قدس 30초 만에

  • To sanctify; to declare holy or sacred.
  • Primarily used in religious contexts.
  • Implies making something pure and set apart for divine purpose.
  • Related to 'holy' (مقدّس - muqaddas).
Root Meaning
The Arabic root Q-D-S (ق د س) fundamentally relates to holiness, purity, and consecration. It evokes a sense of something being set apart, sacred, and worthy of reverence.
Verb Usage: To Sanctify
The verb 'قدّس' (qaddasa) means to sanctify, to declare something holy, or to make something sacred. This act implies a process of purification, consecration, and setting something apart for a divine or revered purpose. It's not just about acknowledging holiness but actively bestowing or recognizing it.
Religious and Spiritual Contexts
This word is most frequently encountered in religious and spiritual contexts, particularly within Islam and Christianity (through Aramaic/Syriac influence). For example, Muslims might refer to the sanctification of the Kaaba in Mecca or the prayers that sanctify the believer's life. Christians might use it in relation to sanctifying the Eucharist or a holy site.
Declaration of Holiness
It can also refer to the act of a religious authority or a community declaring a place, object, or person as holy. This declaration often involves rituals, prayers, and adherence to specific religious laws or traditions. The concept is deeply tied to the idea of divine presence and approval.
Figurative Usage
While primarily religious, 'قدّس' can sometimes be used figuratively to describe something held in extremely high regard, almost to the point of reverence, though this is less common and usually carries a strong undertone of the sacred. For instance, one might speak of sanctifying a principle or an ideal, implying its absolute importance and purity.
Examples of Use
In religious texts, you'll find phrases like 'الله قدّس روحه' (Allah sanctified his soul), often used after mentioning a righteous person. It can also be used in prayers asking for the sanctification of one's actions or intentions. The phrase 'بيت المقدس' (Bayt al-Maqdis), meaning Jerusalem, directly derives from this root, signifying its holy status.

The clergy worked to قدّس the ancient church before the ceremony.

They prayed that God would قدّس their intentions for the charitable work.

Etymological Connection
The word 'Jerusalem' in Arabic, 'القدس' (Al-Quds), is directly derived from this root, emphasizing its status as the 'Holy City'. This connection highlights the deep historical and religious significance of the concept of holiness in the region.
Beyond Religion
While its primary use is religious, the concept of sanctification can sometimes extend to abstract ideas or principles that are held in the highest esteem, though this is a less common and more nuanced application. For instance, a nation might speak of sanctifying its constitution or its foundational ideals, implying an unshakeable and revered status.
Basic Sentence Structure
The verb 'قدّس' (qaddasa) typically follows the standard Arabic verb-subject-object (VSO) or subject-verb-object (SVO) structure. It's often used in the past tense (قدّس - qaddasa), present tense (يقدّس - yuqaddisu), or as an imperative (قدّس - qaddis).
With Direct Objects
The verb often takes a direct object, which is the thing being sanctified. For example, 'They sanctified the temple.' (قدّسوا المعبد - Qaddasoo al-ma'bad).
With Prepositional Phrases
Prepositional phrases are common, indicating the context or purpose of the sanctification. For instance, 'to sanctify for God' (ليقدّس لله - li yuqaddisa lillah) or 'sanctified by faith' (مقدّس بالإيمان - muqaddas bil-iman).
Passive Voice
The passive form 'يُقدَّس' (yuqaddas) is also used, meaning 'is sanctified' or 'is made holy'. For example, 'The water is sanctified.' (الماء يُقدَّس - Al-ma' yuqaddas).
In Prayers and Declarations
It's frequently used in formal religious pronouncements and prayers, such as 'May God sanctify his soul' (قدّس الله روحه - Qaddasa Allah roohahu), a common phrase after mentioning a revered deceased person.

The priest will قدّس the bread and wine during the Mass.

Verb Conjugation
Remember to conjugate the verb according to the subject and tense. For instance, 'I sanctify' (أقدّس - uqaddisu), 'He sanctifies' (يقدّس - yuqaddisu), 'They sanctified' (قدّسوا - qaddasoo).
Using the Participle
The active participle 'مقدِّس' (muqaddis) means 'sanctifying' or 'one who sanctifies'. The passive participle 'مقدَّس' (muqaddas) means 'sanctified' or 'holy'. For example, 'a holy place' (مكان مقدّس - makan muqaddas).

The community gathered to قدّس the new mosque.

Formal vs. Informal
This verb is generally used in formal and religious contexts. You are unlikely to hear it in casual everyday conversation unless discussing religious matters. Its usage implies a degree of solemnity and reverence.

The scripture describes how God قدّس the seventh day.

Religious Sermons and Services
This is the primary domain where 'قدّس' is frequently heard. In mosques, churches, and synagogues, sermons, prayers, and liturgical texts often employ this verb when discussing the nature of God, holy sites, sacred rituals, or the spiritual purification of believers. For example, a Christian sermon might discuss how the Holy Spirit sanctifies believers, or an Islamic sermon might refer to the sanctification of the Quran.
Holy Texts and Scriptures
The Quran, Bible, Torah, and other religious scriptures are replete with the concept and usage of 'قدّس'. Translations and discussions of these texts will naturally feature this word. For instance, verses describing God's creation or His commandments might use 'قدّس' to denote the sacredness of certain elements.
Discussions about Holy Cities and Sites
When talking about places like Jerusalem (القدس - Al-Quds), Mecca, Medina, or Bethlehem, the concept of sanctification is inherent. Descriptions of these cities, their history, or their religious significance will often use 'قدّس' or its derivatives. For example, one might discuss the historical efforts to 'قدّس' the Al-Aqsa Mosque.
Biographies of Religious Figures
When discussing the lives of prophets, saints, or highly respected religious scholars, phrases like 'قدّس الله روحه' (May God sanctify his soul) are commonly used as a mark of respect and reverence for the deceased. This is a very frequent collocation.
Formal Religious Education
In theological studies, Islamic jurisprudence (fiqh), or Christian theology, the concept of sanctification is a key topic. Lectures, academic papers, and textbooks on these subjects will extensively use 'قدّس' and related terms.
Rituals and Ceremonies
During specific religious ceremonies, such as consecration of a church, purification rites, or the preparation of sacred objects, the act of sanctifying is described using this verb. For instance, the blessing of water or oil might be referred to as the process that 'قدّس' them.

