A1 verb #1,000 가장 일반적인 13분 분량

买衣服

maiyifu
At the A1 level, learners are introduced to '买衣服' as a fundamental vocabulary chunk essential for basic survival and daily routines. The focus is entirely on rote memorization of the phrase and its pronunciation (mǎi yī fu). Learners are taught to use it in simple, declarative sentences such as '我要买衣服' (I want to buy clothes) or '去买衣服' (Go buy clothes). The grammatical complexity is kept to an absolute minimum. Instructors emphasize the distinction between the verb 买 (buy) and the noun 衣服 (clothes), but the concept of separable verbs is usually deferred. Vocabulary building around this phrase includes basic colors (红, 蓝, 黑) and simple adjectives (大, 小, 好看) so students can form rudimentary descriptive sentences like '买红色的衣服' (Buy red clothes). Cultural context at this level might briefly touch upon the fact that bargaining is common in some Chinese markets, but the primary goal is functional communication: enabling the student to express a basic desire or state a simple plan related to shopping. Role-playing exercises typically involve a very basic exchange with a shopkeeper, asking for the price '多少钱?' (How much?) after stating the intention to buy clothes. The mastery of this phrase at A1 provides a critical building block for all future transactional language learning.
Moving into the A2 level, the grammatical treatment of '买衣服' becomes significantly more sophisticated. Learners are now formally introduced to the concept of the verb-object (V-O) compound and its separable nature. This is a major milestone. Students learn that they cannot simply append numbers and measure words to the end of the phrase. Instead, they must split it: '买一件衣服' (buy one piece of clothing). The measure word 件 (jiàn) becomes a mandatory pairing with this phrase. Furthermore, A2 learners begin to incorporate time and location words into their sentences, mastering the crucial Chinese word order where time and place precede the action: '明天我在商场买衣服' (Tomorrow I will buy clothes at the mall). The vocabulary surrounding the phrase expands to include specific types of clothing (裤子, 衬衫, 裙子) and terms for fit and size (合适, 太大了). Conversational practice involves more complex scenarios, such as explaining why one is buying clothes ('因为天气冷了,所以我买衣服' - Because the weather got cold, therefore I buy clothes) or discussing past shopping trips using the aspect particle 了 ('昨天我买衣服了' - Yesterday I bought clothes). The focus shifts from merely stating an intention to narrating an event and providing basic descriptions of the shopping experience.
At the B1 level, '买衣服' transitions from a simple transactional phrase to a topic of broader conversational exchange. Learners are expected to discuss their shopping habits, preferences, and opinions fluently. The grammar surrounding the phrase becomes more nuanced, incorporating modal verbs, complex complements, and comparative structures. For instance, a B1 student should be able to say, '我觉得在网上买衣服比在实体店买更便宜' (I think buying clothes online is cheaper than buying in physical stores). The vocabulary expands into the realm of fashion, style, and consumer behavior, including terms like 流行 (popular/trendy), 质量 (quality), 牌子 (brand), and 打折 (discount). Cultural discussions deepen, exploring the massive impact of e-commerce platforms like Taobao on Chinese society and the phenomenon of online shopping festivals. Role-plays are no longer simple transactions but involve negotiating prices (讨价还价), asking for different sizes or colors, and handling returns or exchanges (退换货). Students learn to express dissatisfaction ('这件衣服穿着不舒服' - This clothing is uncomfortable to wear) and seek advice ('你觉得我买哪件衣服比较好?' - Which clothes do you think is better for me to buy?). The phrase becomes a gateway to expressing personal identity and navigating modern Chinese consumer culture.
By the B2 level, the phrase '买衣服' is used effortlessly, and the focus shifts to abstract and complex discussions surrounding the concept of apparel consumption. Learners engage with authentic materials—such as news articles, blog posts, or podcasts—discussing the fashion industry, sustainability, and economic trends. The language used is highly descriptive and idiomatic. Students might debate the merits of fast fashion (快时尚) versus sustainable clothing, using complex sentence structures to express hypothetical situations or nuanced opinions. For example, '如果总是买便宜但质量差的衣服,其实更浪费钱' (If one always buys cheap but poor-quality clothes, it's actually more of a waste of money). Vocabulary includes advanced terms like 消费主义 (consumerism), 审美 (aesthetics), and 冲动购物 (impulse buying). The cultural context explores the psychological aspects of shopping, such as the concept of 'retail therapy' or the social pressure to wear certain brands. B2 learners are expected to understand and use slang related to shopping, such as 剁手 (to chop off one's hands - meaning to spend too much online). The phrase '买衣服' acts as a springboard for sophisticated discourse on lifestyle choices, economic impacts, and societal values in contemporary China.
At the C1 level, the learner's command of Chinese allows them to analyze and critique the societal phenomena associated with '买衣服'. The phrase itself is merely a basic component of highly complex, academic, or professional discourse. Discussions might revolve around supply chain economics, the environmental impact of the textile industry, or the evolution of traditional Chinese garments (like Hanfu) in modern fashion. Learners can read and comprehend detailed reports on retail market trends or consumer psychology. The vocabulary is specialized and precise, utilizing terms like 供应链 (supply chain), 碳足迹 (carbon footprint), and 市场份额 (market share). A C1 speaker can articulate sophisticated arguments, such as '现代人买衣服往往不再是为了保暖,而是为了身份认同和社交需求' (Modern people buying clothes is often no longer for warmth, but for identity and social needs). They can seamlessly integrate idioms and classical references into their speech to enhance persuasiveness. The focus is on the sociological and economic implications of the apparel industry, requiring the ability to synthesize information from various sources and present well-structured, compelling viewpoints. The act of buying clothes is examined through a critical, macro-level lens.
At the C2 level, mastery is near-native, and the phrase '买衣服' is used with absolute fluency and profound cultural awareness. The learner can navigate any context—from the most casual street slang to highly formal academic or literary writing—with ease. They understand the subtle historical shifts in clothing consumption in China, from the era of rationing and cloth coupons (布票) to the current era of hyper-consumerism and globalized fashion. A C2 speaker can engage in deep literary analysis of how clothing and the act of buying it are portrayed in contemporary Chinese literature or cinema as symbols of social mobility or personal transformation. They can employ rhetorical devices, irony, and humor when discussing shopping habits. For instance, they might write a satirical essay on the absurdities of luxury fashion consumption or a deeply personal memoir piece reflecting on the emotional significance of a particular garment purchased in the past. The vocabulary is boundless, encompassing obscure regional dialects, historical terminology, and cutting-edge internet slang. At this pinnacle level, '买衣服' is not just a vocabulary item; it is a cultural artifact that the learner can deconstruct, analyze, and utilize with the nuance and sophistication of a highly educated native speaker.

