At the A1 level, you usually learn '打电话' (dǎ diànhuà) to say 'to make a phone call.' This is the basic way to talk about using a phone. You might not use '致电' (zhìdiàn) yourself yet, but you might see it on a sign or a business card. Think of '打电话' as 'call' and '致电' as 'place a call.' The word '致电' is made of two parts: '致' (to send) and '电' (short for telephone). It is very formal. You will mostly hear it in places like banks or on the news. If you see it, just remember it means 'to call' in a very polite way. For now, keep using '打电话' when talking to friends, but recognize '致电' when you see it in formal places like a website's contact page. It's like seeing 'Contact Us' instead of 'Call Me.'
By A2, you are starting to notice that Chinese has different 'levels' of politeness. '致电' (zhìdiàn) is a level higher than '打电话.' You will often see '致电' in written instructions. For example, a poster might say '请致电...' (Please call...). The grammar is simple: you can just put the person or company after '致电.' It is used when a company talks to a customer. It sounds more professional and respectful. You should start to recognize this word in formal emails or on official websites. Even though you might still use '打电话' in your own speaking, knowing '致电' helps you understand professional Chinese better. It is a 'written-style' word that occasionally appears in very polite spoken Chinese, like when a waiter or a bank clerk talks to you.
At the B1 level, you should begin to distinguish between casual and professional vocabulary. '致电' (zhìdiàn) is an essential word for business Chinese. You would use it when writing a formal email to a company or a professor. Instead of saying '我想给你打电话' (I want to call you), which sounds a bit too personal, you could say '我将于明天致电您' (I will call you tomorrow). This makes you sound much more professional. You will also hear this word frequently on the news. When reporters talk about leaders of different countries talking on the phone, they always use '致电.' It implies an official communication. Remember the structure: '致电 + [Person/Organization].' You don't always need the word '给' (to) like you do with '打电话.' Mastering this word is a step toward sounding like a mature, professional speaker.
At the B2 level, you are expected to use '致电' (zhìdiàn) correctly in professional and formal settings. You understand that '致电' is not just about the action of calling, but about the *protocol* of formal communication. It is a transitive verb that often appears in the pattern '致电某人' or '向某人致电.' You should be able to use it in business contexts, such as '致电客户' (call a client) or '致电总部' (call headquarters). You also recognize its use in expressing formal sentiments, such as '致电慰问' (call to express sympathy) or '致电祝贺' (call to congratulate). At this level, you should avoid using '致电' with friends or family, as it would sound awkwardly formal. You are also able to distinguish it from similar words like '拨打' (to dial) and '来电' (incoming call). Using '致电' correctly shows that you understand Chinese social registers and can navigate professional environments with ease.
For C1 learners, '致电' (zhìdiàn) is part of a broader repertoire of formal and literary Chinese. You understand the historical nuance of '致' (to deliver/extend) and how it combines with '电' to create a term of officiality. You can use it in complex sentence structures, such as '就...事宜致电' (to call regarding the matter of...). You are also aware of how it functions in diplomatic language, where '致电' is the standard term for high-level communication between states. You might use it in formal reports, academic papers discussing communication, or high-level business negotiations. At this level, you should also be familiar with related honorifics often paired with it, such as '致电垂询' (calling to inquire, using the honorific '垂'). Your use of '致电' should feel natural and appropriately placed within a high-register discourse, demonstrating a deep understanding of the subtle power dynamics and etiquette embedded in Chinese vocabulary.
At the C2 level, you have a masterly command of '致电' (zhìdiàn) and its place within the vast landscape of Chinese formal registers. You can appreciate the stylistic choice of using '致电' over other alternatives to convey specific degrees of distance, respect, and officiality. You are familiar with its use in classical-style modern prose and the most formal of government communiqués. You can dissect the word's etymology and its evolution from telegraphic communication to modern telephony, and how the '致' retains its sense of 'reaching out with intent.' In your own writing and speaking, you use '致电' with precision, perhaps using it to set a specific tone in a speech or a high-stakes professional letter. You also understand its role in fixed expressions and how it interacts with various modal particles and adverbs to refine the speaker's stance. For a C2 learner, '致电' is not just a word for calling; it is a tool for managing professional identity and social distance in the most sophisticated contexts.

致电 30초 만에

  • Formal version of 'to make a phone call' (打电话).
  • Used in business, customer service, and official news.
  • Implies respect, professionalism, and official purpose.
  • Commonly follows the pattern '致电 + Person/Organization'.