The imam explained how the Kaaba was قدّس by divine will.

The historian discussed the ancient rituals used to قدّس the temple.

Historical Accounts
Historical narratives, especially those pertaining to religious history or the founding of religious institutions, will use this verb. Accounts of how sacred sites were established or how religious practices were initiated often involve the concept of sanctification.
Confusing with 'Purify' (طهر - Tahhara)
A common mistake is to equate 'قدّس' (qaddasa - to sanctify) directly with 'طهر' (tahhara - to purify). While purification is often a part of sanctification, sanctification goes a step further. Purification removes impurities, whereas sanctification makes something holy or sacred, setting it apart for divine use. You can purify water without necessarily sanctifying it for a religious ritual.
Overuse in Secular Contexts
Learners might mistakenly use 'قدّس' in everyday, secular situations where it doesn't fit. For example, saying 'I sanctified my room' would sound very odd and inappropriate. The word carries a strong religious or deeply revered connotation, so its application should be limited to contexts where holiness or sacredness is genuinely implied.
Incorrect Conjugation or Form
Like any verb, 'قدّس' requires correct conjugation according to the subject and tense. Using the wrong form, for instance, using the singular form for a plural subject, or confusing the past and present tenses, can lead to grammatical errors. Also, confusing the active participle 'مقدِّس' (sanctifying) with the passive participle 'مقدَّس' (sanctified) can alter the meaning significantly.
Ignoring the Passive Form
Sometimes learners focus only on the active voice ('قدّس' - he sanctified) and overlook the passive voice ('يُقدَّس' - is sanctified). Many instances in religious texts describe things *being* sanctified rather than actively sanctifying them. For example, 'The land was sanctified' (الأرض قُدِّسَت - Al-ard quddisat).
Confusing with 'Consecrate' in Broader Senses
While 'consecrate' is a good translation, the Arabic 'قدّس' is more deeply rooted in the concept of inherent holiness bestowed by God or divine will. Using it to simply mean 'dedicate' or 'devote' without the spiritual or sacred dimension would be a misuse.

Mistake: He قدّس his room to make it clean.
Correct: He cleaned his room.

Mistake: They sanctified the project for success.
Correct: They dedicated the project to achieve success.

Sacred/Holy (Adjective)
Word: مقدّس (muqaddas)
Usage: This is the passive participle of 'قدّس' and means 'sanctified' or 'holy'. It's used to describe something that *is* holy.
Example: 'This is a holy book.' (هذا كتاب مقدّس - Hadha kitabun muqaddas).
Difference: 'قدّس' is the action of making holy, while 'مقدّس' is the state of being holy.
Consecrate/Dedicate (Verb)
Word: كرّس (karrasa)
Usage: This verb means to dedicate, devote, or consecrate something to a particular purpose, often a god or a cause. It can sometimes overlap with 'قدّس' but is generally broader.
Example: 'He dedicated his life to serving others.' (كرّس حياته لخدمة الآخرين - Karrasa hayatahu li khidmat al-akharin).
Difference: 'قدّس' specifically implies making something holy or sacred. 'كرّس' is more about devoting resources or oneself to a specific goal or entity, which might or might not be sacred.
Purify (Verb)
Word: طهّر (tahhara)
Usage: This means to purify, cleanse, or make clean. It focuses on removing impurities, dirt, or sin.
Example: 'The water was purified.' (تم تطهير الماء - Tamma tatheer al-ma').
Difference: Purification is a process of cleaning. Sanctification is the process of making something holy or sacred. Purification can be a step towards sanctification, but they are not the same.
Hallow (Verb)
Word: قدّس (qaddasa) (English equivalent)
Usage: 'Hallow' is a direct English cognate or close equivalent, meaning to make holy or sacred.
Example: 'Hallowed be thy name.' (ليتقدّس اسمك - Liyutaqaddas ismuk).
Difference: This is more of a translation equivalence than an alternative word within Arabic. It highlights the strong semantic link.
Glorify/Exalt (Verb)
Word: مجّد (majjada)
Usage: This means to glorify, praise, or exalt. It's about bestowing great honor and admiration.
Example: 'We glorify God.' (نمجّد الله - Numajjidu Allah).
Difference: Glorifying is about praise and honor. Sanctifying is about making something holy or sacred. While God is both glorified and sanctified, the actions are distinct.
Sanctuary/Sacred Place (Noun)
Word: حرم (haram)
Usage: This refers to a sacred precinct, sanctuary, or forbidden (sacred) place. It denotes a place of sanctity.
Example: 'The Kaaba is in the Haram of Mecca.' (الكعبة في حرم مكة - Al-Ka'ba fi harami Makka).
Difference: 'Haram' is a noun referring to a holy place, whereas 'قدّس' is a verb meaning to make holy.

The priest used the word قدّس to describe making the altar holy.

To قدّس is to make sacred; something that is sacred is مقدّس.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The word 'Jerusalem' in Arabic, 'Al-Quds' (القدس), is a direct derivative of this root, underscoring the profound historical and religious significance of the concept of holiness in the region. The term itself signifies the city's status as a holy place.

