pri 30초 만에
- Used to show location 'at' or 'by' a landmark or person.
- Always requires the Locative case (mestnik) for the following noun.
- Essential for saying 'at someone's house' (e.g., pri mami).
- Used abstractly for states (pri miru) and simultaneous actions (pri delu).
The Slovenian preposition pri is one of the most fundamental building blocks of the language, primarily used to indicate proximity, location, or association. At its core, it translates to 'at', 'by', or 'near' in English, but its utility extends far beyond simple physical positioning. When you use pri, you are almost always placing an object or a person in the immediate vicinity of something else, or indicating an affiliation with a person, an organization, or a state of being.
- Physical Proximity
- This is the most common use. It describes something being right next to or by a landmark. For example, standing 'pri oknu' (by the window) or meeting 'pri vhodu' (at the entrance). It suggests a close but external relationship to the object, unlike 'v' (in) which implies being inside.
- Possession and Home
- In Slovenian, if you are at someone's house, you use pri followed by their name in the locative case. 'Pri Mariji' means 'at Marija's place'. This is a vital cultural distinction; you don't say 'v hiši od Marije' in casual conversation; you simply say 'pri Mariji'.
- Employment and Affiliation
- When talking about where you work or where a certain rule applies, pri is the go-to preposition. 'Dela pri podjetju Krka' means 'He works at the company Krka'. It denotes the entity you are associated with professionally.
Čakaj me pri glavnih vratih, da se ne zgrešiva v množici.
One of the most important grammatical rules to remember is that pri always governs the Locative case (mestnik). This means the noun following it must change its ending accordingly. For masculine nouns, this often means adding an '-u' (pri stolu), and for feminine nouns, changing the '-a' to an '-i' (pri mizi). Mastering this preposition is a major milestone for A1 learners because it allows you to describe your daily environment with precision.
Knjiga leži pri luči na nočni omarici.
Furthermore, pri is used in abstract contexts, such as describing a state during an activity. Phrases like 'pri delu' (at work/while working) or 'pri zavesti' (conscious) show the preposition's flexibility. It doesn't just describe where you are in space, but where you are in a process or a state of being. This versatility makes it one of the top 50 most frequently used words in the Slovenian language.
- Anatomical Reference
- When discussing medical issues or body parts, pri is used to pinpoint location. 'Bolečina pri srcu' translates to 'pain at/near the heart'. It is less specific than 'v' (in) and often refers to the general area.
Using pri correctly requires a solid understanding of the Locative case. Because Slovenian is an inflected language, the word following pri must 'react' to the preposition. This creates a specific rhythmic structure in Slovenian sentences that English speakers must grow accustomed to. Unlike English, where 'at' never changes the word 'table', in Slovenian, 'pri' forces 'miza' to become 'mizi'.
Dobili se bomo pri cerkvi ob petih popoldne.
When constructing sentences, consider the 'proximity' factor. If you are 'at the window', you are 'pri oknu'. If you are 'at the doctor's', you are 'pri zdravniku'. Notice how the English translation often uses 'at' or 'by'. However, if you are 'at a concert', Slovenians might use 'na' (on/at an event), so pri is specifically for physical landmarks or people.
- The 'At Someone's' Rule
- This is perhaps the most useful sentence pattern for daily life.
- 'Pri meni' (At my place)
- 'Pri tebi' (At your place)
- 'Pri njem' (At his place)
- 'Pri nas' (At our place)
These are fixed pronouns in the locative case. You will hear 'Ali gremo k tebi ali bomo pri meni?' (Are we going to your place or staying at mine?) constantly.
In more complex sentences, pri can introduce a condition or a simultaneous action. For example, 'Pri kuhanju vedno uporabljam sveža zelišča' (When cooking/At cooking, I always use fresh herbs). Here, the preposition acts as a temporal marker, identifying the context in which the main action occurs. This is a more advanced usage but highly effective for sounding native.
Ona je zelo previdna pri denarju.
Finally, pri is used when comparing things or noting a specific feature. 'Pri tej hiši mi je všeč barva fasade' (With/At this house, I like the color of the facade). It directs the listener's attention to a specific point of interest within a larger object. This 'focusing' function of pri is essential for descriptive writing and detailed conversation.
You will hear pri the moment you step off a plane or bus in Slovenia. It is ubiquitous in public announcements, casual banter, and formal business. Because it defines the 'where' and 'with whom' of Slovenian life, it is unavoidable. If you are looking for a specific shop in a mall, the directory might say it is 'pri vhodu C' (by entrance C).
