惭愧
惭愧 30초 만에
- 惭愧 (cánkuì) means feeling ashamed or remorseful due to personal failings or unmerited praise.
- It is a 'heart-based' emotion, focusing on internal moral standards rather than just social awkwardness.
- Commonly used to express humility ('I don't deserve this praise') or sincere apology ('I failed you').
- Essential for navigating Chinese social etiquette, especially regarding 'face' and modesty.
The term 惭愧 (cánkuì) is a profound and multi-layered expression in the Chinese language that primarily translates to feeling 'ashamed' or 'remorseful.' While it is categorized here as a noun representing the state of shame, in practical usage, it functions most frequently as a stative verb or adjective to describe a person's internal emotional state after they have failed to meet a certain standard, whether that standard is self-imposed or socially expected. At its core, 惭愧 represents a psychological reaction to one's own perceived shortcomings or mistakes. It is not merely about 'getting caught' doing something wrong, but rather an internal realization that one's actions or lack thereof have fallen short of what was expected. This word is deeply rooted in the Confucian concept of self-reflection and moral integrity, where recognizing one's own faults is considered a necessary step toward self-improvement.
- The Internal Moral Compass
- When a person says they feel 惭愧, they are signaling to others that they possess a 'conscience' (良心). It is a way of saying, 'I know I should have done better, and the fact that I didn't makes me feel uneasy.' This is often used when someone receives praise they feel they don't deserve, or when they fail to fulfill a promise to a friend or mentor.
- Social and Interpersonal Utility
- In social contexts, expressing 惭愧 is a powerful tool for maintaining 'face' (面子). By proactively admitting to feeling ashamed, an individual can actually mitigate the social fallout of a mistake. It shows humility (谦虚) and a willingness to take responsibility, which are highly valued traits in Chinese culture. It bridges the gap between a mistake and a reconciliation.
听到大家的夸奖,我感到十分惭愧,因为我做得还不够好。(Hearing everyone's praise, I feel very ashamed because I haven't done well enough.)
Furthermore, 惭愧 is often used in formal speeches or letters of apology. It carries a weight that simpler words like 'sorry' (对不起) do not. While '对不起' is an apology directed at someone else, '惭愧' is an admission of one's own state of mind. It is common to see it paired with intensifiers like '深感' (shēngǎn - deeply feel) or '十分' (shífēn - extremely). In literary contexts, it can even describe the feeling of being eclipsed by someone else's superior talent or virtue—a feeling of being 'put to shame' by their excellence. This multifaceted nature makes it an essential word for anyone looking to navigate the nuances of Chinese social interaction and emotional expression. Whether you are reflecting on a personal error, responding to unearned praise, or acknowledging your limitations compared to a master, 惭愧 provides the precise emotional vocabulary needed to convey a sense of regret and humility.
我为自己当年的无知感到惭愧。(I feel ashamed of my ignorance back then.)
- Usage in Professional Settings
- In a workplace, if a project fails under your leadership, expressing 惭愧 shows that you are taking the failure seriously and internally. It signals to your superiors that you are a person of character who holds themselves to high standards, rather than someone who makes excuses.
Using 惭愧 (cánkuì) correctly requires understanding its grammatical flexibility as both a predicate and a noun-like object of certain verbs. In its most basic form, it follows a subject and an adverb of degree. For example, '我感到惭愧' (I feel ashamed). The verb '感到' (gǎndào - to feel) or '觉得' (juéde - to think/feel) is the most common way to introduce this emotion. However, you can also use '深感' (shēngǎn - deeply feel) to add a layer of formality and intensity. This is particularly useful in written Chinese or formal apologies where you want to emphasize the depth of your remorse.
- Structure: Subject + Adverb + 惭愧
- This is the most common pattern. Adverbs like '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), or '十分' (shífēn - fully) are used to modify the intensity. Example: '他觉得很惭愧' (He feels very ashamed). This structure is straightforward and suitable for daily conversation.
- Structure: 感到 / 深感 + 惭愧
- This is slightly more formal. '感到' is neutral, while '深感' is deep and literary. Example: '对于这次失误,我深感惭愧' (Regarding this mistake, I feel deeply ashamed). This is the 'gold standard' for professional or sincere apologies.
作为一个父亲,没能多陪陪孩子,我感到很惭愧。(As a father, I feel very ashamed for not being able to spend more time with my child.)
Another important usage is using 惭愧 to modify a noun, though this is less common than its use as a predicate. You might see phrases like '惭愧的神色' (an ashamed look) or '惭愧的心情' (a mood of shame). In these cases, 惭愧 functions as an attributive adjective. Furthermore, 惭愧 can be used as a standalone exclamation in very specific contexts, usually followed by an explanation. For instance, if someone thanks you profusely for a small favor, you might say, '惭愧,惭愧,这只是举手之劳' (I'm ashamed [to be thanked so much], it was just a small effort). This is a classic example of Chinese 'polite refusal' of excessive praise.