买衣服 30초 만에

  • Verb-Object phrase
  • Means 'to buy clothes'
  • Separable in grammar
  • Extremely common daily vocabulary

The Chinese phrase 买衣服 (mǎi yī fu) is a fundamental vocabulary item that translates directly to 'to buy clothes' or 'shopping for clothes'. It is composed of two distinct parts: the verb 买 (mǎi), meaning 'to buy' or 'to purchase', and the noun 衣服 (yī fu), meaning 'clothes', 'clothing', or 'garment'. This combination forms a classic verb-object (V-O) compound in Mandarin Chinese, which is a very common grammatical structure. Understanding this phrase is essential for any beginner learning Chinese, as shopping is a universal daily activity and a frequent topic of conversation. When people use this phrase, they are typically referring to the act of going to a store, a shopping mall, or browsing online platforms like Taobao or JD.com to purchase apparel. It is a highly versatile phrase used across all age groups and demographics in Chinese-speaking regions. Whether you are a student buying a new winter coat, a professional updating their work wardrobe, or a parent purchasing outfits for their children, 买衣服 is the go-to expression.

Linguistic Structure
The phrase is a separable verb, meaning other words (like measure words or aspect particles) can be inserted between the verb and the object.

周末我打算去商场买衣服

In modern Chinese society, the concept of buying clothes has evolved significantly. Decades ago, purchasing clothing was often reserved for special occasions, such as the Lunar New Year, where wearing new clothes symbolizes a fresh start and good fortune. Today, with the rise of fast fashion and e-commerce, buying clothes has become a regular, sometimes even daily, leisure activity. The phrase encompasses not just the transaction, but the entire experience of browsing, trying on, and selecting garments. It is often associated with the broader term 逛街 (guàng jiē), which means window shopping or strolling down the street. When someone says they are going to 买衣服, it usually implies a social outing, often done with friends or family members.

Cultural Significance
Buying new clothes for the Spring Festival is a deeply rooted tradition in Chinese culture, representing out with the old and in with the new.

新年快到了,妈妈带我去买衣服

Furthermore, the phrase is frequently used in the context of online shopping, which dominates the Chinese retail market. Phrases like '在网上买衣服' (buying clothes online) are incredibly common. The convenience of mobile payments (like WeChat Pay and Alipay) and rapid delivery services means that the action described by 买衣服 can happen anytime, anywhere. People use this phrase when discussing their budgets, their fashion preferences, and their weekend plans. It serves as a great icebreaker in conversations. Asking someone '你喜欢去哪里买衣服?' (Where do you like to buy clothes?) can lead to engaging discussions about personal style, favorite brands, and shopping habits. Understanding the nuances of this simple phrase opens a window into the daily lives and consumer culture of modern China.

E-commerce Context
Online shopping festivals like Double 11 (Singles' Day) see a massive spike in people using this phrase as they hunt for discounts.

双十一的时候,我在淘宝上买衣服

我不喜欢在实体店买衣服,太贵了。

她每个月都要花很多钱买衣服

Using 买衣服 in a sentence is relatively straightforward for beginners, but mastering its nuances requires an understanding of Chinese verb-object structures. At its most basic level, it functions as a simple predicate. For example, '我买衣服' means 'I buy clothes'. However, Chinese grammar allows for rich modification of this basic structure. Because it is a separable verb, you can insert various elements between 买 and 衣服. The most common insertion is a numeral and a measure word. The standard measure word for clothing is 件 (jiàn). Therefore, to say 'I bought a piece of clothing', you would say '我买了一件衣服' (Wǒ mǎi le yī jiàn yī fu). Notice how the aspect particle 了 (le), indicating completion, and the measure phrase 一件 (yī jiàn) are placed right in the middle of the original phrase. This is a crucial grammatical pattern that learners must practice extensively.

Separable Verb Rule
Always place numbers, measure words, and adjectives between the verb (买) and the noun (衣服), never after the whole phrase.

昨天我买了两件新衣服

Beyond measure words, you can also insert adjectives to describe the clothes being bought. For instance, '买新衣服' means 'to buy new clothes', and '买漂亮的衣服' means 'to buy beautiful clothes'. When specifying the location of the purchase, Chinese syntax dictates that the location phrase comes before the verb. You use the preposition 在 (zài) followed by the place. So, 'I buy clothes at the mall' becomes '我在商场买衣服' (Wǒ zài shāng chǎng mǎi yī fu). This is a common stumbling block for English speakers who are used to putting the location at the end of the sentence. Similarly, if you want to express who you are shopping with, the 'with' phrase (usually using 和 hé or 跟 gēn) also precedes the verb: '我和朋友去买衣服' (I go buying clothes with a friend).

