15초 만에
- Expresses a firm, unshakable decision to not do something.
- Used for subjective determination and future resolutions, not habits.
- Placed directly before the verb: Subject + 决不 + Verb.
- Carries strong emotional weight and suggests a high level of resolve.
뜻
이 표현은 무언가를 하지 않겠다는 굳고 흔들림 없는 결심을 나타냅니다. 강한 주관적 결단력을 표현하며 약속이나 도덕적 입장을 밝힐 때 자주 사용됩니다.
주요 예문
3 / 12Encouraging oneself during a workout
我决不放弃最后的两公里。
I will never give up on the last two kilometers.
A promise to a close friend
你放心,我决不告诉别人你的秘密。
Don't worry, I will absolutely not tell anyone your secret.
Social media caption about self-worth
决不为了讨好别人而改变自己。
Never change yourself just to please others.
문화적 배경
The character `决` (jué) originally referred to the bursting of a dike or the decisive flow of water. In ancient China, managing water was a matter of life and death, so a 'burst' or 'decision' regarding water flow was final and irreversible. This sense of 'finality' transitioned into the moral sphere, where making a `决` (decision) meant showing the same unstoppable force as water breaking through a dam. Using `决不` today reflects the traditional Chinese value of 'integrity' (气节), where a person's word is seen as a solid, unbreakable commitment that defines their social standing.
The 'Will' Test
If you can replace 'never' with 'I have decided that I will never...', then `决不` is your word. If it sounds weird, stick to `从不`.
Don't Sound Like a Villain
Using `决不` for tiny things like 'I never eat salt on my popcorn' makes you sound overly dramatic or aggressive. Save it for the big stuff!
15초 만에
- Expresses a firm, unshakable decision to not do something.
- Used for subjective determination and future resolutions, not habits.
- Placed directly before the verb: Subject + 决不 + Verb.
- Carries strong emotional weight and suggests a high level of resolve.
What It Means
Have you ever been so sure about something that you wanted to shout it from the rooftops? In Chinese, when you've made up your mind and there's no going back, 决不 is your go-to weapon. It’s the linguistic equivalent of a mic drop after a firm refusal. Unlike a simple 'no,' this phrase carries the weight of your entire character and resolve. It tells the world that your decision is final, polished, and non-negotiable.
What It Means
At its core, 决不 is about determination. While English uses the word 'never' for both habits ('I never eat broccoli') and resolutions ('I will never give up'), Chinese splits these up. 决不 is strictly for the resolutions. It combines 决 (to decide/determine) with 不 (not). So, you aren't just saying something won't happen; you're saying you have *decided* it won't happen. It’s powerful, it’s emotional, and it’s very personal. If you use this, people will know you mean business. It’s the difference between saying 'I’m not going' and 'Over my dead body.' Okay, maybe not that dramatic, but you get the vibe! It's the perfect phrase for those 'main character' moments in your life where you stand your ground.
How To Use It
Using 决不 is actually quite straightforward once you get the hang of the sentence structure. It almost always sits right after the subject and right before the verb. Think of it as a protective shield for your verb. The pattern is: [Subject] + 决不 + [Verb/Action]. For example, 我决不放弃 (I will never give up). You can't really use it on its own as a one-word answer like 'Never!' in English; it needs an action to anchor it. Also, remember that it usually points toward the future or a continuous state of mind. You wouldn't use it to talk about something that happened yesterday. It’s all about what you are going to do (or not do) from this moment forward. Pro tip: if you want to sound even more intense, you can add 再也 (never again) later in the sentence, but 决不 usually does the heavy lifting on its own.
Real-Life Examples
Imagine you're watching a C-drama (Chinese drama) on Netflix. The hero is surrounded by enemies and says, 我决不投降! (I will never surrender!). That’s the classic usage. But it works in modern life too. If a pushy salesperson is trying to get you to sign a contract you don't like, you might tell your friend, 我决不签这个合同 (I will absolutely not sign this contract). On social media, you might see a fitness influencer posting a photo with the caption 决不向懒惰妥协 (Never compromise with laziness). Even in a job interview on Zoom, if someone asks if you'd ever leak company secrets, you'd answer with a firm 我决不泄露任何信息 (I would never leak any information). It shows you're reliable and have high standards. It’s the verbal version of a firm handshake.
