15초 만에
- A formal way to express deep empathy and support.
- Used to say 'I stand with you' during tough times.
- Requires the preposition 'com' to connect to the person.
뜻
This is a sophisticated way to say 'I stand with you' or 'I share your feelings.' It shows deep empathy and support when someone is going through a tough time.
주요 예문
3 / 6Writing a condolence message
Solidarizo-me com a sua dor neste momento difícil.
I empathize with your pain in this difficult moment.
Supporting a colleague during a strike
Solidarizo-me com a vossa causa.
I stand in solidarity with your cause.
A friend loses their job
Amigo, solidarizo-me com a sua situação. Se precisar de algo, conte comigo.
Friend, I stand with you in this situation. If you need anything, count on me.
문화적 배경
The phrase is deeply rooted in the concept of 'solidariedade,' a pillar of social life in Portuguese-speaking countries. It gained significant traction during social rights movements in the 20th century and is now a staple of public and private empathy.
The 'Me' Placement
In Brazil, starting with `Me solidarizo` is common in speech, but in writing, `Solidarizo-me` makes you look like a pro.
Don't Overuse It
If you use this for a broken fingernail, people will think you're being a drama queen or making fun of them.
15초 만에
- A formal way to express deep empathy and support.
- Used to say 'I stand with you' during tough times.
- Requires the preposition 'com' to connect to the person.
What It Means
Solidarizo-me is your go-to word for showing deep empathy. It comes from the verb solidarizar-se. It means you are aligning your heart with someone else's struggle. It is more than just saying 'I'm sorry.' You are saying 'I am standing right beside you in this.' Think of it as a bridge between your feelings and theirs.
How To Use It
You usually follow it with the preposition com. So, you say Solidarizo-me com você. It is a reflexive verb, so that -me at the end is essential. In Brazil, you might hear Eu me solidarizo. In Portugal, the -me usually stays after the verb. It sounds elegant and very sincere. Use it when simple words feel too small for the situation.
When To Use It
Use it during moments of grief or social injustice. It is perfect for a formal email to a colleague who lost a loved one. It works beautifully when a friend is facing a tough breakup or job loss. You will also see it in the news when leaders support victims of disasters. It shows you have a big heart and a refined vocabulary. It is the 'black tie' of empathetic expressions.
When NOT To Use It
Do not use this for minor inconveniences. If your friend dropped their ice cream, solidarizo-me is way too dramatic. They will think you are being sarcastic. Avoid it in very casual, slang-heavy conversations with teenagers. It can feel a bit stiff if you are just hanging out at a loud bar. Also, do not use it if you do not actually care. It is a heavy word that carries weight.
Cultural Background
Portuguese speakers value emotional connection and 'calor humano' (human warmth). This phrase reflects the importance of community and shared burdens. It has roots in social movements and labor unions. Over time, it moved from political speeches into everyday polite society. It represents the 'solidariedade' that is a core value in Lusophone cultures. It is how we show we are not just individuals, but a collective.
Common Variations
You can use the noun form: Minha solidariedade. Or the adjective: Sou solidário a você. In very casual texts, people might just say Estamos juntos (We are together). But if you want to sound like a true 'class act,' stick with Solidarizo-me. It shows you took the time to choose a word with gravity. It is the linguistic equivalent of a firm, supportive hug.
사용 참고사항
This is a high-register expression. While grammatically flexible in Brazil (pronoun before or after), keeping the pronoun after the verb (`Solidarizo-me`) is the safest bet for formal writing across all Lusophone countries.
The 'Me' Placement
In Brazil, starting with `Me solidarizo` is common in speech, but in writing, `Solidarizo-me` makes you look like a pro.
Don't Overuse It
If you use this for a broken fingernail, people will think you're being a drama queen or making fun of them.
The Power of 'Com'
Brazilians often use `Estamos juntos` for the same feeling, but `Solidarizo-me` is the version you use when you want to show real class.
예시
6Solidarizo-me com a sua dor neste momento difícil.
I empathize with your pain in this difficult moment.
A very respectful way to acknowledge someone's grief.
Solidarizo-me com a vossa causa.
I stand in solidarity with your cause.
Shows professional and political alignment.
Amigo, solidarizo-me com a sua situação. Se precisar de algo, conte comigo.
Friend, I stand with you in this situation. If you need anything, count on me.
Elevates the support from casual to deeply sincere.
Solidarizo-me com todas as vítimas do ocorrido.
I stand in solidarity with all the victims of what happened.
Commonly used in public statements or social media.
Vi o que aconteceu. Me solidarizo com você, viu?
I saw what happened. I'm standing with you, okay?
The 'Me' before the verb makes it slightly softer for a text.
Solidarizo-me com quem está nessa fila debaixo do sol!
I feel for anyone in that line under the sun!
Using a formal word for a mundane struggle adds a touch of irony.
셀프 테스트
Choose the correct preposition to complete the sentence.
Eu me solidarizo ___ as famílias afetadas.
The verb `solidarizar-se` always takes the preposition `com` (with).
Which form is most natural for a formal letter in Portugal?
___ com a vossa perda.
In formal European Portuguese, the pronoun follows the verb.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of Empathy
Used with close friends for small problems.
Tô contigo!
Standard way to say 'I'm sorry' or 'Too bad'.
Sinto muito.
Deeply respectful and serious support.
Solidarizo-me.
When to say 'Solidarizo-me'
Loss of a loved one
Condolences
Social Injustice
Protests
Job Loss
Career support
Natural Disaster
Community aid
연습 문제 은행
2 연습 문제Eu me solidarizo ___ as famílias afetadas.
The verb `solidarizar-se` always takes the preposition `com` (with).
___ com a vossa perda.
In formal European Portuguese, the pronoun follows the verb.
🎉 점수: /2
자주 묻는 질문
10 질문It is quite formal, but it works for friends during very serious life events like a death in the family. For everyday issues, use Sinto muito.
Yes, it is perfect for professional settings when a colleague is going through a personal crisis. It sounds respectful and polished.
Sinto muito means 'I'm sorry,' while Solidarizo-me means 'I stand with you.' The latter is more about active support.
Yes, it is a reflexive verb. Without the me, the sentence is grammatically incomplete in this context.
You would say Solidarizamo-nos com você. Note how the verb changes for 'we'.
It is used in both, but the pronoun placement differs. Portugal prefers Solidarizo-me, while Brazil often uses Eu me solidarizo.
Absolutely. It is very common to say Solidarizo-me com a greve (I stand with the strike) or similar movements.
Forgetting the preposition com. You cannot say Solidarizo-me você; it must be Solidarizo-me COM você.
Not old-fashioned, just 'educated.' It is a word used by people who value precise language and emotional depth.
Yes, by using it for very small problems, like Solidarizo-me com sua dieta (I feel for your diet). It creates a funny contrast.
관련 표현
Sinto muito
I am very sorry / I feel a lot.
Meus pêsames
My condolences (specifically for death).
Estamos juntos
We are in this together (casual).
Conte comigo
Count on me.