Location Placement
The structure is Subject + 在 + Location + 买衣服. Never say '我买衣服在商场'.

我们经常在网上买衣服

When forming questions, you can use question words like 哪里 (where), 什么时候 (when), or 谁 (who). For example, '你去哪里买衣服?' (Where are you going to buy clothes?). If you want to ask about the frequency, you might say '你多久买一次衣服?' (How often do you buy clothes?). The phrase can also be used in negative sentences by placing 不 (bù) for present/future or 没 (méi) for past actions before the verb: '我不买衣服' (I am not buying clothes) or '我没买衣服' (I didn't buy clothes). Mastering these sentence patterns will allow you to confidently discuss shopping plans, recount past purchases, and inquire about others' shopping habits, making your Chinese sound much more natural and fluent.

Negation Rules
Use 不 for habitual or future negation, and 没(有) for past negation. Both go immediately before 买.

因为没钱,所以我今天不买衣服

昨天去逛街,但是我没买衣服

你想和我一起去买衣服吗?

The phrase 买衣服 is ubiquitous in everyday Chinese conversations, and you will hear it in a wide variety of contexts. One of the most common places you'll encounter this phrase is in casual social interactions among friends, family, and colleagues. When people are making plans for the weekend, a very typical suggestion is '我们去买衣服吧' (Let's go buy clothes). It serves as a default leisure activity, especially in urban areas with large shopping malls. You will hear it in dormitories as students discuss their outfits for an upcoming party, or in office breakrooms as coworkers compliment each other's attire and ask, '你这件衣服在哪里买的?' (Where did you buy this piece of clothing?). It is a phrase that bridges generations, as parents often talk about buying clothes for their growing children, saying things like '孩子长得快,又得买衣服了' (The child is growing fast, have to buy clothes again).

Social Planning
It is heavily used when scheduling weekend activities or proposing a hangout with friends.

这周末你有空吗?陪我去买衣服吧。

Another major domain where this phrase is constantly used is in the realm of e-commerce and digital life. China has the largest online retail market in the world, and platforms like Taobao, JD.com, and Pinduoduo are integral to daily life. You will frequently hear people discussing their online shopping habits, complaining about sizing issues, or sharing links to products. Phrases like '我昨天在淘宝上买衣服了' (I bought clothes on Taobao yesterday) or '网上的买衣服比较便宜' (Buying clothes online is cheaper) are standard conversational fare. During major shopping festivals like Double 11 (November 11th) or 618 (June 18th), the frequency of hearing 买衣服 skyrockets as people discuss their shopping carts and the discounts they scored. Livestreaming commerce is also huge, and hosts will constantly urge viewers to '买衣服' while showcasing different outfits.

Digital Conversations
Expect to see and hear this phrase constantly in WeChat groups, social media posts, and online reviews.

看直播的时候,我忍不住又买衣服了。

You will also hear this phrase in relation to seasonal changes and traditional holidays. As the weather turns cold, people will say '冬天到了,该买衣服了' (Winter is here, it's time to buy clothes). Before the Lunar New Year, buying new clothes is a cultural imperative, so the phrase is heard everywhere as families prepare for the festivities. Furthermore, in language learning environments, 买衣服 is a staple topic in textbooks and classrooms because it introduces essential vocabulary related to colors, sizes, prices, and negotiation. Role-playing a shopping scenario is a classic exercise, ensuring that every student of Chinese becomes intimately familiar with this phrase early on. Whether in a bustling night market, a high-end boutique, or scrolling on a smartphone, 买衣服 is a phrase that truly captures the dynamic consumer culture of the Chinese-speaking world.

Seasonal Contexts
The phrase spikes in usage during the transition between seasons, especially moving into winter or summer.

天气变冷了,我需要去买衣服

过年一定要买衣服,这是传统。

这家店正在打折,很多人在里面买衣服

When learning the phrase 买衣服, English speakers often make several predictable mistakes due to direct translation and a misunderstanding of Chinese grammar rules. The most prevalent error involves the misplacement of measure words and modifiers. Because 买衣服 is a verb-object compound, it acts like a sandwich that can be opened up. A common mistake is saying '我买衣服一件' (I buy clothes one piece) or '我买衣服新' (I buy clothes new). In Chinese, the quantity and description must modify the noun directly and be placed before it, inside the compound. The correct forms are '我买了一件衣服' (I bought one piece of clothing) and '我买新衣服' (I buy new clothes). Failing to split the verb-object compound when adding specific details is a classic hallmark of beginner-level Chinese and instantly marks the speaker as a non-native.

Modifier Misplacement
Never put the measure word or adjective after the word 衣服. It must go between 买 and 衣服.

错误: 我买衣服两件。 正确: 我买了两件衣服。

Another frequent mistake is confusing the verb 买 (mǎi - to buy, 3rd tone) with its near-twin 卖 (mài - to sell, 4th tone). The characters look incredibly similar, with 卖 just having an extra cross symbol (十) on top. Pronouncing 买 with a falling tone completely changes the meaning of the sentence from 'I am buying clothes' to 'I am selling clothes' (我卖衣服). This tonal error can lead to significant confusion in a shopping context. Furthermore, learners sometimes confuse the general term 衣服 with specific items of clothing. Saying '我想买衣服' when you specifically need a pair of pants (裤子 kù zi) is too vague. While not grammatically incorrect, it lacks the precision expected in natural conversation. It's better to learn the specific vocabulary for different garments rather than relying solely on the umbrella term 衣服.