When To Use It
Use 决不 when the stakes are high. It’s perfect for making promises, like telling your partner 我决不骗你 (I will never lie to you). It’s also the right choice for expressing your core values or moral boundaries. If someone asks you to do something unethical, 决不 is your best friend. It’s also great for self-encouragement. When you're studying Chinese at 2 AM and want to quit, tell yourself 我决不半途而废 (I will never give up halfway). It’s a very 'adult' phrase—it shows maturity and a strong will. If you’re at a high-end restaurant and they try to overcharge you for a 'vintage' water that tastes like tap, a polite but firm 决不 context will save your wallet.
When NOT To Use It
This is where most people trip up. Do not use 决不 for simple habits or facts. If you just don't like coffee, don't say 我决不喝咖啡. That sounds like you have a deep, personal vendetta against coffee beans, perhaps because they insulted your ancestors. Instead, use 从不 (cóngbù) for habits. Also, avoid using it for things outside of your control. You can't say 'It will 决不 rain today' because you aren't the one deciding the weather (unless you have superpowers we don't know about). It’s about *human* will. Finally, don't use it in very casual, lighthearted jokes where 'no' is enough. If someone asks if they can borrow your pen, saying 决不 might make them think you're starting a blood feud over a Bic.
Common Mistakes
The biggest mistake is confusing 决不 (juébù) with 绝不 (juébù). They sound exactly the same! While they are often interchangeable in modern Chinese, 决不 focuses on your *decision*, while 绝不 focuses on the *absolute* nature of the situation. Another common error is putting 决不 at the end of the sentence. In English, we can say 'I will do it, never!' but in Chinese, the 'never' must come before the action. Also, watch out for the 'past tense' trap. You can't say 我决不去了 to mean 'I never went.' Use 从来没有 for that. Keep it focused on your future resolve, and you'll be golden. It's like a GPS for your integrity—it only works if you're moving forward.
Similar Expressions
If 决不 feels a bit too heavy, you have options. 从不 (cóngbù) is the 'chill' version of never—use it for habits like 'I never smoke.' If you want to be even *more* dramatic than 决不, try 打死也不 (dǎ sǐ yě bù), which literally means 'Even if you beat me to death, I won't.' It’s very colloquial and great for refusing to eat something gross or going on a blind date. Then there’s 绝对不 (juéduì bù), which means 'absolutely not.' This one is a bit more objective and less about your internal 'decision.' It’s like the difference between 'I’ve decided not to go' and 'It is absolutely impossible for me to go.' Choose your fighter based on how much drama you want to bring to the table!
Common Variations
You'll often see 决不 paired with specific four-character idioms (Chengyu). 决不食言 (juébù shíyán) means you'll never 'eat your words'—basically, you'll keep your promise. 决不罢休 (juébù bàxiū) means you won't give up until you reach your goal. In business, you might hear 决不让步 (juébù ràngbù), meaning 'no concessions' or 'not backing down.' There’s also the shortened version 决非 (juéfēi), which means 'definitely not,' often used in writing to say 'This is definitely not a coincidence.' If you start using these variations, native speakers will think you’ve been reading ancient Chinese philosophy in your spare time. It’s a great way to level up your fluency and sound sophisticated.
Memory Trick
Think of the character 决 (jué). On the left, you have the 'water' radical (though it looks like two drops of ice). On the right, you have a part that looks like a person with a definite boundary. Imagine someone standing by a frozen river in the middle of winter. They have to *decide* whether to cross. Once they step onto that ice, there’s no room for 'maybe.' It’s a cold, hard decision. Also, 'Jue' sounds a bit like 'Just' in English. Tell yourself: 'I have Just decided No' -> 决不. It’s a sharp, quick sound, just like a quick, decisive 'No!' Use that mental image of the 'ice-cold decision' to remember that 决不 is all about your inner strength and resolve.