面对这么诚实的答案,我为自己刚才的怀疑感到惭愧。(Facing such an honest answer, I feel ashamed of my suspicion just now.)
It is also worth noting that 惭愧 can be used in the negative to express a clear conscience. The phrase '不感到惭愧' or '没有什么可惭愧的' (nothing to be ashamed of) is used when defending one's actions. For example, '我努力过了,所以我不感到惭愧' (I tried my best, so I don't feel ashamed). This highlights the word's connection to effort and intention rather than just the final outcome. In modern digital communication, the word is sometimes used slightly more lightly, but it generally retains its weight as a sincere expression of self-reproach. Understanding these patterns allows a learner to move beyond simple 'sorry' and express a more nuanced, culturally appropriate level of personal accountability.
In contemporary Chinese life, 惭愧 (cánkuì) appears in a variety of settings, ranging from the highly formal to the intimately personal. You will frequently hear it in news broadcasts or press conferences when a public figure or official is addressing a failure or a scandal. In these contexts, the word serves as a formal admission of guilt and a plea for public forgiveness. For example, a CEO might say, '对于产品质量问题,我们深感惭愧' (We feel deeply ashamed regarding the product quality issues). This formal usage is designed to project a sense of responsibility and corporate ethics.
- In Literature and Media
- In TV dramas (especially period dramas or 'CDramas'), 惭愧 is a staple word for characters who have failed their family, their country, or their masters. It often precedes a dramatic vow to do better or a request for punishment. In literature, it is used to describe the internal monologue of a protagonist who is grappling with their moral failings or their inability to live up to their ideals.
- In Educational Contexts
- Teachers often use this word to encourage students to reflect on their behavior. A teacher might say, '你不觉得惭愧吗?' (Don't you feel ashamed?) when a student has been caught cheating or bullying. It is used as a moral teaching tool to instill a sense of right and wrong.
“我真的很惭愧,居然忘记了你的生日。” (I'm really ashamed; I actually forgot your birthday.)
In daily social life, you'll hear it in the context of 'modesty' (谦逊). In Chinese culture, it is often seen as arrogant to accept a big compliment without some pushback. If someone calls you a 'genius' or a 'hero,' responding with '惭愧,不敢当' (I am ashamed [to be called that], I don't deserve it) is a standard way to show you are grounded and humble. This doesn't mean you actually feel terrible; it's a social ritual of downplaying your own achievements to maintain harmony and avoid appearing boastful. This 'social 惭愧' is a key part of mastering advanced Chinese pragmatics.
比起他的贡献,我这点成绩实在让人惭愧。(Compared to his contribution, my small achievements really make one feel ashamed.)
Finally, you will find 惭愧 in religious or philosophical discourses, particularly in Buddhism or Confucianism, where it is treated as a virtue. In these contexts, having a 'sense of shame' (有惭愧心) is considered the beginning of wisdom and the root of all good deeds. It is the psychological mechanism that prevents one from committing evil and encourages one to seek enlightenment or moral perfection. Thus, when you hear this word in a temple or a lecture on ethics, it carries a much more spiritual and transformative meaning than a simple everyday apology.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using 惭愧 (cánkuì) is confusing it with other words that also translate to 'ashamed' or 'embarrassed' in English. The primary culprit is 尴尬 (gāngà). While 'embarrassed' can cover both a moral failure and a social slip-up in English, Chinese strictly separates these. If you trip in the street, you are 尴尬 (gāngà), not 惭愧. If you use 惭愧 in that situation, people will be confused and wonder what moral law you think you've broken by tripping. Remember: 惭愧 is for the heart/conscience, 尴尬 is for the social situation.
- Mistake: Using it for trivial things
- Don't use 惭愧 for very minor social inconveniences where '不好意思' (bù hǎoyìsi) would suffice. If you are two minutes late for a casual coffee, '不好意思' is perfect. Using '惭愧' would make the situation feel unnecessarily heavy and dramatic, as if you are confessing a major sin.
- Mistake: Confusing with 羞耻 (xiūchǐ)
- 羞耻 (xiūchǐ) is a much stronger noun meaning 'shame' or 'disgrace' in a societal sense. It is often used for crimes or deep moral depravity. Saying '我感到羞耻' is much more intense than '我感到惭愧.' 惭愧 is usually about your own standards, while 羞耻 is about being a disgrace to society or humanity.
Incorrect: “我把咖啡洒了,真惭愧。” (I spilled coffee, I'm so ashamed.)
Correct: “我把咖啡洒了,真尴尬。” (I spilled coffee, how embarrassing.)