Tone Confusion
Pay strict attention to the 3rd tone of 买. A 4th tone turns you from a customer into a vendor.

注意发音:是 mǎi (买),不是 mài (卖)。

Lastly, learners often struggle with the placement of location phrases. In English, we say 'I buy clothes at the mall'. Translating this directly yields '我买衣服在商场', which is grammatically incorrect in Chinese. The location where an action takes place must precede the verb. The correct structure is '我在商场买衣服' (I at the mall buy clothes). This rule applies to almost all action verbs in Chinese, but it is particularly noticeable with common phrases like 买衣服. Additionally, overusing the pronoun '我' (I) can make the speech sound unnatural. In Chinese, if the subject is understood from context, it is often dropped. So, if someone asks what you are doing, simply replying '买衣服呢' (Buying clothes) is much more native-like than stating the full sentence '我正在买衣服'. By being aware of these common pitfalls, learners can significantly improve their accuracy and fluency.

Prepositional Phrases
Location (在 + place) and accompaniment (和 + person) must always come before the verb 买.

错误: 我去买衣服和朋友。 正确: 我和朋友去买衣服。

问:你在干嘛? 答:买衣服呢。

不要说:我买了一衣服。要说:我买了一件衣服。

While 买衣服 is the most direct and common way to say 'buy clothes', Chinese offers a rich vocabulary of similar words and alternatives that capture different nuances of the shopping experience. Understanding these alternatives allows learners to express themselves more precisely and sound more like native speakers. A very common alternative is 购物 (gòu wù), which is a more formal term for 'shopping' in general. While 买衣服 specifically refers to apparel, 购物 encompasses buying anything. You might see 购物 used in written contexts, signs (like 购物中心 for shopping center), or formal speech. Another widely used phrase is 逛街 (guàng jiē), which literally translates to 'strolling the street' but practically means 'window shopping' or 'going shopping'. 逛街 emphasizes the leisure activity of walking around looking at shops, often with friends, and doesn't necessarily guarantee that a purchase will be made, whereas 买衣服 implies a clear intent to buy.

Formal vs. Casual
Use 买衣服 for everyday conversation, but switch to 购物 when writing an essay or speaking formally about consumer habits.

比起在网上购物,我更喜欢去实体店买衣服

If you want to be more specific about what you are buying, you can replace the general noun 衣服 with specific clothing items. For example, 买裙子 (mǎi qún zi - to buy a skirt), 买裤子 (mǎi kù zi - to buy pants), or 买鞋 (mǎi xié - to buy shoes). This is often preferred when you have a specific goal in mind. Another related phrase is 买东西 (mǎi dōng xi), which means 'to buy things' or 'to go shopping' for general items, often groceries or daily necessities. If someone asks where you are going, saying '去买东西' is a safe, catch-all response if you don't want to specify that you are buying clothes. In the context of online shopping, you might hear the slang term 剁手 (duò shǒu), which literally means 'to chop off one's hand'. It is used humorously to describe uncontrollable online shopping, implying that one needs to chop off their hands to stop buying things, often clothes.

Slang and Idioms
In internet culture, heavy clothes shopping online is often referred to as 剁手, especially during sales events.

双十一我又买了很多衣服,真想剁手

For advanced learners, understanding verbs related to the shopping process is also helpful. Before you 买衣服, you usually 试衣服 (shì yī fu - to try on clothes). If the clothes don't fit, you might need to 退衣服 (tuì yī fu - to return clothes) or 换衣服 (huàn yī fu - to exchange clothes, though this usually means 'to change clothes' in daily life, context dictates the meaning). In high-end boutiques, you might hear the term 定制服装 (dìng zhì fú zhuāng - custom-made clothing), which elevates the concept of buying clothes to a bespoke experience. By expanding your vocabulary beyond just 买衣服 to include these related actions and alternatives, you can navigate any shopping scenario in China with confidence and cultural competence, moving from a simple transactional interaction to a fully expressive conversation.

Related Actions
Knowing verbs like 试 (try), 退 (return), and 换 (exchange) is crucial for a complete shopping vocabulary.

这件衣服太小了,我能去一件吗?

周末我们去逛街吧,顺便买几件春装。

我需要去超市买东西,不买衣服。

How Formal Is It?

격식체

""

중립

""

비격식체

""

Child friendly

""

속어

""

재미있는 사실

In ancient China, the color and style of the clothes you were allowed to buy and wear were strictly regulated by law based on your social class. Yellow, for example, was reserved exclusively for the Emperor.

발음 가이드

UK /maɪ jiː fu/
US /maɪ ji fu/
The primary stress is on the first syllable '买' (mǎi) and the second syllable '衣' (yī). The final syllable '服' (fu) is completely unstressed.
라임이 맞는 단어
改衣服 (gǎi yī fu - alter clothes) 洗衣服 (xǐ yī fu - wash clothes) 穿衣服 (chuān yī fu - wear clothes) 脱衣服 (tuō yī fu - take off clothes) 找衣服 (zhǎo yī fu - look for clothes) 换衣服 (huàn yī fu - change clothes) 晾衣服 (liàng yī fu - hang clothes to dry) 叠衣服 (dié yī fu - fold clothes)
자주 하는 실수
  • Pronouncing 买 with a falling tone (4th tone), making it sound like 卖 (to sell).
  • Putting a full tone on 服 (fú) instead of the neutral tone (fu).
  • Failing to separate the syllables clearly, slurring 'yifu' into one English-like word.