The Chinese verb 致电 (zhìdiàn) is a sophisticated and formal way to say 'to make a phone call' or 'to contact via telephone.' While the everyday term for calling someone is 打电话 (dǎ diànhuà), 致电 elevates the register, making it suitable for professional, official, or ceremonial contexts. The character 致 (zhì) carries the meaning of delivering, sending, or extending something—often a feeling, a message, or an invitation—with a sense of purpose and respect. The second character, 电 (diàn), literally means electricity but functions here as a shorthand for 电话 (telephone) or historically 电报 (telegram). Together, they form a term that implies the formal act of reaching out to a specific party to convey information or inquiries.

Professional Usage
In the corporate world, you will see this word frequently in email signatures, on business cards, and in official company announcements. For example, a customer service portal might state, 'Please call our hotline,' using 致电 to maintain a polite and reliable brand image. It suggests a structured interaction rather than a casual chat.

如有任何疑问,请随时致电我司客服中心。(If you have any questions, please feel free to call our customer service center.)

Beyond the business realm, 致电 is the standard term used in news reporting and international diplomacy. When a head of state calls another to offer congratulations or condolences, the media will report that 'President X 致电 President Y.' This usage emphasizes the official nature of the communication, highlighting that it is a formal exchange between representatives of entities rather than a private conversation between friends. It carries a weight of protocol that 打电话 lacks. In essence, using 致电 signals that the caller is acting in an official capacity or wishes to show a high degree of courtesy to the recipient. It is also common in formal invitations or RSVP instructions, where clarity and politeness are paramount.

Register and Nuance
The nuance of 致电 lies in its 'outward-reaching' nature. Unlike the neutral 'call,' which focuses on the action of using a phone, 致电 focuses on the intent of delivering a message to the other side. This is why it is rarely used in the first person in casual speech (e.g., you wouldn't tell your mom 'I will 致电 you later' unless you were being sarcastic or jokingly formal). It is a word that belongs in the lexicon of the B2 learner who is transitioning from basic survival Chinese to professional and social competence.

In modern digital communication, even as messaging apps become more common, 致电 remains the gold standard for formal contact. You might see it in automated SMS messages from banks or in the 'Contact Us' section of a high-end luxury brand's website. It conveys a sense of traditional service excellence and professional boundaries. Understanding this word helps learners navigate the more formal layers of Chinese society, where the choice of words often reflects the respect one has for the hierarchy and the professional relationship. By using 致电 appropriately, a non-native speaker demonstrates a sophisticated grasp of Chinese social etiquette and linguistic registers, which is highly valued in business and academic circles across the Sinosphere.

Grammatically, 致电 (zhìdiàn) functions as a transitive verb, but its usage patterns differ slightly from the informal 打电话 (dǎ diànhuà). While you often say '给某人打电话' (give someone a call), 致电 is frequently followed directly by the recipient or used in the pattern '致电某人'. It can also be used as a standalone verb in instructions. Let's explore the various ways this word appears in sentence structures to ensure you can use it accurately in professional writing and formal speech.

Pattern 1: Direct Object
The most common professional structure is 致电 + [Organization/Person]. This is often seen in news headlines or formal reports.

中方已就此问题致电有关国家。(The Chinese side has called the relevant countries regarding this issue.)

In this example, 致电 directly precedes the object '有关国家' (relevant countries). This structure is concise and avoids the more 'wordy' prepositions used in casual speech. It highlights the direct line of communication between two formal entities. Another frequent variation is using it in the passive or as part of a polite request: '请致电...' (Please call...).

Pattern 2: Prepositional Phrases
Sometimes, 致电 is paired with 向 (xiàng) to emphasize the direction of the call, especially when expressing sentiments like congratulations or condolences.

他向获胜者致电表示祝贺。(He called the winner to express his congratulations.)

Notice how 致电 is often followed by another verb phrase like '表示祝贺' (to express congratulations) or '询问详情' (to inquire about details). This creates a 'serial verb construction' typical of formal Chinese, where the act of calling is the means to achieve a specific communicative goal. When you are writing a formal email and want to tell someone you will call them at a specific time, you can say: '我将于明天上午致电您,确认会议细节。' (I will call you tomorrow morning to confirm the meeting details.) This sounds much more professional than using 打电话.

Finally, 致电 can be modified by adverbs that emphasize the urgency or the manner of the call. Words like 亲切 (cordially), 紧急 (urgently), or 亲自 (personally) are often paired with 致电 in official narratives. For example, '董事长亲自致电慰问受伤员工' (The chairman personally called to express sympathy to the injured employees). This level of detail in sentence construction allows you to convey not just the action, but the attitude and the significance behind the phone call, which is essential for B2 and C1 level proficiency.

