A1 noun 중립 #1,200 가장 일반적인 4분 분량

Frente

/'fɾẽ.tʃi/

Frente denotes the front part, position, or leading edge, applicable to physical objects and abstract concepts.

30초 단어

  • The forward part or surface of something.
  • Can indicate direction or position.
  • Used for physical objects, locations, and abstract concepts.
  • Also refers to battle lines or leading positions.

Overview

A palavra “frente” em português é um termo polissêmico com uma vasta gama de aplicações, desde o concreto ao abstrato. No seu sentido mais básico e literal, “frente” designa a parte dianteira de um objeto ou ser. Pense na frente de um carro, na frente de um prédio ou na frente de uma pessoa. É a face que primeiro encontramos ao nos aproximarmos.

Contudo, o seu uso transcende a mera localização física. “Frente” pode também referir-se a um espaço ou área, como “a frente da casa” (o jardim ou a área em frente à entrada) ou “a frente do palco”. Em contextos militares ou de conflito, “frente” assume um significado estratégico, indicando a linha de batalha onde ocorrem os confrontos (“a frente de batalha”).

Em um sentido mais figurado, “frente” pode denotar uma posição de liderança, vanguarda ou o aspecto mais visível de uma iniciativa ou movimento. Por exemplo, “liderar a frente de um projeto” ou “estar na frente das pesquisas”. A expressão “estar à frente” pode significar estar adiantado, ser pioneiro ou ter uma vantagem.

Nuances e Conotações:

O termo “frente” carrega consigo uma ideia de proeminência e visibilidade. Estar na “frente” geralmente implica estar exposto, seja física ou metaforicamente. Pode sugerir liderança, mas também vulnerabilidade. A conotação pode variar: em “frente de batalha”, é perigo; em “frente de inovação”, é progresso.

Uso Formal vs. Informal:

“Frente” é uma palavra de uso geral, adequada tanto para contextos formais quanto informais. Em conversas do dia a dia, usamos expressões como “na frente do carro” ou “vá para a frente”. Em contextos mais formais, como relatórios ou notícias, pode aparecer em expressões como “a frente fria”, “a frente política” ou “na frente de uma organização”.

Variações Regionais:

Não há variações regionais significativas no significado principal de “frente” em português. O termo é amplamente compreendido em todos os países lusófonos. Contudo, a frequência de uso de certas expressões idiomáticas pode variar.

Contextos Comuns:

  1. 1Dia a dia: “Onde fica a frente da loja?”, “Estacionei na frente do mercado.”
  1. 1Trabalho/Negócios: “Nossa empresa está na frente no mercado de tecnologia.”, “O diretor está na frente da equipe.”
  1. 1Educação: “O aluno da frente” (sentado na frente da sala), “estar à frente dos colegas” (em termos de aprendizado).
  1. 1Media/Notícias: “A frente de guerra”, “uma frente de protesto”, “a frente de uma nova descoberta científica.”
  1. 1Literatura: Descrições espaciais, personagens “na frente” de um grupo, simbolismo de vanguarda.
  1. 1Clima: “A frente fria chegou com chuva.”

Comparação com Palavras Similares:

  • Dianteira: Sinônimo direto para a parte frontal de um objeto físico. “Dianteira do carro” é intercambiável com “frente do carro”.
  • Vanguarda: Refere-se mais especificamente a um grupo ou movimento que está à frente em termos de ideias ou inovações. “Na vanguarda da moda” vs. “Na frente da moda” (esta última é menos específica).
  • Proa: Usado especificamente para a parte da frente de uma embarcação.
  • Fronte: Embora parecida, “fronte” (com 'o') refere-se a uma fronteira ou limite geográfico/político, ou à testa (parte da cabeça). “Frente” (com 'e') não tem esse significado.

Registro e Tom:

“Frente” é uma palavra neutra. Seu tom e registro dependem do contexto. Em “frente de batalha”, o tom é sério e tenso. Em “o menino da frente”, é casual. Evite usar “frente” para se referir à testa de uma pessoa, onde “testa” ou “fronte” são mais apropriados.

Colocações Comuns:

  • Na frente: Indica posição frontal. “O carro está na frente do outro.”
  • À frente: Indica liderança ou avanço. “Ele correu à frente do grupo.”
  • Dar a frente: Ceder a passagem ou a posição. “Ele me deu a frente no elevador.”
  • Frente a frente: Cara a cara. “Os dois líderes ficaram frente a frente.”
  • Frente fria: Fenômeno meteorológico. “A previsão é de chegada de uma frente fria.”
  • Frente de batalha: Linha de combate. “As tropas avançaram pela frente de batalha.”
  • Virar a frente: Mudar de direção ou atitude. “Ele virou a frente para o problema.”
  • Frente de trabalho/Estudo: Um grupo ou esforço concentrado numa tarefa. “Formamos uma frente de trabalho para o projeto.”

예시

1

Onde fica a entrada principal? É na frente do prédio.

everyday

Where is the main entrance? It's at the front of the building.

2

O carro vermelho está na frente do meu.

everyday

The red car is in front of mine.

3

A empresa está na frente do mercado de tecnologia.

business

The company is at the forefront of the technology market.

4

A frente de batalha avançou durante a noite.

formal

The battlefront advanced during the night.

5

Os cientistas estão na frente de uma nova descoberta.

academic

The scientists are at the forefront of a new discovery.