Another common error is grammatical. Learners often try to use 惭愧 as a direct verb like 'I shame you.' In Chinese, you cannot '惭愧' someone else. It is an internal state. You can make someone feel ashamed (让他感到惭愧), but you cannot '惭愧' them. Additionally, learners sometimes forget to use a linking verb or adverb. You shouldn't just say '我惭愧' in most contexts; it sounds too abrupt. Adding '很' (very) or '感到' (feel) makes it grammatically complete and natural: '我很惭愧' or '我感到惭愧.'
Incorrect: “他惭愧了我。” (He ashamed me.)
Correct: “他的话让我感到很惭愧。” (His words made me feel very ashamed.)
Finally, be careful with the 'face' aspect. In some Western cultures, admitting shame is seen as a sign of weakness. In Chinese culture, admitting 惭愧 is often a sign of strength and high moral character. Don't be afraid to use it when you've made a genuine mistake; it will often earn you more respect than a defensive excuse would. However, avoid overusing it for every small thing, or it will lose its sincerity and start to sound like 'false modesty' (虚伪的谦虚), which is also a social pitfall.
To truly master the concept of shame in Chinese, one must understand the subtle differences between 惭愧 (cánkuì) and its synonyms. Each word occupies a slightly different niche in the emotional and social landscape. Choosing the right one depends on the intensity of the feeling, the cause of the shame, and the formality of the situation.
- 惭愧 (cánkuì) vs. 羞愧 (xiūkuì)
- 惭愧 is more internal and focused on one's own conscience or standards. 羞愧 (xiūkuì) adds the element of 'shame' (羞 - xiū) which implies a sense of being exposed or losing face in front of others. If you fail a test you studied for, you feel 惭愧. If you are caught cheating on that test, you feel 羞愧.
- 惭愧 (cánkuì) vs. 内疚 (nèijiù)
- 内疚 (nèijiù) translates more closely to 'guilty' or 'compunction.' It is the feeling of having hurt someone else or failed a duty. While 惭愧 is about your own inadequacy, 内疚 is about the pain you've caused others. If you break a friend's vase, you feel 内疚. If you realize you haven't been a good enough friend, you feel 惭愧.
- 惭愧 (cánkuì) vs. 汗颜 (hànyán)
- 汗颜 (hànyán) is a more literary and formal term, literally meaning 'sweating on the face' from shame. It is often used in writing or formal speeches to express extreme humility or embarrassment at one's own shortcomings compared to others.
“这件事我没办好,真是内心有愧。” (I didn't handle this matter well; I truly have a guilty conscience.)
For lower-intensity situations, you have alternatives like 不好意思 (bù hǎoyìsi). This is the 'Swiss Army Knife' of Chinese social interaction. It can mean 'excuse me,' 'I'm sorry,' or 'I'm a bit embarrassed.' It is the appropriate choice for minor mistakes like being late or asking for a favor. If you use 惭愧 where 不好意思 belongs, you sound too serious. Conversely, if you use 不好意思 where 惭愧 belongs (like after a major betrayal), you sound insincere and callous.
In literary or highly formal contexts, you might also encounter 自惭形秽 (zì cán xíng huì), an idiom meaning to feel unworthy or inferior when compared to someone else's excellence. This is a very specific type of 惭愧. By understanding this spectrum of 'shame-related' words, you can tailor your speech to the exact emotional frequency required by the situation, demonstrating a high level of linguistic and cultural fluency.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The character 愧 (kuì) contains the component 鬼 (guǐ), which means 'ghost' or 'spirit.' This suggests that shame is a feeling that 'haunts' the heart like a ghost.
발음 가이드
- Pronouncing 'c' as 'k' (it should be 'ts' as in 'cats').
- Mixing up the tones (cán is rising, kuì is falling).
- Pronouncing 'ui' as 'u-i' instead of a single diphthong 'way'.
- Confusing 'cán' with 'chán'.
- Neglecting the aspiration on the 'c' and 'k'.
난이도
The characters are somewhat complex but common enough to recognize by A2/B1.
Writing the character '惭' and '愧' requires attention to the radicals and stroke order.
Pronunciation is relatively straightforward once you master the 'c' sound.
Very distinct sound, easy to pick out in conversation.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Using '感到' to express emotions
我感到很惭愧。
Using '为' to indicate the cause of an emotion
他为自己的谎言感到惭愧。
Adverbs of degree (很, 非常, 十分) with stative verbs
她十分惭愧。
Using '地' to form adverbs from adjectives
他惭愧地低下了头。
The '让/令' causative structure
这件事让他感到很惭愧。
수준별 예문
我很惭愧。
I am very ashamed.
Subject + Adverb (很) + Adjective (惭愧)
他不惭愧吗?