To truly master 致电 (zhìdiàn), you need to recognize the specific environments where it flourishes. It is not a word you will typically hear shouted across a busy wet market or whispered between teenagers in a cafe. Instead, it lives in the airwaves of news broadcasts, the hushed tones of corporate offices, and the scripted greetings of high-end service industries. One of the most common places you will hear this word is during the evening news, specifically Xinwen Lianbo (新闻联播). When the announcer says, '习近平主席致电...', they are signaling a formal diplomatic event. The word itself acts as a marker of the importance of the communication.

Customer Service Hotlines
When you call a bank, an airline, or a large telecommunications provider in China, the automated voice (IVR) will often say: '感谢您致电 [Company Name].' (Thank you for calling [Company Name]). This usage sets a tone of professional respect and establishes a formal relationship between the service provider and the customer.

“感谢您致电中国银行,请选择服务语言。” (Thank you for calling the Bank of China, please select your service language.)

Another scenario is in the workplace during formal introductions or when discussing business leads. A secretary might inform their boss, '有一位王先生致电,说想跟您洽谈合作事宜。' (A Mr. Wang called and said he wants to discuss cooperation matters with you). Using 致电 here instead of 打电话 shows that the secretary recognizes the potential importance of the caller and is treating the information with professional gravity. It also appears frequently in written 'Call for Proposals' or 'Contact Us' sections of academic journals or government websites. You might see a sentence like: '详情请致电组委会办公室。' (For details, please call the organizing committee office).

International Relations
In the context of global events, 致电 is the exclusive term for official phone diplomacy. Whether it's a congratulatory call for an election victory or a call to coordinate disaster relief, the formal nature of the interaction is always captured by this specific verb.

Furthermore, in literature and formal biographies, 致电 is used to describe historical moments of communication. For example, a biography of a famous scientist might mention how they '致电' their laboratory to announce a breakthrough. This gives the action a sense of historical permanence and dignity. As a learner, when you hear 致电, your brain should immediately switch to 'Professional/Formal Mode.' It is a linguistic 'dress code' indicator. If you are in a meeting and someone uses this word, they are likely speaking in a prepared or highly respectful manner. Recognizing this helps you adjust your own register to match the environment, a key skill for advanced language learners navigating complex social landscapes in China.

While 致电 (zhìdiàn) is a powerful tool for formal communication, it is easy for intermediate learners to misapply it. The most frequent mistake is using it in an inappropriately casual context. Because learners often want to sound 'better' or 'more advanced,' they might replace every instance of 打电话 with 致电. However, telling your roommate, '我等下给你致电' (I'll call you in a bit), sounds incredibly stiff, almost as if you are treating your roommate like a business client or a foreign dignitary. It can come across as sarcastic or socially awkward. Use 打电话 for friends, family, and close colleagues.

Mistake 1: Over-formality
Using 致电 for personal, daily chores or with people you have a close, informal relationship with. Stick to 打电话 or 电联 (diànlián) for casual contexts.

❌ 妈,我晚上致电你。
✅ 妈,我晚上给你打电话

Another common error involves grammatical structure. Many learners are so used to the 'A 给 B 打电话' pattern that they try to force 致电 into it, resulting in 'A 给 B 致电.' While this is not strictly 'wrong' in all contexts, it is much less common and less elegant than 'A 致电 B' or 'A 向 B 致电.' In formal writing, the direct object or the '向' prepositional phrase is the hallmark of a native-like style. Using '给' can sometimes drag the formal verb back down into a semi-casual register, creating a stylistic mismatch that feels slightly 'off' to native ears.

Mistake 2: Preposition Mismatch
Relying on 给 (gěi) instead of using the verb transitively or with 向 (xiàng). In professional documents, use '致电我司' rather than '给我司致电'.

Finally, learners sometimes confuse 致电 with 来电 (láidiàn). While 致电 is the action of making the call (outgoing), 来电 refers to an incoming call or the fact that a call was received. You might say '感谢您的来电' (Thank you for your [incoming] call), but you would say '我将致电您' (I will call [to] you). Confusing these two can lead to misunderstanding who initiated the contact. Pay close attention to the direction of the communication: is 'to send/deliver,' so it is always about the caller's initiative.

In Chinese, the act of calling has many shades of meaning depending on the register and the specific action being performed. 致电 (zhìdiàn) sits at the top of the formality scale, but knowing its neighbors will help you choose the exactly right word for your situation. The most obvious alternative is 打电话 (dǎ diànhuà). This is the 'all-purpose' verb. It is safe, neutral, and used in 90% of daily life. If you are ever in doubt, 打电话 is your best friend. However, as you move into B2 territory, you need more precision.