발음 가이드

UK /qað.ða.sa/
US /qað.ða.sa/
The stress falls on the second syllable: qad-DA-sa.
라임이 맞는 단어
nasa rasa fasa qasa masa dasa wasa tasa
자주 하는 실수
  • Pronouncing the 'q' as a simple 'k' sound.
  • Confusing the 'ð' sound with 'd' or 'th' as in 'thin'.
  • Not stressing the correct syllable.

난이도

독해 3/5

Understanding 'قدّس' in reading requires recognizing its religious and formal context. Sentences often involve theological concepts or historical accounts of religious practices. Learners need to distinguish it from similar words like 'purify'.

쓰기 3/5

Using 'قدّس' correctly in writing demands an awareness of its specific meaning and register. Overuse in secular contexts or incorrect conjugation are common pitfalls. It's best reserved for religious or formal pieces.

말하기 3/5

Speaking with 'قدّس' requires confidence in its formal and religious usage. It's more likely to be heard in sermons, religious discussions, or formal prayers rather than casual conversation. Pronunciation of the uvular 'q' and the dental 'ð' can also be challenging.

듣기 3/5

Recognizing 'قدّس' in spoken Arabic usually points towards religious discourse, sermons, or formal pronouncements. Its pronunciation, especially the 'q' and 'ð', can be challenging for non-native speakers to distinguish.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

الله (Allah - God) دين (deen - religion) صلاة (salat - prayer) كتاب (kitab - book) مكان (makan - place)

다음에 배울 것

مقدّس (muqaddas - holy) تقديس (taqdis - sanctification) كرّس (karrasa - to dedicate) طهّر (tahhara - to purify) حرم (haram - sanctuary)

고급

لاهوت (lahoot - theology) روحاني (roohani - spiritual) طقوس (tuqoos - rituals) قداسة (qadasa - holiness, sanctity)

알아야 할 문법

Verb Conjugation in Arabic

The verb 'قدّس' follows the standard Form II (فعّل) conjugation pattern. For example, 'He sanctified' is قدّس (qaddasa), 'They sanctified' is قدّسوا (qaddasoo), and 'I sanctify' is أقدّس (uqaddisu).

Active vs. Passive Voice

The active voice is 'قدّس' (he sanctified), while the passive voice is 'قُدِّسَ' (was sanctified). The passive form is often used when the agent of sanctification is God or implied.

Verbal Nouns (Masdar)

The verbal noun of 'قدّس' is 'تقديس' (taqdis), meaning 'sanctification'. This noun can be used as the subject or object of a sentence, e.g., 'The sanctification of the temple took place.' (تم تقديس المعبد).

Participles (Active and Passive)

The active participle is 'مقدِّس' (muqaddis - sanctifying), and the passive participle is 'مقدّس' (muqaddas - sanctified/holy). 'مقدّس' is commonly used as an adjective.

Use of Prepositions with Verbs

The verb 'قدّس' can be followed by prepositions like 'لـ' (li - for) to indicate purpose, e.g., 'He sanctified his time for prayer.' (قدّس وقته للصلاة - Qaddasa waqtahu li-salat).

수준별 예문

1

هذا مكان مقدّس.

This is a holy place.

Using the adjective 'مقدّس' (holy).

2

الله قدّس الأرض.

God sanctified the Earth.

Past tense verb 'قدّس' (sanctified).

3

نحن نقدّس الكتب الدينية.

We revere the religious books.

Present tense verb 'نقدّس' (we revere/sanctify).

4

هذه صلاة مقدّسة.

This is a sacred prayer.

Using the adjective 'مقدّسة' (sacred).

5

الماء قدّس.

The water was sanctified.

Passive voice, past tense 'قُدِّسَ' (was sanctified).

6

هم يريدون أن يقدّسوا المكان.

They want to sanctify the place.

Infinitive form 'يقدّسوا' (to sanctify).

7

هذا يوم مقدّس.

This is a holy day.

Using the adjective 'مقدّس' (holy).

8

قدّس الله نبيه.

God sanctified His prophet.

Past tense verb 'قدّس' (sanctified).

1

يقوم الكهنة بـ تقديس المذبح قبل الاحتفال.

The priests perform the sanctification of the altar before the ceremony.

Using the verbal noun 'تقديس' (sanctification).

2

لقد قدّس الله هذا المسجد ليكون مركزاً للعبادة.

God has sanctified this mosque to be a center of worship.

Past tense verb 'قدّس' (sanctified).

3

هل هذا المكان مقدّس؟

Is this place holy?

Using the adjective 'مقدّس' (holy).

4

يجب علينا أن نقدّس أيامنا بالذكر والصلاة.

We must sanctify our days with remembrance and prayer.

Present tense verb 'نقدّس' (we sanctify).

5

الماء المبارك يُقال إنه مقدّس.

The blessed water is said to be sanctified.

Passive participle 'مقدّس' (sanctified).

6

بعد الطقوس، أصبح المبنى مقدّساً.

After the rituals, the building became sacred.

Passive participle used predicatively 'مقدّساً' (sacred).

7

النصوص الدينية تقدّس حياة الإنسان.

Religious texts sanctify human life.

Present tense verb 'تقدّس' (sanctifies).

8

رجل الدين قدّس الأرض الجديدة.

The religious man sanctified the new land.

Past tense verb 'قدّس' (sanctified).

1

في العديد من الثقافات، يتم تقديس الأجداد وذكراهم.

In many cultures, ancestors and their memories are sanctified/venerated.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification/veneration).

2

لم يتم تقديس هذا المكان إلا بعد قرون من العبادة.

This place was not sanctified until centuries after worship.

Passive verb 'تقديس' (sanctification) with negation.

3

كانت لديهم رؤية لـ تقديس كل جانب من جوانب حياتهم.

They had a vision to sanctify every aspect of their lives.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

4

يُعتبر تقديس اسم الله أمراً جوهرياً في الصلاة.