Quick FAQ
Is 决不 too formal for texting? Not at all! You can use it in a WeChat message to a friend if you want to emphasize that you're definitely not coming to their 5 AM yoga session. Does it work for all verbs? Mostly yes, as long as it's an action you can control. Can I use it to talk about other people? Yes, you can say 他决不参加 (He will definitely not participate) to show you are certain of his resolve. Is it different from 不可以? Yes, 不可以 is about permission ('you may not'), while 决不 is about will ('I will not'). Think of it as the difference between 'The rules say no' and 'I say no.' Keep these nuances in mind, and you'll be using 决不 like a pro in no time!
사용 참고사항
The phrase `决不` is neutral in formality but high in intensity. It is strictly for subjective human resolve and should never be used for habits or natural phenomena. Always place it immediately before the verb.
The 'Will' Test
If you can replace 'never' with 'I have decided that I will never...', then `决不` is your word. If it sounds weird, stick to `从不`.
Don't Sound Like a Villain
Using `决不` for tiny things like 'I never eat salt on my popcorn' makes you sound overly dramatic or aggressive. Save it for the big stuff!
The 'Face' of Resolution
In Chinese culture, publicly stating a `决不` resolution is very serious. Breaking it results in a significant 'loss of face' (丢脸).
Interchangeability Hack
In 90% of modern conversations, you can use `绝不` (with the other 'jue' character) and nobody will correct you. But using `决不` specifically for your own decisions makes you sound like a pro writer.
예시
12我决不放弃最后的两公里。
I will never give up on the last two kilometers.
Here, it shows personal resolve to finish a difficult task.
你放心,我决不告诉别人你的秘密。
Don't worry, I will absolutely not tell anyone your secret.
Used to build trust by expressing a firm promise.
决不为了讨好别人而改变自己。
Never change yourself just to please others.
A very common style of motivational quote on platforms like Little Red Book.
我决不接受这种不公平的条款。
I will absolutely not accept these unfair terms.
Professional yet firm refusal based on personal principles.
那家店太难吃了,我决不回去第二次!
That place is terrible, I'm definitely not going back a second time!
Expressing a strong opinion about a consumer experience.
为了正义,我决不后退!
For justice, I will never back down!
Classic dramatic usage found in cinema and literature.
我决不容忍任何形式的欺骗。
I will never tolerate any form of deception.
Strong statement of personal boundaries and values.
✗ 我决不吃肉。 → ✓ 我从不吃肉。
✗ I decide not to eat meat. → ✓ I never eat meat.
You can't use '决不' for a simple habit like being a vegetarian; '从不' is for frequency.
✗ 明天决不下雨。 → ✓ 明天绝不会下雨。
✗ Tomorrow decides not to rain. → ✓ It absolutely won't rain tomorrow.
Weather doesn't have a 'will' or 'decision'; use '绝不会' for objective certainty.
这么多辣椒?我决不拿我的胃开玩笑!
So many chili peppers? I'm definitely not joking around with my stomach!
Using a strong phrase for a lighthearted, relatable situation.
我们决不辜负大家的期望。
We will never fail to live up to everyone's expectations.
High-level formal promise used in public speaking or corporate settings.
如果卖家不退款,我决不撤销投诉。
If the seller doesn't refund, I will absolutely not withdraw my complaint.
Using resolve to negotiate in a modern digital context.
셀프 테스트
Fill in the blank to express a firm promise.
`决不` is the only option that expresses a firm 'never' or 'absolutely not' in the context of a promise.
Which sentence expresses a firm resolution?
The second sentence uses `决不` to show a determined 'never give up' attitude.
Find and fix the error in this habit-based sentence.
For habits (like smoking or diet), `从不` (never) is used instead of the determined `决不`.
Put the words in correct order
The structure is Subject (我) + 决不 + Adverbial phrase (向困难) + Verb (妥协).
Translate this sentence
`决不` perfectly captures the 'absolutely not' resolve in a business context.
Match phrases with their meanings
These are common four-character idioms using the 'determined never' sense of `决不`.
Fill in the blank with the most appropriate 'never'.
Since it's about his 'spirit' or 'heart' (灰心), `决不` shows his determined attitude.
Choose the most natural social media caption.
Modern social media captions use `决不` for high-energy, motivational statements.
Find and fix the logic error regarding natural phenomena.