致电 vs. 拨打 (bōdǎ)
While 致电 focuses on the act of communication, 拨打 focuses on the physical act of dialing the numbers. You often see 拨打 in advertisements or instructions: '请拨打以下电话号码' (Please dial the following phone number). It is technical and neutral, whereas 致电 is social and formal.

“如需人工服务,请拨打 0。” (For manual service, please dial 0.) vs. “感谢您致电本中心。” (Thank you for calling this center.)

Another professional term is 电联 (diànlián), which is short for 电话联系 (contact by phone). This is very common in business texts and WeChat messages between colleagues. It's more efficient than 致电 and slightly less formal, making it perfect for 'let's talk on the phone later' in a work context. For example: '细节我们稍后电联。' (We will discuss the details later by phone). Then there is 垂询 (chuíxún), an extremely formal and honorific word meaning 'to inquire.' You might see '欢迎致电垂询' (Welcome to call and inquire), where 致电 is the action and 垂询 is the polite way of describing the customer's inquiry.

致电 vs. 呼叫 (hūjiào)
呼叫 is often used in technical or emergency contexts, like a 'call' button in a hospital or a radio call in the military. It implies 'summoning' or 'paging' rather than a two-way formal conversation.

Finally, consider 通话 (tōnghuà), which means 'to have a conversation over the phone.' While 致电 is the act of initiating the call, 通话 describes the duration or the state of being on the phone. For example, '他们通话了半个小时' (They talked on the phone for half an hour). You wouldn't use 致电 to describe the length of a call. Understanding these distinctions allows you to paint a much clearer picture in your Chinese communication, moving beyond simple actions to nuanced descriptions of social and professional interactions.

How Formal Is It?

재미있는 사실

The character '致' (zhì) originally depicted a person arriving at a destination. This sense of 'reaching' is why it's used for formal communication—you are 'reaching out' to someone with a message.

발음 가이드

UK /ʈʂɻ̩˥˩ tjɛn˥˩/
US /ʈʂɻ̩˥˩ tjɛn˥˩/
In Mandarin, both syllables carry equal weight as they are both 4th tones, but 'diàn' often feels slightly more emphasized as the core noun/action.
라임이 맞는 단어
祭奠 (jìdiàn) 地点 (dìdiǎn - different tone) 字典 (zìdiǎn - different tone) 旗舰 (qíjiàn) 即便 (jíbiàn) 实践 (shíjiàn) 意见 (yìjiàn) 纪念 (jìniàn)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 'zh' as 'z' (not curling the tongue).
  • Using the wrong tone (e.g., 1st tone 'zhi' instead of 4th).
  • Mumbling the 'i' in 'dian' so it sounds like 'dan'.
  • Not falling sharply enough on the 4th tones.
  • Hesitating between the two syllables.

난이도

독해 3/5

Easy to recognize in context once you know '电' is for phone.

쓰기 4/5

Requires remembering the character '致' and using the correct formal register.

말하기 4/5

Requires confidence in formal settings and correct 4th-tone pronunciation.

듣기 3/5

Common in announcements and news, usually clear.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

电 (diàn) 电话 (diànhuà) 打 (dǎ) 给 (gěi) 请 (qǐng)

다음에 배울 것

垂询 (chuíxún) 洽谈 (qiàtán) 慰问 (wèiwèn) 澄清 (chéngqīng) 确认 (quèrèn)

고급

唁电 (yàndiàn) 贺电 (hèdiàn) 通报 (tōngbào) 磋商 (cuōshāng)

알아야 할 문법

Transitive Verb Usage

致电某人 (Call someone)

Directional Preposition '向'

向他致电 (Call towards him)

Polite Imperative '请'

请致电确认 (Please call to confirm)

Serial Verb Construction

致电咨询 (Call and inquire)

Adverbial Modification

亲自致电 (Personally call)

수준별 예문

1

请致电我们。

Please call us.

A1 learners should see this as a fixed polite phrase.

2

你可以致电这个号码。

You can call this number.

Using '致电' with a number is formal but clear.

3

谢谢致电。

Thanks for calling.

A very short, formal way to say thank you.

4

他致电他的老师。

He called his teacher.

Using '致电' shows respect to the teacher.

5

请致电办公室。

Please call the office.

Standard formal instruction.

6

不要致电我。

Don't call me.

Formal prohibition.

7

我想致电你。

I want to call you.

Polite expression of intent.

8

谁致电了?

Who called?

Formal way to ask about the caller.