Sanctifying the name of God is considered essential in prayer.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

5

هل يمكن لشيء دنيوي أن يصبح مقدّساً؟

Can something worldly become sacred?

Passive participle 'مقدّساً' (sacred).

6

الهدف هو تقديس العمل اليومي وجعله عبادة.

The goal is to sanctify daily work and make it worship.

Verbal noun 'تقديس' (sanctify).

7

تاريخياً، تم تقديس العديد من الأنهار والبحار.

Historically, many rivers and seas have been sanctified.

Passive verb 'تم تقديس' (have been sanctified).

8

الشعور بالرهبة هو جزء من تقديس الأماكن الدينية.

The feeling of awe is part of sanctifying religious places.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

1

إن عملية تقديس الأفراد في التاريخ غالباً ما تكون مدفوعة بالرغبة في إيجاد نماذج أخلاقية.

The process of sanctifying individuals in history is often driven by the desire to find moral exemplars.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

2

تتطلب بعض الطقوس الدينية تقديس أدوات معينة قبل استخدامها.

Some religious rituals require the sanctification of specific tools before their use.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

3

لم يكن الهدف مجرد تنظيف المبنى، بل تقديسه ليكون مكاناً للعبادة.

The goal was not just to clean the building, but to sanctify it to be a place of worship.

Verb 'تقديسه' (to sanctify it).

4

كيف يمكن للمرء أن يقدّس وقته في عالم مليء بالمشتتات؟

How can one sanctify their time in a world full of distractions?

Present tense verb 'يقدّس' (sanctify).

5

الاحتفال بـ يوم مقدّس يختلف عن مجرد قضاء عطلة.

Celebrating a holy day differs from merely taking a holiday.

Adjective phrase 'يوم مقدّس' (holy day).

6

كانت القدس مدينة مقدّسة للأديان الإبراهيمية الثلاثة.

Jerusalem was a sacred city for the three Abrahamic religions.

Adjective 'مقدّسة' (sacred).

7

في بعض التقاليد، يتم تقديس الماء والنار كمكونات أساسية.

In some traditions, water and fire are sanctified as essential elements.

Passive verb 'يتم تقديس' (are sanctified).

8

يُشير مصطلح التقديس إلى عملية رفع شيء إلى مرتبة القداسة.

The term 'sanctification' refers to the process of elevating something to the status of holiness.

Verbal noun 'التقديس' (sanctification).

1

إن الفهم العميق لمفهوم التقديس يتطلب استيعاب الأبعاد اللاهوتية والفلسفية المتعلقة بالقداسة.

A deep understanding of the concept of sanctification requires grasping the theological and philosophical dimensions related to holiness.

Verbal noun 'التقديس' (sanctification).

2

يُمكن اعتبار تقديس الطبيعة في بعض الديانات القديمة بمثابة محاولة لفهم القوى الإلهية المتجلية في العالم.

The sanctification of nature in some ancient religions can be considered an attempt to understand divine powers manifested in the world.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

3

تاريخياً، استخدمت السلطات الدينية مفهوم تقديس الأماكن لتعزيز سلطتها وتأثيرها الروحي.

Historically, religious authorities have used the concept of sanctifying places to reinforce their authority and spiritual influence.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

4

تختلف درجة تقديس النصوص المقدسة بين الطوائف المختلفة لنفس الدين.

The degree of sanctification of holy texts varies among different sects of the same religion.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

5

إن تقديس الأفراد الصالحين قد يؤدي إلى ظهور عبادات شخصية قد لا تتوافق دائماً مع التعاليم الرسمية.

The sanctification of righteous individuals can lead to the emergence of personality cults that may not always align with official doctrines.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

6

في العصور الوسطى، كان تقديس الأيقونات يلعب دوراً محورياً في الحياة الروحية للمؤمنين.

In the Middle Ages, the sanctification of icons played a pivotal role in the spiritual life of believers.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

7

بعض الفلاسفة يرون أن تقديس العقل هو شكل من أشكال العبادة الحديثة.

Some philosophers view the sanctification of reason as a form of modern worship.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

8

إن تقديس الذكرى يضمن استمرارية القيم والمبادئ للأجيال القادمة.

Sanctifying the memory ensures the continuity of values and principles for future generations.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

1

يُمكن تحليل مفهوم التقديس عبر الأديان المختلفة كآلية ثقافية لتنظيم المقدس وإضفاء الشرعية على السلطات الدينية.

The concept of sanctification across different religions can be analyzed as a cultural mechanism for organizing the sacred and legitimizing religious authorities.

Verbal noun 'التقديس' (sanctification).

2

تُثير مسألة تقديس الأماكن التاريخية جدلاً حول كيفية الموازنة بين الحفاظ على التراث والاحتياجات المعاصرة.

The issue of sanctifying historical sites raises debate about how to balance heritage preservation with contemporary needs.

Verbal noun 'تقديس' (sanctifying).

3

إن تقديس النصوص الدينية قد يُفهم أحياناً على أنه إغلاق باب التأويل أمام التطورات الفكرية والاجتماعية.

The sanctification of religious texts may sometimes be understood as closing the door to interpretation in the face of intellectual and social developments.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

4

تُعدّ دراسة تقديس الشخصيات في الأديان المقارنة مفتاحاً لفهم ديناميكيات التبجيل والقداسة.

The study of the sanctification of figures in comparative religions is key to understanding the dynamics of veneration and holiness.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

5

يُمكن النظر إلى تقديس المفاهيم المجردة كالعدالة أو الحرية كشكل من أشكال الإضفاء الطابع المقدس على القيم الإنسانية.

The sanctification of abstract concepts like justice or freedom can be seen as a form of sacralizing human values.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

6

إن تقديس المادة في بعض الفلسفات المادية يُعدّ تناقضاً ظاهرياً مع المفهوم التقليدي للقداسة.

