C1 Idiom 격식체

яблоко раздора

яблоко раздора

bone of contention

The subject of a dispute.

🌍

문화적 배경

Using mythological idioms is a hallmark of the 'intelligent' class in Russia, showing a connection to European classical traditions. The phrase was frequently used in Soviet newspapers to describe capitalist internal conflicts, and later, post-Soviet territorial disputes. Many 19th-century Russian authors used this phrase to elevate the drama of family or social conflicts. In modern Russian business, it's used to diplomatically name a 'deal-breaker' during tough negotiations.

🎯

Use with 'Стать'

The most natural way to use this is with the verb 'стать' (to become). Remember to put 'яблоко' in the instrumental case: 'стало яблоком'.

⚠️

Don't Pluralize

Even if there are many problems, we usually say 'яблоко раздора' in the singular to emphasize the core issue.

The subject of a dispute.

🎯

Use with 'Стать'

The most natural way to use this is with the verb 'стать' (to become). Remember to put 'яблоко' in the instrumental case: 'стало яблоком'.

⚠️

Don't Pluralize

Even if there are many problems, we usually say 'яблоко раздора' in the singular to emphasize the core issue.

💬

Journalistic Flavor

If you see this in a headline, it's a sign of a high-quality, serious publication.

셀프 테스트

Fill in the missing word in the correct form.

Эта старая дача стала ________ раздора для всей семьи.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: яблоком

After the verb 'стать' (to become), we use the instrumental case.

Which sentence uses the idiom correctly?

Выберите правильное предложение:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Этот вопрос стал яблоком раздора на собрании.

The idiom refers to a cause of conflict, not anatomy or actual fruit.

Match the 'яблоко раздора' to the situation.

Ситуация: Два наследника спорят из-за картины Пикассо.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Картина

The object of the dispute is the 'apple of discord.'

Complete the dialogue with the correct phrase.

— Почему они поссорились? — Из-за денег. Деньги стали их ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: яблоком раздора

While 'камень преткновения' is possible, 'яблоко раздора' best fits a dispute over a specific object like money.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the missing word in the correct form. Fill Blank B1

Эта старая дача стала ________ раздора для всей семьи.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: яблоком

After the verb 'стать' (to become), we use the instrumental case.

Which sentence uses the idiom correctly? Choose A2

Выберите правильное предложение:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Этот вопрос стал яблоком раздора на собрании.

The idiom refers to a cause of conflict, not anatomy or actual fruit.

Match the 'яблоко раздора' to the situation. situation_matching B1

Ситуация: Два наследника спорят из-за картины Пикассо.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Картина

The object of the dispute is the 'apple of discord.'

Complete the dialogue with the correct phrase. dialogue_completion B2

— Почему они поссорились? — Из-за денег. Деньги стали их ...

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: яблоком раздора

While 'камень преткновения' is possible, 'яблоко раздора' best fits a dispute over a specific object like money.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

4 질문

Yes, but it might sound a bit dramatic or sarcastic. For example: 'Твой выбор пиццы стал нашим яблоком раздора 😂'.

No, idioms are fixed. Changing the fruit makes it no longer an idiom, just a weird sentence.

'Яблоко раздора' is something people fight *over*. 'Камень преткновения' is something that *stops* people from moving forward.

Not really. In modern Russian, 'раздор' is mostly found in this idiom or in very formal/poetic writing. Usually, people say 'ссора' or 'конфликт'.

관련 표현

🔄

кость раздора

synonym

Bone of contention.

🔗

камень преткновения

similar

Stumbling block.

🔗

ящик Пандоры

builds on

Pandora's box.

🔗

подливать масла в огонь

similar

To add fuel to the fire.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!