Isn't he ashamed?
Question form using '吗'
我没做作业,我很惭愧。
I didn't do my homework, I'm very ashamed.
Two simple clauses joined by a comma.
妈妈,对不起,我很惭愧。
Mom, sorry, I'm ashamed.
Direct apology followed by emotional state.
我们都感到惭愧。
We all feel ashamed.
Use of '感到' (feel).
你不要惭愧。
Don't be ashamed.
Negative imperative '不要'.
这是一件惭愧的事。
This is an ashamed thing (something to be ashamed of).
Using '惭愧' as an adjective with '的'.
他脸红了,他很惭愧。
His face turned red; he is very ashamed.
Describing physical reaction to the emotion.
没能帮到你,我感到很惭愧。
I feel very ashamed that I couldn't help you.
Clause (Reason) + Main Clause (Feeling).
听到你的夸奖,我真惭愧。
Hearing your praise, I'm truly ashamed (humble).
Expressing humility in response to praise.
他为自己的谎言感到惭愧。
He feels ashamed of his lie.
为 + Reason + 感到惭愧.
我做得不好,深感惭愧。
I didn't do it well and feel deeply ashamed.
Use of '深感' (deeply feel) for intensity.
你不必为这件事感到惭愧。
You don't need to feel ashamed about this.
不必 (don't have to) + 为 + Reason.
他带着惭愧的表情走开了。
He walked away with an ashamed expression.
Using 惭愧 as an adjective to modify '表情'.
我忘记了我们的约定,真惭愧。
I forgot our appointment, I'm truly ashamed.
Informal but sincere apology.
他是一个知道惭愧的人。
He is a person who knows (how to feel) shame.
Using '知道惭愧' as a character trait.
面对老师的信任,他感到十分惭愧。
In the face of the teacher's trust, he felt extremely ashamed.
面对 (facing) + Noun + Feeling.
我为我刚才粗鲁的行为感到惭愧。
I feel ashamed of my rude behavior just now.
Specific reason with '行为' (behavior).
如果你不努力,你会感到惭愧的。
If you don't work hard, you will feel ashamed.
Conditional sentence with '如果...会...的'.
他满脸惭愧地低下了头。
With a face full of shame, he lowered his head.
Adverbial usage with '地'.
这种行为真让人感到惭愧。
This kind of behavior really makes one feel ashamed.
让人感到 (makes people feel).
虽然他道歉了,但他心里依然很惭愧。
Although he apologized, he still felt very ashamed in his heart.
Contrast using '虽然...但...'.
比起那些英雄,我感到很惭愧。
Compared to those heroes, I feel very ashamed.
Comparison using '比起'.
她惭愧地笑了笑,没有说话。
She gave an ashamed smile and said nothing.
Describing an action done with shame.
我深感惭愧,因为我辜负了大家的期望。
I feel deeply ashamed because I let down everyone's expectations.
Formal verb '辜负' (let down/betray expectations).
他并没有因为失败而感到惭愧,反而更加努力了。
He didn't feel ashamed because of the failure; instead, he worked harder.
Contrast using '没有...反而...'.
这种自私的想法让我感到非常惭愧。
This selfish thought makes me feel very ashamed.
Abstract subject (a thought).
他在日记里写下了自己的惭愧与反思。
He wrote down his shame and reflections in his diary.
Using '惭愧' as a noun alongside '反思' (reflection).
作为一个专业人士,犯这种错误实在令人惭愧。
As a professional, making this kind of mistake is truly shameful.
Condition '作为一个...' + Evaluation.
他那种毫不惭愧的态度让人很生气。
His completely unashamed attitude is very annoying.
Using '毫不' (not at all) to modify the state.
面对灾区的人民,我们感到无比惭愧。
Facing the people in the disaster area, we feel incomparably ashamed.
Intensifier '无比' (incomparably).
他那番话让我感到无地自容,十分惭愧。
Those words of his made me feel like there was nowhere to hide, very ashamed.
Using the idiom '无地自容' (no place to hide) for emphasis.
在这位大师面前,我为自己的浅薄感到惭愧。
In front of this master, I feel ashamed of my own shallowness.
Using '浅薄' (shallow/superficial) for intellectual shame.
这篇文章充满了作者对过去错误行为的深切惭愧。
This article is full of the author's deep shame for past misdeeds.
Using '深切' (deep/profound) as a modifier.
他那种不知惭愧的行为,终究会受到社会的谴责。
His behavior, which knows no shame, will eventually be condemned by society.
Using '不知惭愧' as a complex adjective phrase.
我们应当保持一颗惭愧之心,不断自我完善。
We should maintain a heart of shame (humility) and constantly improve ourselves.
Philosophical usage of '惭愧之心'.