1

如果您有疑问,请致电客服。

If you have questions, please call customer service.

Common conditional sentence in professional settings.

2

他昨天致电了我司。

He called our company yesterday.

Using '我司' (our company) with '致电' matches the formal register.

3

请于下午两点致电。

Please call at 2 PM.

Formal time instruction.

4

欢迎致电咨询。

Welcome to call for consultation.

Standard phrase in advertisements.

5

她决定致电校长。

She decided to call the principal.

Shows the recipient is in a position of authority.

6

致电前请准备好账号。

Please have your account number ready before calling.

Instructional use of '致电' as a gerund-like noun phrase.

7

我稍后会致电您。

I will call you later.

Polite future intent.

8

没人致电这个办公室。

No one called this office.

Formal negative statement.

1

我代表公司向您致电,确认合作意向。

I am calling you on behalf of the company to confirm the intention to cooperate.

Uses '向...致电' to show formal direction.

2

经理亲自致电道歉,解决了问题。

The manager personally called to apologize and solved the problem.

Adverb '亲自' (personally) emphasizes the weight of the '致电'.

3

请在方便时致电,商讨合同细节。

Please call when convenient to discuss contract details.

Uses '商讨' (discuss), another formal verb.

4

他致电媒体,澄清了事实真相。

He called the media and clarified the truth of the facts.

Formal outreach to an institution.

5

如有需要,请随时致电我们的热线电话。

If needed, please feel free to call our hotline at any time.

Polite invitation in a service context.

6

由于系统故障,请致电人工客服。

Due to a system failure, please call manual customer service.

Formal explanation and instruction.

7

王教授致电我,讨论了我的研究课题。

Professor Wang called me to discuss my research topic.

Shows the formal nature of academic communication.

8

请勿在非办公时间致电此号码。

Please do not call this number during non-office hours.

Formal prohibition with '请勿'.

1

他向遇难者家属致电表示深切慰问。

He called the families of the victims to express deep condolences.

Standard diplomatic/official phrase for condolences.

2

双方领导人致电,就国际局势交换了意见。

The leaders of both sides called each other and exchanged views on the international situation.

High-level political usage.

3

如果您想了解更多,欢迎致电我司垂询。

If you want to know more, welcome to call our company to inquire.

Combines '致电' with the honorific '垂询'.

4

他在获得提名的第一时间就致电了恩师。

He called his mentor the moment he received the nomination.

Shows high respect ('恩师') through the choice of '致电'.

5

请致电确认您的预约,否则将被取消。

Please call to confirm your appointment, otherwise it will be cancelled.

Formal business requirement.

6

投诉人曾多次致电,但问题仍未解决。

The complainant has called many times, but the problem remains unsolved.

Used in a formal report context.

7

该机构致电提醒客户注意资金安全。

The institution called to remind customers to pay attention to capital security.

Official proactive communication.

8

他致电组委会,申请更改演讲时间。

He called the organizing committee to request a change in the speech time.

Formal administrative request.

1

主席致电贺电,热烈祝贺该项目的圆满成功。

The Chairman sent a congratulatory call, warmly congratulating the project's complete success.

Commonly used in state-level news reports.

2

鉴于事态紧急,他不得不深夜致电求援。

Given the emergency, he had to call for help late at night.

Formal narrative style.

3

律师致电对方当事人,试图达成庭外和解。

The lawyer called the opposing party in an attempt to reach an out-of-court settlement.

Legal context communication.

4

他多次致电未果,只能亲自登门拜访。

He called many times without success and could only visit in person.

Formal '未果' (without result) paired with '致电'.

5

请致电垂询相关事宜,我们将竭诚为您服务。

Please call to inquire about relevant matters; we will serve you wholeheartedly.

Very formal service language.

6

他致电有关部门,就环境保护问题提出了建议。

He called the relevant departments and made suggestions on environmental protection issues.

Formal civic engagement.

7

该报社致电该学者,邀请其撰写评论文章。

The newspaper office called the scholar and invited him to write a commentary article.

Professional intellectual exchange.

8

他在致电中强调了双方合作的战略意义。

In the call, he emphasized the strategic significance of the cooperation between the two sides.

Using '致电' as a noun phrase (the act of calling).

1

元首间的致电不仅是礼节性的,更是政治信号的传递。

The calls between heads of state are not only ceremonial but also a transmission of political signals.

Analytical use of the term in political science context.

2

他于百忙之中亲自致电,足见其对此事的重视。

He personally called despite his busy schedule, which shows how much importance he attaches to this matter.

Uses '百忙之中' (in the midst of busyness), a high-level idiom.