The sanctification of matter in some materialist philosophies is an apparent contradiction to the traditional concept of holiness.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

7

تُبرز ظاهرة تقديس الأفراد البارزين في مجالات معينة كيف يمكن للمجتمع أن يبحث عن قديسين عصريين.

The phenomenon of sanctifying prominent individuals in certain fields highlights how society may seek modern saints.

Verbal noun 'تقديس' (sanctification).

8

تتطلب التحليلات النقدية لممارسات التقديس فهماً دقيقاً للسياقات التاريخية والثقافية والدينية.

Critical analyses of sanctification practices require a precise understanding of historical, cultural, and religious contexts.

Verbal noun 'التقديس' (sanctification).

자주 쓰는 조합

قدّس الله روحه
تقديس المكان
تقديس العمل
تقديس الأجداد
تقديس الحياة
تقديس اسم الله
المكان المقدّس
يوم مقدّس
القدس الشريف
أدوات مقدّسة

자주 쓰는 구문

قدّس الله روحه

— A phrase used after mentioning a deceased righteous person, meaning 'May God sanctify his soul'. It's a sign of deep respect and reverence.

لقد فقدنا اليوم عالماً جليلاً، قدّس الله روحه. (We lost a great scholar today, may God sanctify his soul.)

بيت المقدس

— Literally 'House of the Holy', this refers to Jerusalem, emphasizing its sacred status in Abrahamic religions.

كان بيت المقدس مركزاً روحياً لقرون. (Jerusalem has been a spiritual center for centuries.)

تقديس الأسماء

— Sanctification of names, often referring to the divine name or the names of prophets and righteous individuals, meaning to hold them in utmost sacredness.

يجب علينا الحرص على تقديس أسماء الأنبياء. (We must be careful to sanctify the names of the prophets.)

يوم مقدس

— A holy day, a day set apart for religious observance and reverence.

يوم الجمعة يوم مقدس للمسلمين. (Friday is a holy day for Muslims.)

مكان مقدس

— A holy place, a site of religious significance and reverence.

زاروا المكان المقدس في الجبل. (They visited the holy place on the mountain.)

تقديس الأعياد

— Sanctifying holidays, meaning to observe them with reverence and adherence to religious customs.

يجب علينا تقديس الأعياد الدينية. (We must sanctify the religious holidays.)

تقديس الذات

— Self-sanctification, often implying a process of spiritual purification or elevation of the self.

بعض الطرق الروحية تركز على تقديس الذات. (Some spiritual paths focus on self-sanctification.)

التقديس والتحريم

— Sanctification and prohibition, often referring to religious laws that define what is holy and what is forbidden.

الشريعة الإسلامية تتضمن أحكاماً للتقديس والتحريم. (Islamic law includes rulings on sanctification and prohibition.)

تقديس الأرض

— Sanctification of the land, referring to making a piece of land holy or sacred.

يُقال إن هذه الأرض قد قُدّست. (It is said that this land has been sanctified.)

الكتاب المقدس

— The Holy Book, referring to scriptures like the Bible or the Quran.

يدرسون الكتاب المقدس بعمق. (They study the Holy Book in depth.)

자주 혼동되는 단어

قدس vs طهّر (tahhara)

'طهّر' means to purify or cleanse, removing impurities. 'قدّس' means to make holy or sacred, which is a higher state than mere purification. You can purify water, but you sanctify it for a specific religious purpose.

قدس vs كرّس (karrasa)

'كرّس' means to dedicate or devote. While dedication can be part of sanctification, 'قدّس' specifically implies making something holy or sacred, often with divine implications, whereas 'كرّس' can be used for secular dedications as well.

قدس vs مجّد (majjada)

'مجّد' means to glorify or exalt, focusing on praise and honor. 'قدّس' focuses on making something holy or sacred. God is both glorified and sanctified, but the actions are distinct.

관용어 및 표현

"قدّس الله روحه"

— A common honorific phrase used after mentioning a deceased person of great piety or scholarly achievement, meaning 'May God sanctify his soul'. It signifies deep respect and a prayer for divine mercy and elevation of their status.

تحدث الأستاذ عن إمام قدّس الله روحه، الذي كان رائداً في عصره. (The professor spoke about an imam, may God sanctify his soul, who was a pioneer in his era.)

Formal/Religious
"بيت المقدس"

— Literally 'House of the Holy', this is an ancient and revered name for Jerusalem, highlighting its central role as a holy city for Judaism, Christianity, and Islam. It's more than just a name; it evokes a deep spiritual and historical significance.

لقد زرت بيت المقدس مرات عديدة وشعرت بالسلام الداخلي. (I have visited Jerusalem many times and felt inner peace.)

Formal/Religious/Historical
"قدّس ما تحت قدميك"

— This idiom is less common and more figurative, implying that one should revere or respect what is beneath them, metaphorically speaking, such as the earth, one's roots, or even humble beginnings. It's about recognizing the inherent value or sacredness in foundational elements.

يجب أن تتذكر أن تقدّس ما تحت قدميك، فالأرض هي أمنا. (You should remember to sanctify what is beneath your feet, for the Earth is our mother.)

Figurative/Poetic
"لا تقدّسوا الأشخاص، بل الأفكار"

— A philosophical or critical statement suggesting that one should revere abstract principles or ideas rather than deifying individuals, implying a warning against hero-worship or blind following.

قال المفكر: 'لا تقدّسوا الأشخاص، بل الأفكار النبيلة التي يمثلونها'. (The thinker said: 'Do not sanctify individuals, but the noble ideas they represent.')

Philosophical/Critical
"تُقدّس الأمة تاريخها"

— The nation sanctifies its history, meaning it holds its history in very high regard, cherishes it, and treats it as a source of identity and pride, almost as if it were sacred.