Vlak pri prihodu na postajo nekoliko zamuja.
In a Slovenian household, the word is used to organize social gatherings. A common phone call starts with 'Kje si?' (Where are you?), and the answer is frequently 'Doma sem, pri mami' (I'm home, at my mom's) or 'Pri sosedu pijem kavo' (I'm drinking coffee at the neighbor's). It establishes a social geography that is central to Slovenian culture, which values close-knit family and neighborly ties.
- In the Workplace
- Listen for it during meetings: 'Pri tem projektu moramo biti hitri' (In/At this project, we must be fast). It frames the topic of discussion. If someone asks where a document is, they might say 'Pri tajnici je' (It's with the secretary).
On the radio or in news reports, pri often appears in weather forecasts or traffic updates. 'Pri Postojni je gost promet' (There is heavy traffic near Postojna). Here, it serves as a geographic marker for larger regions or specific towns. It is also used in sports commentary: 'Pri strelu je bil nenatančen' (He was inaccurate during/at the shot).
Kaj si imel pri kosilu za sladico?
Even in literature and poetry, pri is used to create a sense of intimacy. A poet might write about being 'pri srcu' (near the heart) to express deep emotion. Whether in the most mundane grocery list or the highest form of art, pri is the glue that connects subjects to their immediate surroundings.
The most frequent mistake English speakers make with pri is failing to use the Locative case. In English, 'at' doesn't change the noun, so learners often forget to change the Slovenian ending. Saying 'pri miza' instead of 'pri mizi' sounds jarring to a native speaker and can lead to confusion in more complex sentences.
- Confusing 'Pri' with 'K'
- This is a classic 'static vs. dynamic' error. Pri is static (you are already there), while k (or h) is dynamic (you are moving towards).
- WRONG: Grem pri zdravniku. (I am going at the doctor.)
- RIGHT: Grem k zdravniku. (I am going to the doctor.)
- RIGHT: Sem pri zdravniku. (I am at the doctor's.) - Confusing 'Pri' with 'Ob'
- While both can mean 'by', ob usually implies being 'alongside' or 'right against' (like 'ob steni' - against the wall), whereas pri is more general proximity. Using pri where ob is needed can make the sentence feel slightly 'off'.
Nisem pri volji za pogovor.
Another error is using pri for events where na is required. Slovenians go 'na koncert' (to a concert) and are 'na koncertu' (at a concert). Using 'pri koncertu' would imply you are standing next to the building where the concert is happening, rather than attending the event itself. This distinction between physical proximity and participation is crucial.
Finally, watch out for gender agreement in the Locative case. A common mistake is using the masculine ending for a feminine noun (e.g., 'pri mizu' instead of 'pri mizi'). Since pri is so common, these small errors can accumulate and make your speech harder to follow. Practice the locative tables specifically in conjunction with pri to build muscle memory.
To truly master Slovenian, you must understand how pri relates to other prepositions of place. Slovenian is very specific about spatial relationships, and choosing the right word can change the meaning of your sentence entirely. Here, we compare pri with its closest neighbors.
- Pri vs. Poleg
- Pri is 'at/by' (general proximity). Poleg is 'beside/next to' (more specific alignment). If you are 'pri mizi', you are at the table ready to eat. If you are 'poleg mize', you might just be standing next to it without the intention of using it. Poleg also governs the Genitive case, unlike pri which uses the Locative.
- Pri vs. Ob
- Ob usually means 'along' or 'at the time of'. 'Ob reki' means 'along the river'. 'Pri reki' means 'at the river' (a specific spot). Use ob for things that have length (roads, shores) or for specific times (ob osmih - at eight o'clock).
- Pri vs. Zraven
- Zraven is an adverb or preposition meaning 'right next to' or 'in addition to'. It is often used when one thing is added to another. 'Kruh zraven juhe' (bread with/next to the soup). Pri is more about the location than the addition.
Stojim pri vratih, on pa sedi poleg okna.
In abstract terms, pri can often be replaced by 'glede na' (regarding) in formal contexts, but pri remains the most natural choice for everyday speech. For example, 'Pri tem vprašanju...' (Regarding/At this question...). Understanding these nuances allows you to transition from a basic 'A1' level to a more sophisticated 'B1' or 'B2' level of expression.
