the same contexts.
No que diz respeito a
formal versionWith respect to
This is the go-to phrase when you need to sound extremely professional or are writing a formal letter.
Sobre
informal versionAbout / On
The simplest way to introduce a topic, best for quick conversations and casual friends.
No tocante a
formal versionRegarding / Concerning
An elegant, slightly old-fashioned way to pivot to a topic, often used in public speaking.
Quanto a mim
related topicAs for me
Uses the same 'Quanto' structure but applies it to a person rather than a general issue.