난이도

독해 2/5

The characters are common. 买 has 6 strokes, 衣 has 6, 服 has 8. Easily recognizable.

쓰기 3/5

Remembering the exact strokes for 衣 (not confusing it with 农) and the components of 服 takes some practice.

말하기 2/5

The tones (3-1-neutral) flow easily, but hitting the low dipping 3rd tone on 买 is crucial.

듣기 1/5

Very distinct sound and usually heavily contextualized.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

我 (I) 去 (go) 钱 (money) 要 (want) 好 (good)

다음에 배울 것

件 (measure word for clothes) 裤子 (pants) 鞋 (shoes) 贵 (expensive) 试穿 (try on)

고급

消费 (consume) 款式 (style/design) 名牌 (name brand) 量身定制 (tailor-made) 审美 (aesthetics)

알아야 할 문법

Separable Verbs (离合词)

买了一件衣服 (Bought one piece of clothing). Rule: Modifiers go inside the V-O structure.

Measure Words (量词)

买两件衣服 (Buy two pieces of clothing). Rule: Numbers must be followed by a measure word before the noun.

Location Preposition 在

在商场买衣服 (Buy clothes at the mall). Rule: Location phrases precede the verb.

Aspect Particle 了

昨天买衣服了 (Bought clothes yesterday). Rule: 了 indicates completed action.

Accompaniment with 和/跟

和妈妈去买衣服 (Go buy clothes with Mom). Rule: 'With [person]' precedes the action.

수준별 예문

1

我要买衣服。

I want to buy clothes.

Subject + 要 (want) + Verb Object.

2

去买衣服。

Go buy clothes.

去 (go) + Action.

3

妈妈买衣服。

Mom buys clothes.

Basic Subject + Verb + Object structure.

4

我不买衣服。

I am not buying clothes.

不 (not) negates the present/future verb.

5

买新衣服。

Buy new clothes.

Adjective 新 (new) directly modifies 衣服.

6

去哪里买衣服?

Where to go buy clothes?

Question word 哪里 (where) used for location.

7

买红色的衣服。

Buy red clothes.

Color + 的 + Noun.

8

喜欢买衣服。

Like to buy clothes.

喜欢 (like) + Verb phrase.

1

我昨天买了一件衣服。

I bought a piece of clothing yesterday.

Use of measure word 件 and aspect particle 了.

2

我们在商场买衣服。

We buy clothes at the mall.

Location phrase 在商场 comes before the verb.

3

这件衣服太贵了,我不买。

This clothing is too expensive, I won't buy it.

太...了 structure for 'too...'.

4

你想买什么衣服?

What clothes do you want to buy?

Question word 什么 modifying 衣服.

5

我和朋友一起去买衣服。

I go buy clothes together with a friend.

和...一起 structure for accompaniment.

6

因为天气冷,所以我要买衣服。

Because the weather is cold, so I want to buy clothes.

因为...所以 (Because... therefore) conjunctions.

7

他没买衣服,他买了鞋。

He didn't buy clothes, he bought shoes.

没 used to negate past actions.

8

买衣服需要花很多钱。

Buying clothes requires spending a lot of money.

Verb phrase acting as the subject.

1

我觉得在网上买衣服比较方便。

I think buying clothes online is more convenient.

Expressing opinion with 觉得 and comparison with 比较.

2

虽然这件衣服打折,但我还是不想买。

Although this clothing is on discount, I still don't want to buy it.

虽然...但是 (Although... but) structure.

3

如果你想买衣服,我可以陪你去。

If you want to buy clothes, I can accompany you.

如果 (If) conditional clause.

4

她每个月都要买好几件新衣服。

She has to buy quite a few new clothes every month.

好几 + measure word indicates 'quite a few'.

5

买衣服的时候,一定要试穿一下。

When buying clothes, you must definitely try them on briefly.

...的时候 (When...) and verb reduplication 试穿一下.

6

这家店的衣服质量很好,所以我经常来这里买。

The quality of clothes in this store is very good, so I often come here to buy.

Describing attributes (质量) as reasons.

7

除了买衣服,我们还去看了电影。

Besides buying clothes, we also went to see a movie.

除了...还 (Besides... also) structure.

8

为了参加面试,他特意去买了一套正装。

In order to attend the interview, he specifically went to buy a suit.

为了 (In order to) indicating purpose.

1

冲动消费往往会导致买回来的衣服根本不穿。

Impulse buying often leads to clothes bought back not being worn at all.

Complex subject and resultative complement 买回来.

2

现在的年轻人买衣服越来越看重品牌背后的文化。

Young people nowadays value the culture behind the brand more and more when buying clothes.

越来越 (more and more) and abstract concepts (文化).

3

与其买很多便宜的衣服,不如买几件质量好的。

Rather than buying many cheap clothes, it's better to buy a few of good quality.

与其...不如 (Rather than... it's better to) structure.

4

快时尚的兴起改变了人们买衣服的频率和习惯。

The rise of fast fashion has changed the frequency and habits of people buying clothes.

Formal vocabulary (兴起, 频率) and complex noun phrases.

5

只要款式适合自己,在哪里买衣服并不重要。

As long as the style suits oneself, where to buy clothes is not important.

只要...就 (As long as...) conditional.

6

她对买衣服非常挑剔,逛了一整天什么也没买到。

She is very picky about buying clothes; she shopped all day and didn't manage to buy anything.

Resultative complement 没买到 indicating failure to achieve the result.

7

受经济环境影响,大众在买衣服上的预算有所减少。

Affected by the economic environment, the public's budget for buying clothes has somewhat decreased.

Passive voice indicator 受...影响 and formal phrasing.