他虽然取得了巨大的成就,但始终保持着一种惭愧的姿态。
Although he achieved great success, he always maintained a humble/ashamed posture.
Using '姿态' (posture/attitude) to describe social modesty.
面对历史的拷问,任何掩饰都会显得苍白和惭愧。
Facing the interrogation of history, any cover-up will appear pale and shameful.
Personification of 'history' and abstract use of '惭愧'.
这种建立在他人痛苦之上的快乐,难道不令人惭愧吗?
Isn't this kind of happiness, built on the pain of others, shameful?
Rhetorical question '难道不...吗?'.
他的坦诚让我感到自惭形秽,心中充满了惭愧。
His frankness made me feel inferior and my heart was filled with shame.
Combining '惭愧' with the idiom '自惭形秽'.
儒家思想强调‘羞恶之心’,这与现代语境下的‘惭愧’有着深层的逻辑关联。
Confucian thought emphasizes the 'heart of shame and loathing,' which has a deep logical connection with '惭愧' in the modern context.
Academic discussion of cultural roots.
在宏大的宇宙面前,人类的狂妄自大显得如此渺小而令人惭愧。
In the face of the grand universe, human arrogance appears so tiny and shameful.
Philosophical/Existential usage.
他对此事的处理方式,不仅违背了职业操守,更是一种令人汗颜的惭愧。
His handling of this matter not only violated professional ethics but was also a shameful act that makes one sweat with embarrassment.
Combining '惭愧' with '汗颜' in a formal critique.
这种深植于民族心理中的惭愧感,既是沉重的负担,也是进步的动力。
This sense of shame, deeply rooted in the national psyche, is both a heavy burden and a driving force for progress.
Sociological analysis.
他笔下的角色往往在极度的惭愧中完成灵魂的救赎。
The characters under his pen often achieve the redemption of their souls through extreme shame.
Literary criticism.
我们不应仅仅停留在惭愧的表面,而应探寻其背后的道德缺失。
We should not merely stay on the surface of shame but explore the moral deficiency behind it.
Using '停留在...表面' (stay on the surface of).
那种由于无法兑现承诺而产生的深层惭愧,始终折磨着他的内心。
That deep shame arising from the inability to fulfill a promise consistently tortured his heart.
Complex noun phrase as subject.
在真理面前,任何固执己见的偏见都应感到惭愧。
In the face of truth, any stubborn prejudice should feel ashamed.
Abstract personification of 'prejudice'.
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— Truly ashamed; used as a quick apology or expression of humility.
真惭愧,我没能帮上忙。
— To feel ashamed; the standard way to express the emotion.
我为我的错误感到惭愧。
— To have a clear conscience; literally 'examine the heart and have no shame.'
只要尽力了,就问心无愧。
— To feel inferior when compared to someone else.
在他面前,我不禁自惭形秽。
— A polite phrase used when receiving praise; 'I'm flattered/unworthy.'
您太客气了,惭愧,惭愧。
— To feel deeply ashamed; used in formal apologies.
我们对此次延误深感惭愧。
— To show no sign of shame; used critically.
他做了坏事,却毫无惭愧之色。
— A sense of shame; often discussed as a moral virtue.
人若没有惭愧之心,便难以进步。
— Making people feel ashamed.
他的这种牺牲精神令人感到惭愧。
— Feeling ashamed in one's heart.
他嘴上不说,但心中惭愧。
자주 혼동되는 단어
尴尬 is for social awkwardness; 惭愧 is for moral/personal regret.
不好意思 is for minor social errors; 惭愧 is for more serious self-reproach.
羞愧 is more intense and often implies a public sense of humiliation.
관용어 및 표현
— Feeling inferior and ashamed of one's own appearance or ability compared to others.
站在那位伟大的科学家面前,我不禁自惭形秽。
Literary— To have a clear conscience; to feel no shame after self-reflection.
我虽然没有成功,但我问心无愧。
Common— To boast shamelessly; to brag without any sense of shame.
他竟然大言不惭地说是他救了大家。
Common/Critical— Shameless; past the feeling of shame (stronger than 惭愧).
这种恬不知耻的行为让人愤怒。
Formal/Critical— I'm not worthy of such honor/praise (a very polite way to decline a compliment).
您如此夸奖,我真是愧不敢当。
Formal/Polite— To receive something (like an award or gift) and feel one doesn't deserve it.
这个奖项,我受之有愧。
Formal/Polite— Overwhelmed by shame; unable to bear the feeling of shame.
想起那件丑事,他感到羞愧难当。
Literary— A face showing signs of shame.
他低着头,面有愧色。
Literary— To swallow one's pride and endure shame for a greater goal.
为了复国,他只能包羞忍耻。
Literary— Not to feel ashamed of something that should be considered shameful.