من واجبنا أن نحافظ على تاريخنا وأن نقدّس الأمة تاريخها. (It is our duty to preserve our history and for the nation to sanctify its history.)

Figurative/Nationalistic
"قدّس الله العهد"

— God sanctified the covenant, referring to a sacred agreement or promise, often divinely ordained or ratified.

في النصوص القديمة، يُذكر أن الله قدّس العهد مع إبراهيم. (In ancient texts, it is mentioned that God sanctified the covenant with Abraham.)

Religious/Historical
"القدسية ليست للجميع"

— Holiness is not for everyone; this idiom implies that only certain individuals, places, or things are truly deserving of sacred status.

في عالم السياسة، غالبًا ما يُقال إن القدسية ليست للجميع. (In the world of politics, it is often said that holiness is not for everyone.)

Proverbial/Cynical
"تقدّس الأقوال"

— To sanctify sayings or words, meaning to treat certain pronouncements as infallible or divinely inspired.

في بعض المدارس الفكرية، يميل البعض إلى تقدّس الأقوال. (In some schools of thought, some tend to sanctify sayings.)

Figurative/Intellectual
"روح مقدّسة"

— A holy soul, referring to a person of great spiritual purity and virtue.

كانت معلمته روحاً مقدّسة ألهمت الكثيرين. (His teacher was a holy soul who inspired many.)

Religious/Descriptive
"تُقدّس العادات القديمة"

— To sanctify old customs, meaning to hold traditional practices in high esteem and treat them as sacred or unchangeable.

في المجتمعات المحافظة، غالباً ما تُقدّس العادات القديمة. (In conservative societies, old customs are often sanctified.)

Cultural/Sociological

혼동하기 쉬운

قدس vs مقدّس (muqaddas)

It is the passive participle of 'قدّس' and means 'holy' or 'sanctified'. Learners might confuse the verb (action) with the adjective (state).

'قدّس' is the verb, the action of making something holy. 'مقدّس' is the adjective, describing something that *is* holy. For example, 'He sanctified the book' (قدّس الكتاب - qaddasa al-kitab) vs. 'This is a holy book' (هذا كتاب مقدّس - hadha kitabun muqaddas).

The priest sanctified the altar (قدّس الكاهن المذبح). The altar is holy (المذبح مقدّس).

قدس vs تقديس (taqdis)

This is the verbal noun (masdar) of 'قدّس', meaning 'sanctification'. It represents the act or process itself.

'قدّس' is the verb, the action. 'تقديس' is the noun form, referring to the process or concept of sanctification. For instance, 'They sanctify' (يقدّسون - yuqaddisoon) vs. 'Sanctification is important' (التقديس مهم - al-taqdis muhimm).

The act of sanctifying is called 'taqdis' (فعل التقديس يُسمى تقديسًا). The verb used for this act is 'qaddasa' (الفعل المستخدم هو قدّس).

قدس vs القدس (Al-Quds)

This is the proper noun for Jerusalem, derived from the same root. While related, it's a specific place name, not the verb itself.

'قدّس' is the verb meaning 'to sanctify'. 'القدس' is the noun, the name of the holy city, Jerusalem. The city is called 'Al-Quds' because it is considered holy.

We pray towards Jerusalem (نصلي نحو القدس). The act of making something holy is 'qaddasa' (فعل جعل الشيء مقدساً هو قدّس).

قدس vs قدّوس (Quddus)

This is an attribute of God, meaning 'The Holy One'. It's a noun/adjective form related to holiness but specifically applied to the divine.

'قدّس' is the verb 'to sanctify'. 'قدّوس' is an epithet for God, meaning 'The Holy One'. It describes God's inherent holiness, while 'قدّس' describes the act of making something holy.

God is The Holy One (الله هو القدّوس). We sanctify His name (نقدّس اسمه).

قدس vs قداسة (qadasa)

This is a noun meaning 'holiness' or 'sanctity', referring to the state or quality of being holy.

'قدّس' is the verb 'to sanctify'. 'قداسة' is the noun representing the abstract concept of holiness or sanctity. The verb is the action that leads to or expresses this state.

The Pope holds the title of 'His Holiness' (البابا يحمل لقب 'قداسة'). The verb to sanctify is 'qaddasa' (الفعل هو قدّس).

문장 패턴

A2

Subject + قدّس + Object.

الناس قدّسوا المعبد. (Al-nas qaddasoo al-ma'bad.) - The people sanctified the temple.

A2

قدّس + Subject + Object.

قدّس الله الأرض. (Qaddasa Allah al-ard.) - God sanctified the Earth.

B1

Subject + هو/هي + مقدّس/مقدّسة.

هذا المكان هو مقدّس. (Hadha al-makan huwa muqaddas.) - This place is holy.

B1

تم + تقديس + Object.

تم تقديس الكتاب. (Tamma taqdis al-kitab.) - The book was sanctified.

B2

Verb (present) + Subject + Object + لـ (for/to).

نحن نقدّس أوقاتنا للعبادة. (Nahnu nuqaddisu awqātana li-l-'ibāda.) - We sanctify our time for worship.

B2

Subject + يُقدّس + Object + بـ (by/with).

يُقدّس بصلواته. (Yuqaddisu bi-salawatihi.) - He sanctifies through his prayers.

C1

Noun + من + تقديس + Object.

أهمية تقديس الحياة. (Ahammiyyat taqdis al-hayat.) - The importance of sanctifying life.

C1

Passive Verb (يُقدَّس) + Subject.

يُقدَّس اسم الرب. (Yuqaddas ism al-Rabb.) - The name of the Lord is sanctified.