8

环保主义者提倡减少买衣服的次数,以降低碳排放。

Environmentalists advocate reducing the number of times buying clothes to lower carbon emissions.

Academic/social issue vocabulary (环保主义者, 碳排放).

1

在消费升级的背景下,买衣服已经从满足基本御寒需求演变为一种个性表达。

Against the backdrop of consumption upgrading, buying clothes has evolved from satisfying basic needs for warmth into a form of personal expression.

Advanced framing 在...背景下 and evolution 从...演变为...

2

电商平台的算法推荐极大地刺激了用户的购买欲,使得买衣服变得愈发不可控。

The algorithmic recommendations of e-commerce platforms have greatly stimulated users' purchasing desires, making buying clothes increasingly uncontrollable.

Technical vocabulary (算法推荐) and causative verb 使得.

3

探讨当代女性买衣服的心理动机,离不开对社会审美规训的深刻反思。

Exploring the psychological motives of contemporary women buying clothes is inseparable from a profound reflection on societal aesthetic discipline.

Academic discourse markers (探讨, 离不开, 深刻反思).

4

二手服装市场的繁荣,反映出部分消费者在买衣服时开始具备循环经济的意识。

The prosperity of the second-hand clothing market reflects that some consumers are beginning to possess an awareness of the circular economy when buying clothes.

Complex subject-verb-object structures conveying sociological observations.

5

即便是在经济下行周期,所谓的“口红效应”依然能在买衣服这一行为上得到印证。

Even in an economic downturn cycle, the so-called 'lipstick effect' can still be verified in the behavior of buying clothes.

Economic theories (口红效应) applied to everyday actions.

6

她买衣服向来不盲从潮流,而是有着一套自洽的审美逻辑。

She has never blindly followed trends when buying clothes, but rather possesses a self-consistent aesthetic logic.

Advanced adverbs (向来) and sophisticated descriptors (自洽的审美逻辑).

7

奢侈品门店通过营造稀缺性和尊贵感,将买衣服升华为一种阶层身份的确认仪式。

Luxury boutiques, by creating a sense of scarcity and exclusivity, elevate buying clothes into a ritual of class identity confirmation.

Metaphorical language (升华为...仪式) and sociological concepts.

8

传统手工艺的复兴使得定制化买衣服重新进入高净值人群的视野。

The revival of traditional craftsmanship has brought customized clothes buying back into the vision of high-net-worth individuals.

Industry-specific terminology (高净值人群, 定制化).

1

纵观服饰史,买衣服这一行为的变迁,实则是人类物质文明与精神诉求交织演进的缩影。

Looking throughout the history of clothing, the evolution of the act of buying clothes is, in fact, a microcosm of the intertwined progression of human material civilization and spiritual aspirations.

Highly literary phrasing (纵观, 实则是, 缩影).

2

在符号消费的语境下,买衣服买的不再是使用价值,而是附着于其上的文化资本与社交标签。

In the context of symbolic consumption, what is bought when buying clothes is no longer the use value, but the cultural capital and social labels attached to it.

Sociological theory application (符号消费, 文化资本).

3

面对琳琅满目的商品,她早已脱离了那种见猎心喜的初级阶段,买衣服对她而言更像是一种精准的投资。

Faced with a dazzling array of goods, she has long since moved past that initial stage of being thrilled by the hunt; buying clothes is more like a precise investment to her.

Use of idioms (琳琅满目, 见猎心喜) and philosophical reflection.

4

资本逻辑无孔不入地渗透进日常,使得买衣服这一本该纯粹的个人选择,沦为被算法精准收割的流量变现。

The logic of capital permeates daily life pervasively, reducing the act of buying clothes—which should be a pure personal choice—into traffic monetization precisely harvested by algorithms.

Critical theory vocabulary (资本逻辑, 无孔不入, 流量变现).

5

从布票时代的捉襟见肘到如今的衣橱过剩,国人买衣服折射出的是半个多世纪以来波澜壮阔的社会变革。

From the constraints of the cloth coupon era to today's wardrobe surplus, Chinese people's clothes buying reflects the magnificent social transformations of the past half-century.

Historical references (布票时代) and poetic contrasts (捉襟见肘 vs 衣橱过剩).

6

她将买衣服视为一种自我疗愈的仪式,在试穿与抉择的缝隙中,短暂地逃离现实的逼仄。

She views buying clothes as a ritual of self-healing, briefly escaping the narrowness of reality within the gaps of trying on and making choices.

Literary and psychological introspection (自我疗愈, 现实的逼仄).

7

那些标榜着‘极简主义’的营销话术,不过是诱导你以更高昂的代价去买衣服的另一种消费主义陷阱罢了。

Those marketing pitches flaunting 'minimalism' are nothing but another consumerist trap inducing you to buy clothes at a higher cost.

Cynical critique using advanced rhetorical structures (不过是...罢了).

8

在虚拟现实技术日益成熟的未来,买衣服或许将彻底摆脱物理实体的桎梏,转向纯粹的数字资产交易。

In a future where virtual reality technology is increasingly mature, buying clothes may completely shake off the shackles of physical entities and shift towards purely digital asset transactions.

Futuristic speculation with high-level vocabulary (桎梏, 数字资产).

자주 쓰는 조합

去买衣服
在网上买衣服
买新衣服
陪...买衣服
买衣服的钱
不喜欢买衣服
买打折衣服
买衣服逛街
买衣服穿
疯狂买衣服

자주 쓰는 구문

买衣服了吗?

买什么衣服好呢?

又买衣服!