When you want to say you are 'at' a location that is an institution (like a school or post office), you must choose between v, na, and pri.
- 'V šoli' (In school - as a student).
- 'Pri šoli' (By the school building - meeting someone outside).
This distinction is vital for providing clear directions and avoiding misunderstandings.
발음 가이드
- Pronouncing the 'r' as an English 'r' (too soft).
- Making the 'i' sound too long like 'preeeee'.
- Adding a vowel sound between 'p' and 'r'.
- Stressing 'pri' instead of the noun that follows it.
- Pronouncing it like the English word 'pry'.
수준별 예문
Knjiga je pri oknu.
The book is by the window.
Locative singular: okno -> oknu.
Čakam te pri vhodu.
I am waiting for you at the entrance.
Locative singular: vhod -> vhodu.
Ona je pri mami.
She is at her mom's place.
Locative singular: mama -> mami.
Stol je pri mizi.
The chair is by the table.
Locative singular: miza -> mizi.
Ali si pri zdravniku?
Are you at the doctor's?
Locative singular: zdravnik -> zdravniku.
Pes spi pri vratih.
The dog is sleeping by the door.
Locative plural/singular: vrata (always plural in form) -> vratih.
Kava je pri tebi.
The coffee is near you / at your place.
Locative pronoun: ti -> tebi.
Srečamo se pri cerkvi.
We meet at the church.
Locative singular: cerkev -> cerkvi.
Dela pri novi banki.
He works at the new bank.
Locative singular with adjective: nova banka -> novi banki.
Pri kosilu ne govorimo.
We don't talk during/at lunch.
Temporal use of 'pri'.
Bili smo pri prijateljih.
We were at our friends' place.
Locative plural: prijatelji -> prijateljih.
Avto je parkiran pri šoli.
The car is parked by the school.
Locative singular: šola -> šoli.
Pri hiši imamo velik vrt.
At the house, we have a large garden.
Locative singular: hiša -> hiši.
Ona je pridna pri delu.
She is hardworking at work.
Abstract location: delo -> delu.
Kaj si kupil pri sosedu?
What did you buy at the neighbor's?
Social proximity: sosed -> sosedu.
Pri nas je vedno veselo.
It's always cheerful at our place.
Locative pronoun: mi -> nas.
Pri vožnji moraš biti zbran.
You must be focused while driving.
Simultaneous action: vožnja -> vožnji.
Pri njem mi ni všeč njegov ego.
I don't like his ego about him.
Focusing on a trait: on -> njem.
Bodi pri miru, ko te strižem.
Be still (at peace) while I cut your hair.
Idiom: biti pri miru.
Pri tej temperaturi voda zamrzne.
At this temperature, water freezes.
Locative singular with demonstrative: ta temperatura -> tej temperaturi.
Pomagal mi je pri selitvi.
He helped me with the move.
Context of help: selitev -> selitvi.
Pri športu je pomembna vztrajnost.
In sports, perseverance is important.
Domain context: šport -> športu.
Ali si še vedno pri isti firmi?
Are you still at the same company?
Employment context.
Pri vsem tem delu sem pozabil jesti.
With all this work, I forgot to eat.
Circumstantial use.
Pri raziskavi so sodelovali strokovnjaki.
Experts participated in the research.
Formal context: raziskava -> raziskavi.
Ostal je pri svojem mnenju.
He stuck to his opinion.
Idiom: ostati pri svojem.
Pri polni zavesti je podpisal pogodbo.
He signed the contract while fully conscious.
Legal/Medical idiom.
Pri teh letih bi moral vedeti bolje.
At these years (this age), you should know better.
Age context: leta -> letih.
Nisem pri volji za tvoje šale.
I'm not in the mood for your jokes.
Idiom: biti pri volji.
Pri vsaki stvari najde napako.
He finds a fault in every thing.
Universal focus: vsaka stvar -> vsaki stvari.
Pri nasilju ni prostora za kompromis.
In violence, there is no room for compromise.
Abstract domain.
Pri kuhanju se držim recepta.
When cooking, I stick to the recipe.
Process context.
Pri snovanju načrta smo upoštevali okolje.
While designing the plan, we considered the environment.
High-level process noun: snovanje -> snovanju.
Pesnik opeva lepoto pri jutranji zarji.
The poet sings of beauty at the morning dawn.
Literary setting.
Pri vsem tem ni izgubil upanja.
Through all this, he did not lose hope.
