B2 Idiom 비격식체

взять за горло

взять за горло

to put under pressure

To force someone to act.

🌍

문화적 배경

In the 1990s, this phrase was associated with 'reket' (racketeering). Today, it is used more broadly for aggressive but legal business tactics. Classic authors like Dostoevsky and Gogol often used imagery of physical constriction to describe the psychological state of characters in debt. In many Soviet films, a character might use this phrase to show they are being forced by the system, making them a sympathetic figure. On Russian Twitter (X) or Telegram, you'll see this used to describe 'FOMO' or the pressure of social trends.

⚠️

Don't use with 'шея'

Even though 'neck' is 'шея', the idiom 'взять за шею' does not exist figuratively.

🎯

Use for emphasis

Add 'буквально' (literally) to emphasize how intense the pressure feels, even if it's not physical.

To force someone to act.

⚠️

Don't use with 'шея'

Even though 'neck' is 'шея', the idiom 'взять за шею' does not exist figuratively.

🎯

Use for emphasis

Add 'буквально' (literally) to emphasize how intense the pressure feels, even if it's not physical.

💬

Aggressive but common

Don't be shocked if you hear this in a business meeting; it's a standard way to describe tough tactics.

셀프 테스트

Fill in the missing words to complete the idiom.

Кредиторы буквально взяли его ___ _______, требуя возврата долга.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: за горло

The idiom always uses the preposition 'за' followed by the Accusative case.

Which situation best fits the use of 'взять за горло'?

Выберите ситуацию:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Банк угрожает судом, если вы не заплатите завтра.

The idiom describes intense, coercive pressure.

Complete the dialogue using the correct form of the idiom.

— Почему ты так нервничаешь? — Да шеф меня совсем _______ с этим проектом!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: взял за горло

The past tense perfective 'взял' is used here to describe the current state of being pressured.

Match the phrase variation to its meaning.

Соотнесите:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Б, 2-А, 3-В

While similar, these idioms have subtle differences in context.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing words to complete the idiom. Fill Blank B1

Кредиторы буквально взяли его ___ _______, требуя возврата долга.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: за горло

The idiom always uses the preposition 'за' followed by the Accusative case.

Which situation best fits the use of 'взять за горло'? Choose A2

Выберите ситуацию:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Банк угрожает судом, если вы не заплатите завтра.

The idiom describes intense, coercive pressure.

Complete the dialogue using the correct form of the idiom. dialogue_completion B2

— Почему ты так нервничаешь? — Да шеф меня совсем _______ с этим проектом!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: взял за горло

The past tense perfective 'взял' is used here to describe the current state of being pressured.

Match the phrase variation to its meaning. situation_matching C1

Соотнесите:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: 1-Б, 2-А, 3-В

While similar, these idioms have subtle differences in context.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

It is blunt and aggressive, but not necessarily 'rude' if used to describe a situation. It is rude if you say it directly to someone you are pressuring.

No, it is almost exclusively used for negative pressure, stress, or coercion.

'Взять' is for a specific act of pressure, while 'брать' or 'держать' is for a continuous state of being pressured.

Yes, you could say 'оказывать давление' (to exert pressure) or 'настаивать' (to insist).

관련 표현

🔗

прижать к стенке

similar

To corner someone.

🔄

выкручивать руки

synonym

To twist arms.

🔗

наступить на горло

builds on

To step on the throat.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!