他不仅没道歉,反而不以为耻,反以为荣。
Common/Critical혼동하기 쉬운
Both can be translated as 'embarrassed' in English.
尴尬 is about the external situation (e.g., spilling a drink), while 惭愧 is about the internal feeling of having done something wrong or being inadequate.
打碎杯子很尴尬,但欺骗朋友很惭愧。
Both involve feeling bad about an action.
内疚 is specifically 'guilt' directed toward others (I hurt you), while 惭愧 is a broader sense of shame or shortcoming (I failed my own standards).
我对他感到很内疚,也为自己的无能感到惭愧。
Both mean 'shame.'
羞耻 is a much stronger noun, often used for major moral crimes or societal disgrace. 惭愧 is more common for personal, everyday feelings of regret.
犯罪是可耻的,但犯了小错应该感到惭愧。
Both start with a 'shame' related concept.
羞涩 means 'shy' or 'bashful' (like a child meeting a stranger). It has no moral connotation.
那个羞涩的女孩感到很惭愧,因为她没能说出谢谢。
Both involve feeling bad about an outcome.
遗憾 is 'regret' about an unfortunate situation that might not be your fault. 惭愧 is specifically when you feel the fault is yours.
没能参加婚礼很遗憾,但忘记了婚礼就很惭愧。
문장 패턴
我 + 很 + 惭愧
我很惭愧。
感到 + 惭愧
他感到惭愧。
为 + [Reason] + 感到惭愧
我为我的错误感到惭愧。
[Reason] + 让人 + 感到惭愧
这种行为让人感到惭愧。
惭愧 + 地 + [Verb]
他惭愧地低下了头。
深感 + 惭愧
我们对此次事故深感惭愧。
惭愧 + 之心
人要有惭愧之心。
自惭形秽
在他面前,我自惭形秽。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in both spoken and written Chinese, especially in the context of ethics and social manners.
-
Using 惭愧 for 'embarrassed' (socially).
→
使用 尴尬 (gāngà).
If you trip or forget someone's name, you are 尴尬. 惭愧 is for when you feel you've failed a moral or personal standard.
-
Saying '我惭愧他' to mean 'I shame him.'
→
使用 '我让他感到惭愧'.
惭愧 is an intransitive state. You cannot '惭愧' someone else directly; you make them feel that way.
-
Using 惭愧 for very small things.
→
使用 不好意思 (bù hǎoyìsi).
If you are 1 minute late, '惭愧' is too heavy. Use '不好意思' for minor social inconveniences.
-
Confusing 惭愧 (cánkuì) with 羞涩 (xiūsè).
→
使用 羞涩 for shyness.
羞涩 is 'bashful' or 'shy.' 惭愧 is 'remorseful.' They are not interchangeable.
-
Forgetting the adverb '很' or '感到'.
→
说 '我很惭愧' or '我感到惭愧'.
In Chinese, adjectives/stative verbs usually need an adverb of degree like '很' to be grammatically complete in a simple sentence.
팁
Modesty is Key
In Chinese culture, appearing humble is more important than appearing confident. Using '惭愧' when praised is a great way to show you are well-mannered.
Use with Adverbs
Always pair 惭愧 with an adverb like '很' (hěn) or '感到' (gǎndào) to make your sentences sound natural. '我惭愧' on its own sounds incomplete.
Shame vs. Awkwardness
Remember the 尴尬 (awkward) vs. 惭愧 (ashamed) distinction. If there's no moral element, use 尴尬.
Formal vs. Informal
Use '真惭愧' with friends and '深感惭愧' in emails or formal speeches to match the register of the situation.
The Heart Radical
Focus on the '忄' radical. It tells you immediately that this word is about an emotion, which helps with reading speed.
Rebuilding Trust
Admitting 惭愧 after a mistake can help rebuild trust faster than making excuses, as it shows you've internalized the error.
Tone Matters
Listen for the rising tone of 'cán.' It's the same tone as in '蓝' (blue) or '来' (come).
Negative Usage
Use '并不感到惭愧' to stand your ground and show that you believe your actions were right.
Learn the Idiom
Memorize '问心无愧' (clear conscience). It's a very common and useful phrase in both daily life and literature.
The 'C' Sound
The 'c' in cán is like the 'ts' in 'cats.' Don't pronounce it like the 'k' in 'can.'
암기하기
기억법
Look at the 'heart' radical (忄) in both characters. Shame is something that lives in your heart. Cán sounds like 'can't'—I 'can't' believe I did that. Kuì sounds like 'quit'—I want to 'quit' being this way.
시각적 연상
Imagine a person standing in front of a mirror, seeing a 'ghost' (鬼 in 愧) of their mistake, and their heart (忄) is heavy.