该买衣服了。

买衣服不如买书。

买衣服要试。

哪有钱买衣服。

只逛不买衣服。

买衣服的眼光。

为了买衣服而买衣服。

자주 혼동되는 단어

买衣服 vs 卖衣服 (mài yī fu)

Means 'to sell clothes'. The only difference is the tone on the first character (4th tone instead of 3rd).

买衣服 vs 穿衣服 (chuān yī fu)

Means 'to wear clothes' or 'to put on clothes'. Beginners sometimes say '买' when they mean '穿'.

买衣服 vs 洗衣服 (xǐ yī fu)

Means 'to wash clothes'. The structure is the same, just a different verb.

관용어 및 표현

"量体裁衣"

To measure the body and cut the clothes. Metaphorically means to act according to actual circumstances.

做计划要量体裁衣,不能脱离实际。 (When making plans, you must act according to circumstances, not detached from reality.)

Formal/Literary

"衣锦还乡"

To return home in silken robes. Means to return to one's hometown in glory and wealth.

他经过多年奋斗,终于衣锦还乡。 (After years of struggle, he finally returned home in glory.)

Formal

"新三年,旧三年,缝缝补补又三年"

New for three years, old for three years, patched up for another three years. Describes a frugal attitude towards clothing in the past.

以前的人买衣服少,都是新三年,旧三年,缝缝补补又三年。 (People in the past bought few clothes, it was always new for three, old for three, patched for three.)

Colloquial/Historical

"人靠衣装,佛靠金装"

People rely on clothes, Buddhas rely on gold plating. Fine feathers make fine birds.

去面试一定要穿得正式点,毕竟人靠衣装,佛靠金装。 (You must dress formally for the interview, after all, clothes make the man.)

Common Proverb

"捉襟见肘"

Pulling the lapel exposes the elbow. Describes ragged clothing or being in financial difficulties.

他最近失业了,生活捉襟见肘,更别提买衣服了。 (He recently lost his job, his life is financially strapped, let alone buying clothes.)

Formal

"衣冠楚楚"

Immaculately dressed.

他每天都衣冠楚楚地去上班。 (He goes to work immaculately dressed every day.)

Written/Formal

"节衣缩食"

To save on food and clothing. To live frugally.

为了给孩子交学费,父母节衣缩食,好几年没买衣服了。 (To pay for the child's tuition, the parents lived frugally and haven't bought clothes for years.)

Formal

"锦衣玉食"

Brocade garments and jade meals. A life of luxury.

她从小过着锦衣玉食的生活,买衣服从来不看价格。 (She has lived a life of luxury since childhood, never looking at the price when buying clothes.)

Literary

"衣衫褴褛"

Dressed in rags.

那个乞丐衣衫褴褛地坐在街角。 (That beggar sat on the street corner dressed in rags.)

Written

"买椟还珠"

To buy the wooden box and return the pearls. Showing poor judgment by valuing the packaging over the contents. (Not strictly about clothes, but about buying).

买衣服只看包装不看质量,简直是买椟还珠。 (Buying clothes only looking at the packaging and not the quality is simply buying the box and returning the pearls.)

Idiom

혼동하기 쉬운

买衣服 vs 购物 (gòu wù)

Both relate to shopping.

购物 is a general, formal term for shopping for anything. 买衣服 specifically means buying clothes and is much more colloquial.

我周末去购物,主要是想买衣服。 (I'm going shopping this weekend, mainly wanting to buy clothes.)

买衣服 vs 逛街 (guàng jiē)

Both are weekend activities involving stores.

逛街 is the act of walking around looking at shops (window shopping). You can 逛街 without 买衣服.

我们只逛街,不买衣服。 (We are just window shopping, not buying clothes.)

买衣服 vs 买东西 (mǎi dōng xi)

Both mean buying something.

东西 means 'things' or 'stuff'. It's broader. You use it for groceries, electronics, etc. 衣服 is specific to apparel.

我去超市买东西,不去商场买衣服。 (I'm going to the supermarket to buy things, not the mall to buy clothes.)

买衣服 vs 服装 (fú zhuāng)

Both mean clothes.

服装 is formal and often refers to clothing as a category or industry. 衣服 is the everyday word for the items you wear.

这是一家服装店,里面有很多人在买衣服。 (This is an apparel store, there are many people inside buying clothes.)

买衣服 vs 件 (jiàn)

Learners confuse the noun with the measure word.

件 is the counter used FOR clothes. You cannot say '买一件'. You must say '买一件衣服' (unless context is heavily implied).

这件衣服很好看,我要买这件。 (This piece of clothing looks good, I want to buy this piece.)

문장 패턴

A1

我要买衣服。

Subject + 要 + 买衣服。 (Expressing desire)

A1

去哪里买衣服?

去 + 哪里 + 买衣服? (Asking for location)

A2

买了一件衣服。

买 + 了 + Number + Measure Word + 衣服。 (Completed action with quantity)

A2

在商场买衣服。

在 + Location + 买衣服。 (Stating where the action happens)

B1

陪朋友去买衣服。

陪 + Person + 去买衣服。 (Accompanying someone)

B1

觉得在网上买衣服很方便。

觉得 + (Location) + 买衣服 + Adjective。 (Expressing opinion on shopping methods)

B2

与其买便宜的,不如买质量好的衣服。

与其买...的(衣服),不如买...的衣服。 (Making a comparative choice)

C1

买衣服不仅仅是为了保暖,更是为了...

买衣服不仅仅是为了...,更是为了... (Explaining deeper motivations)

어휘 가족

명사

동사

형용사

관련

사용법

frequency

Extremely high. It is one of the top 500 most frequently used phrases in spoken Mandarin.