3

致电之举,意在试探对方在谈判中的底线。

The act of calling was intended to test the other party's bottom line in the negotiations.

Literary '...之举' structure.

4

此番致电,旨在消弭误会,重塑互信。

This call aims to eliminate misunderstandings and reshape mutual trust.

High-level vocabulary like '消弭' and '互信'.

5

他致电该机构,对由于疏忽造成的不便深表歉意。

He called the institution and expressed deep apologies for the inconvenience caused by negligence.

Formal institutional apology.

6

通过致电,双方达成了一项具有里程碑意义的协议。

Through the call, the two sides reached a milestone agreement.

Formal diplomatic reporting.

7

他致电某位隐居的作家,希望能获得其作品的改编权。

He called a certain reclusive writer, hoping to obtain the adaptation rights to his work.

Narrative complexity.

8

致电虽易,但要传达出那种微妙的敬意却极难。

Calling is easy, but conveying that subtle sense of respect is extremely difficult.

Philosophical reflection on the word itself.

자주 쓰는 조합

致电我司
致电热线
亲自致电
致电祝贺
致电慰问
致电咨询
多次致电
深夜致电
致电求援
致电澄清

자주 쓰는 구문

欢迎致电

— A polite way to invite someone to call.

如有需求,欢迎致电。

请致电

— A standard formal instruction: 'Please call.'

详情请致电 010-123456。

感谢致电

— A formal 'Thank you for calling.'

感谢致电中国移动。

致电垂询

— Extremely formal way to say 'call to inquire.'

欢迎致电垂询相关业务。

稍后致电

— A formal 'will call back later.'

我稍后会致电您确认。

致电确认

— To call for the purpose of confirming something.

请致电确认您的航班信息。

致电道歉

— To make a call specifically to apologize.

他特意致电道歉。

致电邀请

— To call to invite someone to an event.

主办方致电邀请他出席。

致电反馈

— To call to provide feedback.

客户致电反馈产品问题。

致电提醒

— To call to give a reminder.

银行致电提醒我按时还款。

자주 혼동되는 단어

致电 vs 来电

来电 is an incoming call; 致电 is the act of making a call.

致电 vs 拨打

拨打 focuses on the physical action of dialing numbers.

致电 vs 通话

通话 refers to the actual conversation duration or state.

관용어 및 표현

"致电问候"

— To call to send regards. While not a four-character idiom, it's a very standard formal set phrase.

逢年过节,他都会致电问候。

Formal
"电波传情"

— To convey feelings through radio waves/phone calls. More poetic.

他们在两地通过电波传情。

Literary
"音信全无"

— No news or communication at all. Related to the lack of a call.

他走后便音信全无,也没致电回来。

Neutral
"千里传音"

— To transmit voice over a thousand miles. An old way to describe a phone call.

现代科技实现了千里传音。

Literary
"礼尚往来"

— Courtesy demands reciprocity. Often used when returning a formal call.

他致电祝贺,我也礼尚往来致电感谢。

Formal
"言语之间"

— In the course of conversation. Often used to describe what was said during a call.

致电时,他言语之间流露出焦虑。

Neutral
"急如星火"

— Extremely urgent. Used to describe the reason for a call.

他致电求援,语气急如星火。

Literary
"不约而同"

— To happen to do the same thing without prior agreement. Like two people calling each other at once.

他们不约而同地致电对方。

Neutral
"开门见山"

— To get straight to the point. Often used for professional calls.

他致电时开门见山地说明了意图。

Neutral
"温言相劝"

— To persuade with kind words. Often done via a formal call.

老师致电家长,温言相劝。

Formal

혼동하기 쉬운

致电 vs 打电话

Both mean to call.

打电话 is casual/neutral; 致电 is formal/professional.

给朋友打电话,向客户致电。

致电 vs 回电

Both involve calling.

回电 specifically means to return a call.

请方便时回电。

致电 vs 联系

Both involve getting in touch.

联系 is a general term (email, text, meeting); 致电 is specifically by phone.

我们可以通过邮件联系,也可以致电谈。

致电 vs 电报

Historical connection.

电报 is a telegram (obsolete); 致电 is a phone call (modern).

以前发电报,现在致电。

致电 vs 呼叫

Technical similarity.

呼叫 is often a one-way summon or a technical signal.