Word Web
챌린지
Try to use '惭愧' instead of '不好意思' the next time you genuinely feel you let someone down. Notice the difference in their reaction.
어원
Both characters 惭 (cán) and 愧 (kuì) contain the 'heart' radical (忄), which indicates that the word relates to internal emotions or states of mind. This structure is common for words describing feelings in Chinese.
원래 의미: In ancient texts, '惭' referred specifically to an internal sense of shame, while '愧' often referred to being ashamed in the presence of others. Over time, they merged into a single compound word.
Sino-Tibetan, Chinese.문화적 맥락
Be careful not to 'shame' others publicly (letting them lose face), as this is very offensive. Only use 惭愧 for yourself or in very specific educational contexts.
English speakers often use 'sorry' or 'embarrassed' for everything. In Chinese, you must choose 惭愧 for moral/personal regret and 尴尬 for social awkwardness.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Receiving a compliment
- 惭愧,惭愧
- 您过奖了,我很惭愧
- 受之有愧
- 不敢当
Admitting a mistake
- 我感到很惭愧
- 这是我的错,我很惭愧
- 为我的行为感到惭愧
- 深表惭愧
Comparing oneself to others
- 比起他,我感到很惭愧
- 自惭形秽
- 令人汗颜
- 差距很大,我很惭愧
Formal apologies
- 深感惭愧
- 万分惭愧
- 愧对大家的信任
- 由于我的失误,深感惭愧
Moral reflection
- 惭愧之心
- 反思自己的惭愧
- 问心有愧
- 知耻近乎勇
대화 시작하기
"你曾经因为什么事情感到惭愧吗? (Have you ever felt ashamed about something?)"
"如果你忘记了朋友的生日,你会感到惭愧吗? (If you forgot a friend's birthday, would you feel ashamed?)"
"在什么样的情况下,你会说‘惭愧,惭愧’? (In what kind of situation would you say 'ashamed, ashamed'?)"
"你觉得‘惭愧’和‘尴尬’有什么区别? (What do you think is the difference between 'ashamed' and 'embarrassed'?)"
"当别人夸奖你的时候,你会感到惭愧吗? (Do you feel ashamed/modest when others praise you?)"
일기 주제
写一写你最近一次感到惭愧的经历,以及你学到了什么。 (Write about a recent experience where you felt ashamed and what you learned.)
讨论一下为什么在中文里‘惭愧’可以用来表示谦虚。 (Discuss why '惭愧' can be used to express modesty in Chinese.)
你认为‘惭愧之心’对一个人的成长重要吗?为什么? (Do you think a 'sense of shame' is important for a person's growth? Why?)
比较一下‘惭愧’和‘内疚’在你生活中的不同表现。 (Compare the different manifestations of 'ashamed' and 'guilty' in your life.)
如果你是一个领导者,当你的团队失败时,你会如何表达你的惭愧? (If you were a leader, how would you express your shame when your team fails?)
자주 묻는 질문
10 질문Yes, but it's more about expressing your feeling of shame rather than just the act of apologizing. You would say '我很惭愧' (I feel ashamed) alongside '对不起' (I am sorry). It adds a layer of sincerity and self-reflection to the apology.
In Chinese grammar, it is technically a 'stative verb' which functions like an adjective in English (e.g., 'I am ashamed'). However, it can also act as a noun in phrases like '一种惭愧' (a kind of shame). For learners, treating it as an adjective is the most practical approach.
Use it when someone gives you a big compliment that makes you feel a bit overwhelmed or when you want to show modesty. It's a standard polite response in Chinese culture to avoid appearing arrogant.
Not at all. While it has formal versions like '深感惭愧,' the basic word '惭愧' is used in everyday conversation to show genuine regret for things like forgetting an appointment or not helping a friend.
You would usually say '我为他感到惭愧' (I feel ashamed for/on behalf of him). This implies that his actions were so bad that even you feel the shame.
惭愧 is more internal and personal. 羞愧 (xiūkuì) is more intense and often implies that the shame is public or that you have 'lost face' in front of others. If you fail in private, you feel 惭愧; if you fail in public, you feel 羞愧.
It's better to say '我为做这件事感到惭愧' or '做这件事让我感到惭愧.' Chinese typically uses the '为...感到' or '让...感到' structure to connect the feeling with the action.
While it describes a negative emotion (shame), the *act* of feeling 惭愧 is often seen as positive in Chinese culture because it shows you have a conscience and a desire to improve.
The most direct opposite is '自豪' (zìháo - proud) or '无愧' (wúkuì - having a clear conscience). '骄傲' (jiāo'ào) is also an antonym, but it can have a negative connotation of 'arrogance.'
