A1 Expression 중립

Không có chi

You are welcome

A polite response after being thanked.

🌍

문화적 배경

In the South, 'Không có chi' is the heart and soul of daily interaction. It reflects the 'mộc mạc' (simple and rustic) nature of Southern people who prefer 'chi' over the more formal 'gì'. Central Vietnamese speakers use 'chi' for almost everything (what, anything). 'Không có chi' here sounds more rhythmic and is often spoken with a distinct falling tone. In Vietnamese business, responding to thanks is a way to build 'Quan hệ' (relationships). Saying 'Không có chi' with a smile is better than a formal 'You're welcome' as it builds rapport. Younger Vietnamese people often use 'k có chi' or 'khum có chi' (slang for không) on social media to sound cute or trendy.

💡

The 'Dạ' Rule

When in doubt, always add 'Dạ' at the beginning. It makes you sound like a very well-mannered learner.

⚠️

Regional Awareness

If you are in Hanoi, you will hear 'Không có gì' more. If you use 'chi', they will know you learned Southern Vietnamese!

A polite response after being thanked.

💡

The 'Dạ' Rule

When in doubt, always add 'Dạ' at the beginning. It makes you sound like a very well-mannered learner.

⚠️

Regional Awareness

If you are in Hanoi, you will hear 'Không có gì' more. If you use 'chi', they will know you learned Southern Vietnamese!

🎯

The Hand Wave

Pair the phrase with a small, modest hand wave to look 100% like a local.

💬

Compliment Modesty

If someone says you are good at Vietnamese, say 'Không có chi, mình còn phải học nhiều' to show great humility.

셀프 테스트

Choose the most appropriate response to: 'Cảm ơn anh đã giúp em!'

Cảm ơn anh đã giúp em!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

'Không có chi' is the standard response to 'Cảm ơn'. 'Không sao đâu' is for apologies.

Fill in the blank to make the response more polite for an elder.

______, không có chi ạ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

'Dạ' is the essential politeness marker at the beginning of sentences when speaking to elders.

Match the phrase to the situation.

Someone says 'Xin lỗi' because they bumped into you.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Use 'Không sao đâu' (It's okay) for apologies, not 'Không có chi'.

Complete the dialogue naturally.

A: Cảm ơn bạn nhiều nhé! B: Không có chi ______, chuyện nhỏ mà.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

'đâu' is a common sentence-final particle used to soften the phrase 'Không có chi'.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

연습 문제 은행

4 연습 문제
Choose the most appropriate response to: 'Cảm ơn anh đã giúp em!' Choose A1

Cảm ơn anh đã giúp em!

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

'Không có chi' is the standard response to 'Cảm ơn'. 'Không sao đâu' is for apologies.

Fill in the blank to make the response more polite for an elder. Fill Blank A1

______, không có chi ạ.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

'Dạ' is the essential politeness marker at the beginning of sentences when speaking to elders.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

Someone says 'Xin lỗi' because they bumped into you.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: b

Use 'Không sao đâu' (It's okay) for apologies, not 'Không có chi'.

Complete the dialogue naturally. dialogue_completion B1

A: Cảm ơn bạn nhiều nhé! B: Không có chi ______, chuyện nhỏ mà.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: a

'đâu' is a common sentence-final particle used to soften the phrase 'Không có chi'.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

12 질문

It is neutral. You can use it with friends, but by adding 'Dạ' and 'ạ', it becomes perfectly formal for elders or bosses.

'Chi' is regional (South/Central), while 'gì' is the standard/Northern form. They mean the same thing in this context.

No, that just means 'I don't have it'. It sounds incomplete as a response to 'Thank you'.

'Đâu' acts as a softener, making the 'nothing' sound even more emphatic, like 'Not at all'.

Yes, in Vietnamese culture, silence can be seen as cold. Always give a small 'Không có chi' or a smile.

Yes, but 'Không có gì' is slightly more common in formal written Vietnamese.

The phrase remains the same: 'Không có chi mọi người'.

It's a very casual, Southern slang version. 'Hổng' is a cute way of saying 'Không'.

Yes! In fact, using it for a big favor shows even more humility and 'face' for the other person.

No, that is 'chị' (with a heavy falling tone). 'chi' (flat tone) means 'what/anything'.

In texting, people use 'k có chi' or just 'kcc'.

Yes, but say 'Dạ không có chi thưa thầy/cô' to be extra respectful.

관련 표현

🔄

Không có gì

synonym

You're welcome (Standard/Northern)

🔗

Không sao đâu

similar

It's okay / No problem

🔗

Có gì đâu

informal

It's nothing / What's there?

🔗

Rất hân hạnh

specialized form

My pleasure / Very honored

🔗

Đừng khách sáo

similar

Don't be polite

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!