呼叫中心 vs 致电客户。

문장 패턴

A1

请致电 [Number]。

请致电 110。

A2

如果您有疑问,请致电 [Object]。

如果您有疑问,请致电客服。

B1

我将于 [Time] 致电您。

我将于明天上午致电您。

B2

[Subject] 向 [Object] 致电表示 [Sentiment]。

他向获胜者致电表示祝贺。

C1

鉴于 [Situation],[Subject] 致电 [Object] 求援。

鉴于事态紧急,他致电警方求援。

C2

[Subject] 之所以致电,旨在 [Purpose]。

他之所以致电,旨在消弭双方的误会。

B2

欢迎致电 [Object] 垂询。

欢迎致电我司垂询。

B1

[Subject] 亲自致电 [Object]。

经理亲自致电客户。

어휘 가족

명사

电话 (diànhuà - telephone)
来电 (láidiàn - incoming call)
贺电 (hèdiàn - congratulatory telegram/call)
唁电 (yàndiàn - telegram/call of condolence)

동사

电联 (diànlián - contact by phone)
通话 (tōnghuà - talk on phone)
回电 (huídiàn - call back)
拨打 (bōdǎ - dial)

관련

电邮 (diànyóu - email)
传真 (chuánzhēn - fax)
联络 (liánluò - contact)
咨询 (zīxún - consult)
洽谈 (qiàtán - negotiate)

사용법

frequency

High in professional/official contexts; low in daily casual speech.

자주 하는 실수
  • Using '致电' for calling a pizza place. 打电话/拨打

    致电 is too formal for daily chores. Use it for banks, companies, or officials.

  • Saying '给我致电'. 致电我/向我致电

    While '给我致电' is sometimes understood, '致电我' or '向我致电' is the standard formal structure.

  • Confusing '致电' and '来电'. 致电 (outgoing) / 来电 (incoming)

    You '致电' someone else; they '来电' to you.

  • Using '致电' with close friends. 打电话

    It sounds robotic and socially awkward with friends.

  • Writing '致电电话'. 致电 / 拨打电话

    '致电' already includes the concept of a phone call. Adding '电话' is redundant.

Use in Business Emails

When writing to a client, use '致电' to sound more professional. It shows you take the relationship seriously.

Direct Object

Unlike '打电话', '致电' can directly take an object. You can say '致电我司' (call our company).

Pair with '垂询'

In ads, use '致电垂询' (call to inquire). This is a very high-level, polite business phrase.

Avoid with Family

Using '致电' with family might make them think you are being cold or distant. Use '打电话' instead.

Tone Mastery

Both 'zhì' and 'diàn' are 4th tones. Make sure they both drop sharply for a clear, professional sound.

The Meaning of '致'

Remember '致' means 'to deliver.' This helps you remember that '致电' is about delivering a message.

Watch the News

Listen for '致电' on CCTV news. It's used almost every day to report on international relations.

Short and Sweet

In formal notices, '请致电' is much shorter and more professional than '请给我们打个电话'.

Receptionist Style

If you work at a front desk, '感谢致电' is the most polite way to answer or end a call.

Choose Wisely

Think of '打电话' as 'call' and '致电' as 'place a call.' Use the latter when you're 'wearing a suit' linguistically.

암기하기

기억법

Think of the 'Z' in Zhì as 'Zealous' (purposeful) and the 'D' in Diàn as 'Dialing.' You are zealously dialing for a professional reason.

시각적 연상

Imagine a person in a sharp business suit holding a phone. They aren't just chatting; they are 'delivering' (致) a message through 'electricity' (电).

Word Web

致 (Deliver) 电 (Electricity) 电话 (Phone) 商务 (Business) 正式 (Formal) 礼貌 (Polite) 咨询 (Inquiry) 祝贺 (Congratulate)

챌린지

Try to find three different Chinese company websites today and look for the word '致电' in their 'Contact Us' (联系我们) section.

어원

The word '致电' emerged in the late 19th and early 20th centuries as telecommunications technology arrived in China. '致' is a classical verb meaning 'to send, to deliver, or to reach.' '电' was originally used for '电报' (telegram), which was the primary formal long-distance communication before the telephone became widespread.

원래 의미: Originally, it referred to sending a formal telegram. As technology evolved, the meaning shifted to include making a formal telephone call.

Sino-Tibetan (Mandarin Chinese).

문화적 맥락

Never use '致电' for extremely casual or intimate situations unless you are being ironic, as it creates a cold, distant professional barrier.

In English, we might use 'place a call' or 'contact via phone' to achieve a similar formal effect, but 'call' is much more versatile in English than '打电话' is in formal Chinese.