Trees don't make 'decisions,' so you use `从不` for a factual observation about an evergreen tree.
Put the words in correct order
The phrase 'In terms of principle' (在原则问题上) acts as the context before the determined refusal.
Translate this nuanced professional refusal
This demonstrates a sophisticated use of `决不` in a corporate strategy context.
Match the 'never' synonyms to their specific usage context.
Distinguishing these nuances is key for advanced fluency.
🎉 점수: /12
시각 학습 자료
Determined Refusal: Casual to Formal
Just a normal 'no' to friends.
我不去。
Factual habit, no emotion.
我从不去。
Strong personal resolve (The sweet spot).
我决不去!
Formal or extreme refusal.
我绝对不去。
Where to use 决不
Making a Vow
决不背叛朋友
Job Interview
决不迟到
Self-Motivation
决不轻言放弃
Political/Formal
决不让步
Social Media
决不妥协
决不 vs. 从不 vs. 绝不
Common Word Pairings (Collocations)
Personal Spirit
- • 决不气馁
- • 决不后悔
- • 决不虚度
Actions/Work
- • 决不拖延
- • 决不敷衍
- • 决不推辞
Social/Moral
- • 决不撒谎
- • 决不泄密
- • 决不屈服
연습 문제 은행
12 연습 문제我 ___ 告诉他你的秘密。
`决不` is the only option that expresses a firm 'never' or 'absolutely not' in the context of a promise.
The second sentence uses `决不` to show a determined 'never give up' attitude.
실수를 찾아 수정하세요:
我决不抽烟。
For habits (like smoking or diet), `从不` (never) is used instead of the determined `决不`.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The structure is Subject (我) + 决不 + Adverbial phrase (向困难) + Verb (妥协).
I will absolutely not sign this contract.
힌트: sign = 签, contract = 合同
`决不` perfectly captures the 'absolutely not' resolve in a business context.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
These are common four-character idioms using the 'determined never' sense of `决不`.
他虽然失败了很多次,但 ___ 灰心。
Since it's about his 'spirit' or 'heart' (灰心), `决不` shows his determined attitude.
Modern social media captions use `决不` for high-energy, motivational statements.
실수를 찾아 수정하세요:
这棵树决不落叶。
Trees don't make 'decisions,' so you use `从不` for a factual observation about an evergreen tree.
올바른 순서로 단어를 배열하세요:
위의 단어를 클릭하여 문장을 만드세요
The phrase 'In terms of principle' (在原则问题上) acts as the context before the determined refusal.
We will never sacrifice quality for the sake of speed.
힌트: sacrifice = 牺牲, for the sake of = 为了...而
This demonstrates a sophisticated use of `决不` in a corporate strategy context.
왼쪽의 각 항목을 오른쪽의 짝과 연결하세요:
Distinguishing these nuances is key for advanced fluency.
🎉 점수: /12
비디오 튜토리얼
이 표현에 대한 YouTube 동영상 강좌를 찾아보세요.
자주 묻는 질문
20 질문No, you cannot use 决不 for the past. It is specifically for current resolve or future actions. To say 'I never used to do that,' you should use 以前从来不 instead, as 决不 implies a decision you are making or holding right now.
While they sound identical, 决不 (juébù) emphasizes your personal decision or determination to not do something. 绝不 (juébù) emphasizes that the situation is absolutely or extremely impossible. In most casual talk, they are used interchangeably, but 决不 is more about your 'will' and 'resolve' to stay firm.
It is neutral but carries a serious tone. You can use it with friends to show you are serious about a promise, or in a business meeting to show your company's firm stance. It is not as stiff as legal language, but it's much stronger than just saying 'no' or 'I don't.'
No, 决不 is a modifier and almost always needs a verb following it to be grammatically correct. In English, you can shout 'Never!' as a response, but in Chinese, you would usually say 决不! followed by the action you won't do, or use 绝对不! if you really want a short, punchy answer.
It's better to avoid it for simple preferences unless you want to be funny. If you say 'I 决不 eat cilantro,' it sounds like you are declaring war on a herb. Use 我不喜欢 for likes/dislikes and save 决不 for moral boundaries or huge life goals.