Abstract perseverance.
Priča je vztrajala pri svoji izpovedi.
The witness insisted on their testimony.
Legal context: vztrajati pri.
Pri tem vprašanju se mnenja krešejo.
On this issue, opinions clash.
Metaphorical clash.
Pri slovenski književnosti je Prešeren ključen.
In Slovenian literature, Prešeren is key.
Academic domain.
Zastala mu je beseda pri grlu.
The word got stuck in his throat.
Idiomatic physical location.
Pri takšnem ravnanju so posledice neizbežne.
With such behavior, consequences are inevitable.
Causal circumstance.
Pri interpretaciji besedila moramo biti previdni.
In the interpretation of the text, we must be careful.
Hermeneutic context.
Gre za vprašanje etike pri umetni inteligenci.
It is a question of ethics in artificial intelligence.
Cutting-edge domain.
Pri polni zavesti je zavrnil zdravljenje.
He refused treatment while in full possession of his faculties.
Medical-legal nuance.
Njegova vloga pri osamosvojitvi je bila ključna.
His role in the independence was crucial.
Historical context.
Pri vsem blišču je ostal skromen.
Despite all the glamour, he remained humble.
Contrastive use.
To se pri nas ne bi nikoli zgodilo.
This would never happen in our neck of the woods.
Cultural absolute.
Pri pogledu na gore mu je zastal dih.
At the sight of the mountains, his breath caught.
Sensory reaction.
Vztrajajmo pri načelih, ki nas združujejo.
Let us insist on the principles that unite us.
Philosophical imperative.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
Pri nas doma
Pri priči
Biti pri močeh
Pri najboljši volji
Pri belem dnevu
Pri tem pa...
Pri tleh
Pri koritu
Pri stvari
Pri pameti
관용어 및 표현
"Biti pri denarju"
To have money or be wealthy. Literally 'to be at money'.
Trenutno nisem ravno pri denarju.
neutral"Pustiti koga pri miru"
To leave someone alone. A very common command.
Pusti me že pri miru!
neutral"Ostati pri svojem"
To stick to one's guns or maintain one's opinion despite opposition.
Kljub kritikam je ostal pri svojem.
neutral"Imeti koga pri sebi"
To have someone with you or to host someone.
Rad imam otroke pri sebi.
neutral"Prihajati k sebi"
To recover or come to one's senses (usually after fainting or shock). Note the 'k' here, but 'pri' is the root concept.
Počasi prihaja k sebi.
neutral"Pri srcu mi je..."
Something is dear to my heart or I feel a certain way.
Pri srcu mi je toplo.
neutral"Biti pri glasu"
To have a voice or to be able to sing/speak well at the moment.
Danes pevec ni bil pri glasu.
neutral"Zastati pri..."
To stop at a certain point or get stuck.
Zastali smo pri drugem poglavju.
neutral"Pri polnih ustih"
With a full mouth. Usually used regarding table manners.
Ne govori pri polnih ustih!
neutral"Pri roki"
Handy or readily available.
Vedno imej slovar pri roki.
neutral어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
어원
Derived from the Proto-Slavic preposition *pri, which is a common Slavic cognate found in virtually all Slavic languages (e.g., Russian 'pri', Polish 'przy').
Summary
The word 'pri' is your primary tool for describing proximity and social belonging in Slovenian. Whether you are by the window, at a friend's house, or focused at work, 'pri' connects you to your immediate environment, provided you remember to use the Locative case.
- Used to show location 'at' or 'by' a landmark or person.
- Always requires the Locative case (mestnik) for the following noun.
- Essential for saying 'at someone's house' (e.g., pri mami).
- Used abstractly for states (pri miru) and simultaneous actions (pri delu).
관련 콘텐츠
general 관련 단어
ali
A1슬로베니아어 'ali'는 선택지를 제시할 때 '또는'을 의미하며, 문장 시작 부분에서 예/아니오 질문을 만드는 데 사용됩니다.
ampak
A1but
bel
A1white
biti
A1to be
brez
A1without
da
A1네. 'da'는 긍정을 나타내는 표준어입니다.
dati
A1주다: 무언가를 누군가에게 넘겨주다; 제공하다.
deset
A1숫자 10. 슬로베니아어에서 'deset' 뒤에 오는 명사는 생격 복수형을 취합니다.
dišati
A1좋은 냄새가 나다, 혹은 특정한 향기가 나다.
do
A1to or until