어휘 가족

명사

تقديس (taqdis) - sanctification
قداسة (qadasa) - holiness, sanctity
مقدّس (muqaddas) - holy thing, sacred object

동사

قدّس (qaddasa) - to sanctify
يُقدّس (yuqaddis) - he sanctifies
قُدِّسَ (quddisa) - was sanctified

형용사

مقدّس (muqaddas) - holy, sacred
مقدّسة (muqaddasa) - holy, sacred (feminine)

관련

القدس (Al-Quds) - Jerusalem, The Holy City
قدّوس (Quddus) - The Holy One (an attribute of God)
قُدُس (qudus) - holiness, sanctity (less common variant)

사용법

frequency

High in religious contexts, low in general conversation.

자주 하는 실수
  • Using 'قدّس' for general cleaning. Use 'نظّف' (nadhdhafa - to clean) or 'طهّر' (tahhara - to purify) for general cleaning.

    'قدّس' specifically means to make holy or sacred, not just clean. Using it for mundane cleaning is incorrect and can sound strange. For example, 'He sanctified his room' is wrong; it should be 'He cleaned his room' (نظّف غرفته).

  • Confusing 'قدّس' (verb) with 'مقدّس' (adjective). Use 'قدّس' for the action of sanctifying and 'مقدّس' to describe something as holy.

    Learners might use the verb form when they mean the adjective or vice versa. For instance, saying 'This is sanctify' instead of 'This is holy'. Correct: 'This is a holy book' (هذا كتاب مقدّس), not 'This is sanctify book'.

  • Incorrect conjugation. Ensure the verb form matches the subject and tense.

    Like any Arabic verb, 'قدّس' must be conjugated correctly. For example, using the singular form for a plural subject or the past tense for a present action. Example: 'They sanctify' is 'يقدّسون' (yuqaddisoon), not 'يقدّس' (yuqaddis) which means 'he sanctifies'.

  • Using 'قدّس' in informal conversation. Reserve 'قدّس' for formal or religious discussions.

    'قدّس' carries a solemn and religious weight. Using it in casual conversation about everyday matters would be inappropriate and sound unnatural. For instance, you wouldn't say 'I sanctified my lunch'.

  • Equating 'قدّس' directly with 'dedicate' (كرّس). Understand that 'قدّس' implies holiness, while 'كرّس' implies devotion or dedication.

    While dedication can be part of sanctification, 'قدّس' has a specific meaning of making something sacred. 'كرّس' is broader and can apply to secular dedications. For example, dedicating one's life to a cause is 'كرّس حياته لقضية', while sanctifying a temple is 'قدّس المعبد'.

Mastering the 'Q' and 'Dh'

The Arabic 'ق' (qaf) is a uvular stop, pronounced further back in the throat than 'k'. The 'ذ' (dhal) is a voiced dental fricative, like the 'th' in 'this'. Practicing these sounds will significantly improve your pronunciation of 'قدّس' and related words.

Recognizing Religious Context

When you encounter 'قدّس', it's almost always in a religious or highly reverential context. Be aware of this to avoid misinterpreting its meaning in secular settings.

Exploring Related Words

Learn the related words like 'مقدّس' (holy), 'تقديس' (sanctification), and 'القدس' (Jerusalem). Understanding these will deepen your grasp of the root's meaning and usage.

Mnemonic Association

Connect 'قدّس' to the idea of 'God's Set Apart'. Imagine God designating something as sacred. This mental image can help you recall the meaning and its core concept of holiness.

Distinguishing from 'Purify'

Remember that 'قدّس' (sanctify) is more than just 'طهّر' (purify). Sanctification implies making something holy, not just clean. Think of it as an elevation to a sacred status.

Passive Voice Significance

The passive form 'قُدِّسَ' (was sanctified) is very common, especially when referring to God's actions or when the object being sanctified is the focus. Pay attention to when this form is used.

Jerusalem Connection

The Arabic name for Jerusalem, 'Al-Quds', is derived from this root. This connection powerfully illustrates the concept of holiness and sacredness associated with the word.

Sentence Construction

Try to create sentences using 'قدّس' in different tenses and with different subjects. This active practice will solidify your understanding and improve your fluency.

Nuances of Dedication

While 'كرّس' (dedicate) can be similar, 'قدّس' is specific to holiness. Understand that 'قدّس' implies a sacred quality, whereas 'كرّس' is about devotion to a purpose.

Understanding Defilement

Knowing the antonym 'دنّس' (defile/profane) helps clarify the opposite of sanctification, reinforcing the meaning of making something sacred.

암기하기

기억법

Think of 'Q-D-S' sounding like 'God-is' (with a stretch). When you hear 'قدّس', remember that 'God is' making something holy. The 'Q' at the beginning can remind you of 'Qibla' (direction of prayer), which is a sacred concept.

시각적 연상

Imagine a beam of divine light descending from the heavens and touching an object (like a stone, a book, or a place), transforming it into something glowing and sacred. The light represents the act of sanctification.

Word Web

قدّس (Verb) تقديس (Noun - Sanctification) مقدّس (Adjective - Holy) القدس (Proper Noun - Jerusalem) قداسة (Noun - Holiness) قدّوس (Attribute - The Holy One) مقدّس (Noun - Sacred Object) دنّس (Antonym - Defile)

챌린지

Try to use 'قدّس' in at least three different sentences describing religious or spiritual acts. For example, 'The priest sanctified the bread,' 'They sanctified the temple,' and 'God sanctified the day.'

어원

The Arabic root Q-D-S (ق د س) is ancient and deeply ingrained in Semitic languages. It fundamentally relates to the concept of holiness, purity, and sacredness. This root is shared across various Semitic languages, indicating a common ancient origin for the concept.

원래 의미: The core meaning revolves around being set apart, consecrated, pure, and holy. It signifies something that is distinctly sacred and revered.