News headlines: '习主席致电祝贺...' (President Xi calls to congratulate...) Business slogans: '欢迎致电垂询' (Welcome to call and inquire) Customer service: '感谢致电中国银行' (Thank you for calling Bank of China)

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Customer Service

  • 感谢致电
  • 致电咨询
  • 请致电客服
  • 欢迎致电

International News

  • 致电祝贺
  • 致电慰问
  • 向...致电
  • 双方致电

Business Communication

  • 致电确认
  • 代表公司致电
  • 致电我司
  • 稍后致电

Official Announcements

  • 详情请致电
  • 致电组委会
  • 致电办公室
  • 致电热线

Diplomacy

  • 致电表示关切
  • 致电交换意见
  • 亲自致电
  • 紧急致电

대화 시작하기

"您好,我是[Name],代表[Company]向您致电。"

"感谢您致电我们中心,请问有什么可以帮您的?"

"我可以在明天下午致电您商讨细节吗?"

"刚才有人致电找您,但我没听清他的名字。"

"如果您需要更多资料,欢迎随时致电。"

일기 주제

描述一次你致电客服解决问题的经历。

如果你是公司经理,你会如何致电感谢一位重要的客户?

写一段新闻稿,描述两国领导人致电讨论环境问题。

为什么在商务场合使用‘致电’比‘打电话’更好?

想象你需要致电一位很久没联系的老师,你会怎么说?

자주 묻는 질문

10 질문

Generally, no. It sounds too formal and would be like saying 'I shall place a telephonic communication to you' in English. Stick to '打电话'.

Yes, very often! It is used to tell someone you will call them or to ask them to call you. Example: '请致电我司咨询。'

'拨打' (bōdǎ) means 'to dial.' You use it when talking about numbers. '致电' means to call a person or company formally.

It is primarily a verb. However, in formal news, it can sometimes function like a noun, as in '主席的致电' (The Chairman's call).

You can say '给某人致电,' but it's more formal to say '致电某人' or '向某人致电.'

You say '感谢您的来电' (Thank you for your [incoming] call) or '感谢致电'.

Use it when someone of high status (like a boss or president) makes a call themselves to show it's important.

Yes, in modern usage, it specifically refers to phone calls. Historically it included telegrams.

No, that's redundant. Just say '致电' or '拨打电话'.

Extremely common. It's the standard word for reporting on leaders talking to each other.

셀프 테스트 192 질문

writing

Write a formal sentence inviting a customer to call your office for details.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The manager personally called the client to apologize.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short news headline about one president calling another to congratulate them.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a formal email sentence saying you will call the recipient tomorrow morning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'If you have any questions, please call our 24-hour hotline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Use '致电' and '垂询' in a single polite sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '多次致电'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Thank you for calling China Eastern Airlines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about calling to confirm an appointment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'He called the media to clarify the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe why someone might '亲自致电'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '致电' in a passive-like instruction (e.g., 'should be called').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Please do not call during non-working hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence expressing condolences via a call.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Welcome to call us for more information.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence using '致电' to describe a historical event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The caller did not leave a name.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a system failure requiring a phone call.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I will call you back later.' (Formal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a sentence about a lawyer calling the other party.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce '致电' with the correct tones.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Please call our hotline' in formal Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

How would you answer a business phone politely using '致电'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I will call you tomorrow morning' professionally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '亲自致电' in a sentence about your boss.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain the difference between '致电' and '打电话' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Welcome to call and inquire' like a professional.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Roleplay: You are a receptionist. A customer calls. Greet them.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I've called many times but no one answered' formally.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce '致电者' correctly.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '致电祝贺' in a sentence about a friend's promotion.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Please have your ID ready before calling' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'The two leaders called to exchange views' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Explain why '致电' is used in news reports.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Thank you for your call' using '来电'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Use '稍后致电' in a professional context.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'I am calling on behalf of my company' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce '致电量' and explain its meaning.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'Call for details' in the shortest formal way.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say 'He called to express his apologies' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the phrase: '详情请致电 12345'. What should you do for more info?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

If you hear '感谢致电', is the conversation beginning or ending?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '经理亲自致电'. Did the manager call himself?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '致电垂询'. Is this a casual or formal invitation?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '我曾多次致电未果'. Was the person successful in calling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

If an automated voice says '感谢致电中国银行', which bank are you calling?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '致电祝贺'. What is the purpose of the call?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '由于系统故障,请致电人工客服'. Why should you call?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '致电确认'. What is the caller doing?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '他向家属致电慰问'. Who is the recipient?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

If you hear '拨打' instead of '致电', what is the focus?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '致电量剧增'. Is the office busy or quiet?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '欢迎致电我司'. What does '我司' mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

You hear '稍后致电'. When will the call happen?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen: '致电者身份不明'. Do we know who called?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 192 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!