6

Ele era o poeta da frente, inovador e ousado.

literary

He was the poet at the forefront, innovative and bold.

7

Vamos nos encontrar na frente do cinema.

informal

Let's meet in front of the cinema.

8

A frente fria trouxe uma tempestade inesperada.

everyday

The cold front brought an unexpected storm.

자주 쓰는 조합

na frente in front
à frente ahead, in the lead
frente a frente face to face
frente fria cold front
dar a frente to yield, give way
linha de frente front line
virar a frente to turn away, change direction
frente de trabalho work group, task force

자주 쓰는 구문

frente a frente

face to face

na frente de

in front of

à frente de

ahead of, leading

dar a frente

to give way, yield

frente fria

cold front

자주 혼동되는 단어

Frente vs fronte

Pronounced and spelled differently ('o' vs 'e'). 'Frente' means front (position, part). 'Fronte' means forehead (head) or border/frontier.

Frente vs dianteira

'Dianteira' is a synonym for the front part of vehicles or machines, often more specific than 'frente'. 'Frente' is more general.

Frente vs proa

'Proa' specifically refers to the front part of a ship or boat. 'Frente' is the general term for front.

문법 패턴

estar + na + frente + de + [substantivo] estar + à + frente + de + [substantivo] frente + a + frente a + frente + [substantivo] (e.g., a frente fria) o/a + [substantivo] + da + frente colocações com preposições: na frente, à frente, de frente

How to Use It

📝

사용 참고사항

While 'frente' is versatile, be mindful of context. In spoken Brazilian Portuguese, 'na frente' is very common for physical location. 'À frente' implies leadership or being ahead. Avoid using 'frente' for the forehead; use 'testa' or 'fronte'. The term 'frente fria' is standard for weather.


⚠️

자주 하는 실수

Learners often confuse 'frente' (front) with 'fronte' (forehead/border). Ensure correct spelling and context. Also, differentiating between 'na frente' (physically in front) and 'à frente' (leading) is crucial for advanced usage.

Tips

💡

Visualize the Front

When learning 'frente', always picture the very first part of something. Imagine the front door of a house or the nose of a car.

⚠️

Don't Confuse with 'Fronte'

Learners often confuse 'frente' (front) with 'fronte' (forehead or border). Remember 'frente' is about the forward-facing part.

🌍

Leading the Way

In Brazilian and Portuguese culture, being 'na frente' or 'à frente' often implies innovation and progress, especially in business and arts.

🎓

Abstract Fronts

Beyond physical objects, 'frente' can represent the leading edge of movements ('frente de esquerda') or opinion ('frente de apoio'). Practice these abstract uses.

📖

어원

From Latin 'frons, frontis', meaning 'forehead, front part'. It evolved to encompass the forward-facing part of objects, areas, and even abstract concepts like leadership or battle lines.

🌍

문화적 맥락

The concept of 'frente' as a leading position is culturally significant, often associated with progress and pioneering spirit in Lusophone societies. Being 'na frente' implies not just position but also influence and visibility.

🧠

암기 팁

Imagine a 'FRENte' of an army marching forward, or the 'FRENte' of a train leading the way. The 'E' in FRENte is like an arrow pointing forward!

자주 묻는 질문

8 질문

'Frente' indica a parte dianteira ou a direção para onde algo está voltado, enquanto 'trás' indica a parte posterior ou oposta.

Geralmente não. Para a parte da cabeça, usamos 'testa' ou, mais formalmente, 'fronte'. 'Frente' pode ser usado em contextos muito específicos ou pejorativos, mas não é o usual.

Significa estar em primeiro lugar, liderando, ou ter uma vantagem em relação aos outros, seja em uma corrida, em um projeto ou em conhecimento.

Sim. 'Na frente' geralmente indica uma posição física frontal ('o carro está na frente do outro'). 'À frente' sugere liderança, avanço ou estar adiante no tempo/espaço ('ele correu à frente do grupo').

Quando se refere a 'frente de batalha' ou 'linha de frente' em um conflito militar. Também pode indicar perigo se algo estiver na 'frente' de um veículo em movimento.

Usa-se para descrever massas de ar que se movem, como em 'frente fria' (massa de ar frio avançando) ou 'frente quente' (massa de ar quente avançando).

Sim, é bastante comum. Expressões como 'frente a frente', 'dar a frente', 'virar a frente' são usadas frequentemente no dia a dia.

'Frente' refere-se à parte dianteira ou voltada para o observador/direção principal. 'Lado' refere-se às partes laterais, à direita ou à esquerda.

셀프 테스트

fill blank

Fill in the blank with the correct word.

Onde fica a ______ da casa?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: frente

'Frente' indicates the front part of the house.

multiple choice

Choose the correct meaning of 'frente' in this sentence.

A frente fria causou muita chuva.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: A weather system advancing

In this context, 'frente fria' refers to a meteorological phenomenon.

sentence building

Arrange the words to form a correct sentence.

está / na / ele / frente / fila

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ele está na frente da fila

The structure 'na frente de' indicates being at the beginning of a queue.

error correction

Find and fix the error in the sentence.

Eu sentei na fronte do ônibus.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Eu sentei na frente do ônibus.

The correct word for the front part of a vehicle is 'frente', not 'fronte' (forehead/border).

🎉 점수: /4

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!