Semitic

문화적 맥락

When discussing or using the word 'قدّس', it's important to be mindful of its strong religious connotations. Avoid using it in secular contexts where it might be misinterpreted or seem irreverent. Respect the sacredness implied by the word, especially when interacting with people from religious backgrounds.

In English-speaking cultures, the closest direct translation is 'to sanctify' or 'to hallow'. The concept is primarily religious, found in Christian liturgy ('hallowed be thy name') and in discussions of sacred spaces or objects. The idea of something being 'sacred' or 'holy' is understood, but the verb 'to sanctify' is less frequently used in everyday conversation compared to its Arabic counterpart's prevalence in religious discourse.

The name 'Jerusalem' in Arabic is 'Al-Quds' (القدس), directly derived from the root Q-D-S, meaning 'The Holy City'. The phrase 'قدّس الله روحه' (Qaddasa Allah roohahu) is a common honorific for deceased religious scholars or pious individuals. The concept of sanctification is central to theological discussions in Christianity (e.g., sanctification by the Holy Spirit) and Islam (e.g., the sanctification of the Kaaba or the Quran).

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Religious Services and Sermons

  • قدّس الله روحه
  • نحن نقدّس هذا المكان
  • لتكن كلمته مقدّسة

Discussion of Holy Texts

  • الكتاب المقدّس
  • آيات تقدّس الحياة
  • يُقدّس الله ما يشاء

Talking about Holy Cities and Sites

  • بيت المقدس
  • الأماكن المقدّسة
  • تقديس المسجد

Religious Education and Theology

  • مفهوم التقديس
  • تقديس الأفراد
  • القداسة والتقديس

Figurative or Philosophical Discourse (less common)

  • تقديس الأفكار
  • تقدّس الحياة
  • تقدّس القيم

대화 시작하기

"What does it mean to 'قدّس' something in your understanding?"

"Can you think of a time when something was sanctified in a story or tradition you know?"

"How is 'قدّس' different from simply 'cleaning' or 'making something special'?"

"What are some examples of 'places' that are considered 'مقدّس' (holy)?"

"How does the concept of 'قدّس' relate to the idea of reverence or worship?"

일기 주제

Reflect on a time you felt a sense of reverence or awe. How did that feeling relate to the idea of sanctification?

Consider an object or place that holds special meaning for you. In what ways could you describe its significance using the concept of 'قدّس'?

Write about a historical or religious figure you admire. How might the concept of 'قدّس' apply to their legacy or teachings?

Explore the difference between 'purifying' (طهّر) and 'sanctifying' (قدّس) in your own words. Provide examples.

Imagine you are explaining the meaning of 'قدّس' to someone who has never heard of it. What analogies or examples would you use?

자주 묻는 질문

10 질문

'قدّس' (qaddasa) means to sanctify, to make holy or sacred. It implies setting something apart for divine purpose or reverence. 'طهّر' (tahhara) means to purify or cleanse, removing impurities. Purification is often a step in sanctification, but sanctification is a higher state of being holy. For example, you might purify water (طهّر الماء) to drink, but you might sanctify water (قدّس الماء) for a religious ritual.

Primarily, yes. 'قدّس' is most frequently used in religious contexts to describe making something holy, consecrating places of worship, or referring to divine actions. While it can be used figuratively in very formal or poetic language to describe something held in extremely high regard, its core meaning is deeply tied to sacredness and holiness, making it unsuitable for casual, secular conversation.

The main verbal noun (masdar) of 'قدّس' is 'تقديس' (taqdis), which means 'sanctification'. This refers to the act or process of making something holy. Another related noun is 'قداسة' (qadasa), meaning 'holiness' or 'sanctity', the state of being holy.

The most common adjective derived from this root is 'مقدّس' (muqaddas). It means 'holy' or 'sacred'. For example, 'a holy book' is 'كتاب مقدّس' (kitab muqaddas), and 'a holy place' is 'مكان مقدّس' (makan muqaddas).

'القدس' (Al-Quds) is the Arabic name for Jerusalem. It is derived from the same root Q-D-S and directly translates to 'The Holy City'. This name reflects the profound religious importance of Jerusalem for Judaism, Christianity, and Islam, highlighting its status as a sanctified place.

Yes, 'قدّس' can be used in relation to people, especially in religious contexts. For instance, 'قدّس الله روحه' (qaddasa Allah roohahu) means 'May God sanctify his soul' and is used as an honorific for deceased pious individuals. It implies that God has made their souls holy or elevated their spiritual status.

'قدّس' is a Form II verb (فعّل). It conjugates like other verbs of this form. For example, in the past tense: 'He sanctified' (قدّس - qaddasa), 'They sanctified' (قدّسوا - qaddasoo). In the present tense: 'He sanctifies' (يقدّس - yuqaddis), 'I sanctify' (أقدّس - uqaddisu). The passive forms are 'قُدِّسَ' (quddisa - was sanctified) and 'يُقدَّس' (yuqaddas - is sanctified).

Yes, 'قدّس الله روحه' is a very common honorific phrase. Another is 'بيت المقدس' (Jerusalem). Also, phrases like 'يوم مقدس' (holy day) and 'مكان مقدس' (holy place) are frequent, though they use the adjective form 'مقدّس'.

'قدّس' (qaddasa) specifically means to make something holy or sacred. 'كرّس' (karrasa) means to dedicate or devote. You can dedicate your time to work (كرّس وقته للعمل), but you sanctify a church (قدّس الكنيسة). While dedication can be part of sanctification, 'قدّس' carries a stronger connotation of sacredness.

The Semitic root Q-D-S signifies holiness, purity, sacredness, and being set apart. It is a fundamental concept in many religious traditions and is present in various forms across Semitic languages, including Hebrew and Aramaic, as well as Arabic.

셀프 테스트 10 질문

/ 10 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!