Pay attention to the 'heart' radical (忄) on the left side of both characters. For '惭,' the right side is '斩.' For '愧,' the right side is '鬼.' Practice the stroke order carefully to ensure the characters are balanced.
셀프 테스트 200 질문
Write 'I feel very ashamed' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I'm ashamed I forgot your birthday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use '为...感到惭愧' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This behavior makes people feel ashamed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology starting with '深感惭愧'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe an 'ashamed expression' in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom '自惭形秽'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 惭愧 is used for modesty.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '问心无愧'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about the 'heart of shame' in a philosophical sense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Are you ashamed?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is a humble person.' (Use 惭愧)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He lowered his head ashamedly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have let down everyone's expectations.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His arrogance makes me feel ashamed for him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the characters for 'cán kuì'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I don't feel ashamed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Thinking of the past, I feel very ashamed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'A professional should feel ashamed of such errors.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Shame is both a burden and a motivation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am ashamed' in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I feel ashamed for my mistake.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Apologize to a friend for being late using '惭愧'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Roleplay: Respond to a big compliment using '惭愧,惭愧'.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the difference between 惭愧 and 尴尬.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'cán kuì' with correct tones.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't be ashamed.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe an ashamed person's face.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain '深感惭愧' in your own words.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use '自惭形秽' in a sentence about a skill.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Sorry' and 'Ashamed' together.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Are you ashamed?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This behavior is shameful.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am ashamed to say I forgot.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Summarize the cultural importance of 惭愧.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am very ashamed' with emphasis.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He felt ashamed of his lie.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We feel deeply ashamed about the delay.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a clear conscience.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate: Is shame a good motivation?
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: '我很惭愧。' What is the tone of the speaker?
Listen to: '感到惭愧。' Which character was said last?
Listen to: '惭愧地笑了。' Did the person cry?
Listen to: '深感惭愧' in a news clip. What is the context?
Listen to the idiom: '自惭形秽'. What does it refer to?
Listen: '你不惭愧吗?' Is the speaker happy?
Listen: '为这件事惭愧。' Is the reason mentioned?
Listen: '令人惭愧的行为。' Is the behavior praised?
Listen: '惭愧,惭愧,不敢当。' Is the speaker accepting a gift or a compliment?
Listen: '问心无愧' in a movie. Is the character guilty?
Identify the word: '惭愧' in a sentence.
Listen: '真惭愧。' Is it formal or informal?
Listen: '满脸惭愧。' Where is the shame visible?
Listen: '辜负了期望。' What emotion follows?
Listen: '羞恶之心'. What is this associated with?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 惭愧 is more than just 'shame'; it is a marker of character. By saying '我很惭愧,' you show that you have a conscience and high standards for yourself. Example: '面对大家的信任,我感到很惭愧' (Facing everyone's trust, I feel very ashamed).
- 惭愧 (cánkuì) means feeling ashamed or remorseful due to personal failings or unmerited praise.
- It is a 'heart-based' emotion, focusing on internal moral standards rather than just social awkwardness.
- Commonly used to express humility ('I don't deserve this praise') or sincere apology ('I failed you').
- Essential for navigating Chinese social etiquette, especially regarding 'face' and modesty.
Modesty is Key
In Chinese culture, appearing humble is more important than appearing confident. Using '惭愧' when praised is a great way to show you are well-mannered.
Use with Adverbs
Always pair 惭愧 with an adverb like '很' (hěn) or '感到' (gǎndào) to make your sentences sound natural. '我惭愧' on its own sounds incomplete.
Shame vs. Awkwardness
Remember the 尴尬 (awkward) vs. 惭愧 (ashamed) distinction. If there's no moral element, use 尴尬.
Formal vs. Informal
Use '真惭愧' with friends and '深感惭愧' in emails or formal speeches to match the register of the situation.
관련 콘텐츠
emotions 관련 단어
有点
A1조금, 약간. 형용사 앞에 쓰여 부정적인 느낌이나 불만을 나타낼 때 사용합니다.
一点
A1조금, 약간. 어떤 것의 적은 양을 나타냅니다.
可恶
A2얄밉다;가증스럽다. 강한 반감이나 화를 표현할 때 사용됩니다.
心不在焉
A2마음이 딴 데 가 있다; 건성으로 듣다.
接受地
A2그는 비판을 수용적으로 받아들였다.
成就感
B1어려운 일을 해냈을 때 느끼는 성취감.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1어떤 것에 강한 의존성을 갖게 되어, 끊기 어렵게 되는 것. 종종 건강하지 못한 정도.
沉迷
A2그는 게임에 침미하여 학업을 소홀히 하고 있다.
敬佩
B1존경하다; 감탄하다. 누군가의 성격이나 행동에 대한 깊은 존경심을 표현할 때 사용된다.