A1 Collocation 중립

ของแพง

ของแพง

Expensive things

Items that are high in price.

🌍

문화적 배경

Saying 'ของแพง' is often the start of a negotiation. It's not seen as rude, but as a standard part of the social interaction between buyer and seller. The hashtag #ของแพง often trends when the price of 'Mama' (instant noodles) or eggs goes up, as these are staple indicators of the economy for the working class. There is a trend of 'Quiet Luxury' where people buy 'ของแพง' that don't have big logos, reflecting a shift in how status is displayed in Bangkok. The concept of 'ของถูกไม่มีดี ของดีไม่มีถูก' (Cheap things aren't good, good things aren't cheap) is a common justification for buying 'ของแพง'.

💡

The 'Jang' Rule

Add 'จัง' (jang) after 'ของแพง' to sound more like a native speaker when expressing surprise at a price.

⚠️

Don't just say 'Phaeng'

While 'Phaeng' alone means 'expensive', using 'ของแพง' makes your Thai sound more complete and natural in a sentence.

Items that are high in price.

💡

The 'Jang' Rule

Add 'จัง' (jang) after 'ของแพง' to sound more like a native speaker when expressing surprise at a price.

⚠️

Don't just say 'Phaeng'

While 'Phaeng' alone means 'expensive', using 'ของแพง' makes your Thai sound more complete and natural in a sentence.

🎯

Bargaining Secret

When bargaining, say 'ของแพงไปหน่อย' (Things are a bit too expensive). The 'noi' (a bit) makes it sound more polite and less like a confrontation.

💬

Face and Price

Sometimes Thais use 'ของแพง' to compliment someone's taste, implying they have the status to afford high-quality items.

셀프 테스트

Which is the correct Thai word order for 'Expensive things'?

Choose the correct phrase:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพง

In Thai, the noun 'ของ' (thing) comes before the adjective 'แพง' (expensive).

Fill in the blank to say 'Lately, things are very expensive.'

ช่วงนี้_____มาก

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพง

The context of 'ช่วงนี้' (lately) is most commonly used with 'ของแพง' to talk about the economy.

Match the phrase to the situation.

You are at a market and the price is too high. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพงจัง

'จัง' adds emphasis to your surprise at the high price.

Complete the dialogue.

A: ส้มกิโลละ 100 บาท B: โห! ทำไม_____?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพงจัง

100 Baht for a kilo of oranges is considered expensive in Thailand, so 'ของแพงจัง' is the natural reaction.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

What makes 'ของแพง'?

💎

Luxury

  • นาฬิกา (Watch)
  • รถยนต์ (Car)
  • กระเป๋า (Bag)
🍳

Daily Life

  • ไข่ไก่ (Eggs)
  • น้ำมัน (Oil)
  • ข้าวสาร (Rice)

Price Levels in Thai

Level
ของถูก Cheap
ราคาปกติ Normal
ของแพง Expensive
แพงหูฉี่ Exorbitant

연습 문제 은행

4 연습 문제
Which is the correct Thai word order for 'Expensive things'? Choose A1

Choose the correct phrase:

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพง

In Thai, the noun 'ของ' (thing) comes before the adjective 'แพง' (expensive).

Fill in the blank to say 'Lately, things are very expensive.' Fill Blank A2

ช่วงนี้_____มาก

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพง

The context of 'ช่วงนี้' (lately) is most commonly used with 'ของแพง' to talk about the economy.

Match the phrase to the situation. situation_matching A1

You are at a market and the price is too high. What do you say?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพงจัง

'จัง' adds emphasis to your surprise at the high price.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: ส้มกิโลละ 100 บาท B: โห! ทำไม_____?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: ของแพงจัง

100 Baht for a kilo of oranges is considered expensive in Thailand, so 'ของแพงจัง' is the natural reaction.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, it's a standard observation. However, adding 'krap' or 'ka' makes it much more polite.

'ของแพง' means 'expensive things' (noun phrase), while 'ราคาแพง' means 'the price is expensive' (subject-predicate).

You can say 'ของแพงมาก' (khǎawng phaeng mâak).

Usually, you'd just say 'แพง' (expensive) or 'ค่าบริการแพง' (service fee is expensive), but 'ของแพง' is specifically for physical goods.

The opposite is 'ของถูก' (khǎawng thùuk).

Yes, 'ของแพงเวอร์' (khǎawng phaeng ver) is very common among youth.

It's a common social bonding topic and reflects real concerns about the fluctuating cost of street food and fuel.

Only if discussing market trends. Otherwise, use 'ต้นทุนสูง' (high cost) or 'ราคาสูง' (high price).

In this context, yes. It can also mean 'of' (possession), but here it's a noun.

Say 'ทำไมของแพงจัง?' (Tham-mai khǎawng phaeng jang?)

관련 표현

🔗

ของถูก

contrast

Cheap things

🔄

ราคาแพง

synonym

Expensive price

🔗

ของดี

similar

Good things

🔗

แพงหูฉี่

specialized form

Exorbitantly expensive

🔗

ขึ้นราคา

builds on

To raise the price

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!