You rarely use 决不 in a question because it's a statement of your own will. You wouldn't ask 'Do you decide to never...?' usually. Instead, you'd ask 你绝对不会...吗? (Will you absolutely not...?) to check someone else's resolve. 决不 is mostly for declaring your own stance.
Yes, this is a very common usage. You can say 我决不再去那里了 (I will never go there again). Adding 再 (again) makes it clear that a past experience has led to your current firm decision. It's great for complaining about bad service or a terrible vacation spot.
It usually goes directly to the action verb. So instead of saying 'I 决不 want to go,' you just say 'I 决不 go' (我决不去). Using it with 想 (want) can sound a bit redundant or clunky in Chinese. Focus on the action you are refusing to do directly.
Probably 决不放弃 (Never give up). You will see this everywhere in China, from school posters to gym walls and corporate slogans. It’s the ultimate expression of the Chinese value of persistence and 'eating bitterness' (working hard) to achieve a goal.
No, because nature doesn't have a 'will' to make decisions. You wouldn't say 'The sun 决不 rises in the west.' Instead, use 从不 (never) or 绝不会 (absolutely won't). 决不 is strictly for humans (or maybe very determined movie animals) who can make a choice.
The closest slang version is 打死也不 (dǎ sǐ yě bù), which means 'Even if you beat me to death, I won't.' It’s much more informal and carries a humorous, exaggerated tone. Use it when refusing to do something embarrassing or eating something you find disgusting.
Yes, if you need to express a firm commitment or a boundary. For example, 'I will never reveal the client's information' would be 我决不泄露客户信息. It shows you are a person of principle and can be trusted with sensitive tasks. It sounds very professional and reliable.
In written Cantonese, it's the same, but in spoken Cantonese, people are more likely to use different structures like '绝唔会' (jyut m wui). However, any Cantonese speaker will perfectly understand 决不 because of its prevalence in the shared written Chinese language.
The left side of 决 is the 'two-dot water' radical, which represents ice. This is because a 'decision' (决) was originally seen as something as hard and fixed as ice. It conveys the idea that your mind is 'set' and won't flow or change like liquid water anymore.
No, that's a common mistake. For 'have never done,' you must use 从来没有 (cónglái méiyǒu). 决不 is for your future resolve, while 从来没有 is for your past experience. Using 决不 here would sound like you are actively deciding to never go to Paris in the future.
Yes, a huge one! 并不 (bìngbù) means 'not actually' or 'not really' and is used to correct a misunderstanding. 决不 is a firm refusal or resolution. If someone thinks you're angry, you say 我并不生气 (I'm not really angry). If you promise to never be angry, you say 我决不生气.
They can, but it might sound a bit 'grown-up' or dramatic coming from a small child. If a kid says 我决不吃蔬菜 (I will never eat vegetables), they are being very defiant! Usually, kids use simpler words like 我不吃 (I won't eat) unless they are trying to be very stubborn.
It is very common in both. In speaking, it's used for emphasis and promises. In writing, it's used for literature, news, and formal statements. Because it's short and punchy, it's a favorite for headlines and social media posts where space is limited.
Absolutely! 我决不告诉别人 is the classic way to say 'My lips are sealed.' It sounds much more committed and serious than a simple 我不说 (I won't say it). It tells the other person that their secret is completely safe with you.
Most people won't even notice in a text message because they sound the same. However, in formal writing, using 决不 for determination and 绝不 for absolute impossibility is the sign of a high-level, educated writer. It’s a great way to show off your attention to detail!
관련 표현
从不
related topicNever (habitual)
While `决不` is for determination, `从不` is used for describing habitual actions like 'I never drink alcohol'.
绝对不
synonymAbsolutely not
This is a slightly more objective version of `决不` and is used to emphasize that something is impossible or totally forbidden.
打死也不
informal versionEven if killed, won't...
This is a very common colloquial and humorous way to express the same extreme refusal as `决不` in casual settings.
绝不
regional variantAbsolutely not / Never
This is the most common homophone of `决不` and is used interchangeably in most contexts, though it leans more towards 'absolute' than 'decided'.
决非
formal versionDefinitely not
A more formal, written version often used to state that something is 'definitely not' a certain way, often used in analysis or logic.