자주 하는 실수
  • 我买衣服在商场。 我在商场买衣服。

    English speakers naturally put the location at the end of the sentence. In Chinese, the prepositional phrase indicating location (在 + place) must come before the action verb.

  • 我买衣服一件。 我买了一件衣服。

    This is a failure to recognize the separable verb structure. The quantity (一件) must modify the noun (衣服) directly and sit between the verb and the object.

  • 我买衣服新。 我买新衣服。

    Adjectives modifying a noun must come before the noun. You cannot place the adjective '新' (new) after the noun '衣服'.

  • 昨天我不买衣服。 昨天我没买衣服。

    To negate an action in the past (yesterday), you must use '没' (méi) or '没有' (méi yǒu). '不' (bù) is used for present, future, or habitual negation.

  • 我卖衣服。(Pronounced with 4th tone) 我买衣服。(Pronounced with 3rd tone)

    Pronouncing 'mai' with a falling 4th tone changes the word from 'buy' (买) to 'sell' (卖). This completely reverses the meaning of your sentence.

The Sandwich Rule

Treat 买衣服 like a sandwich. When you want to add details like 'how many' (一件) or 'what kind' (新), you have to open the sandwich and put the details inside: 买 [一件新] 衣服.

Nail the 3rd Tone

The most critical part of pronouncing this phrase is the deep, dipping 3rd tone on 买 (mǎi). Practice dropping your pitch low before rising slightly. If you don't drop it, you might accidentally say 'sell' (卖).

Learn Specifics Next

Once you master 买衣服, immediately learn the specific nouns for clothing items you wear often: 裤子 (pants), 衬衫 (shirt), 裙子 (skirt). Swap them in: 买裤子, 买裙子.

New Year Tradition

Remember that buying new clothes is a major part of preparing for the Lunar New Year. If you are in China during January/February, asking '你买过年衣服了吗?' (Have you bought New Year clothes?) is a great conversation starter.

Location First

Always state WHERE you are buying clothes before the verb. 在网上买衣服 (online buy clothes) or 在商场买衣服 (at mall buy clothes). Never put the location at the end.

Casual Invitations

Use '去买衣服' as a casual invitation to hang out. It's the equivalent of asking someone if they want to grab a coffee or go to the movies in Western culture.

Listen for the 'Le'

When people talk about shopping trips they already took, listen closely for the '了' (le) right after '买'. '买了一件衣服' means the transaction is complete.

Know 'Duo Shou'

If you talk to young Chinese people about buying clothes online, drop the phrase '我想剁手' (I want to chop my hands off) to show you know internet slang for being a shopaholic.

Negation Rules

If you are not going to buy clothes today, use 不 (我不买衣服). If you went to the mall yesterday but didn't buy anything, use 没 (我没买衣服).

Complimenting

If a friend says they just '买衣服了', it's polite to ask to see it and say '真好看!' (Really pretty/good-looking!).

암기하기

기억법

Imagine saying 'MY (买) EE-FU (衣服)' when you grab a shirt at the store. 'MY! This is MY EE-FU now because I bought it!'

시각적 연상

Picture a shopping cart (买) filled with colorful T-shirts and pants (衣服).

Word Web

买衣服 -> 钱 (money) -> 商场 (mall) -> 试穿 (try on) -> 漂亮 (pretty) -> 贵 (expensive) -> 淘宝 (Taobao) -> 逛街 (shopping)

챌린지

Next time you go to a clothing store, say '我要买衣服' in your head before you walk in. When you look at a price tag, think '买不买?' (To buy or not to buy?).

어원

The phrase is a modern combination of ancient characters. 买 (mǎi) originally depicted a net over a cowrie shell (ancient currency), symbolizing acquiring goods with money. 衣 (yī) is a pictograph of a traditional upper garment with a collar and overlapping lapels. 服 (fú) originally meant to submit or serve, but later came to mean clothing (what one wears to serve or function).

원래 의미: To exchange currency for garments.

Sino-Tibetan

문화적 맥락

Be cautious when commenting on the price of someone's clothes. Asking '这件衣服多少钱?' (How much was this?) is generally acceptable among friends, but might be considered intrusive in formal or Western-influenced business settings.

In English, we often say 'go shopping' without specifying clothes, assuming context. In Chinese, it's more common to specify '买衣服' if that is the primary goal, distinguishing it from grocery shopping.

The Double 11 Shopping Festival (Singles' Day) - The biggest day for '买衣服' globally. Taobao (淘宝) - The app synonymous with buying clothes in China. Hanfu Movement (汉服运动) - A cultural trend of buying and wearing traditional Han Chinese clothing.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Making weekend plans

  • 周末干嘛? (What to do this weekend?)
  • 去逛街吧 (Let's go window shopping)
  • 想买几件衣服 (Want to buy a few clothes)
  • 哪家店打折? (Which store has a discount?)

Commenting on a friend's outfit

  • 这件衣服真好看 (This clothing looks really good)
  • 在哪儿买的? (Where did you buy it?)
  • 多少钱买的? (How much did you buy it for?)
  • 我也想买一件 (I want to buy one too)

Shopping online

  • 加购物车 (Add to shopping cart)
  • 包邮吗? (Is shipping free?)
  • 看看评价 (Look at the reviews)
  • 买家秀 (Buyer's photo/review)

Changing seasons

  • 天气冷了 (The weather got cold)
  • 没衣服穿了 (Have no clothes to wear)
  • 该买冬装了 (Time to buy winter clothes)
  • 去年的衣服小了 (Last year's clothes are too small)

In a physical clothing store

  • 随便看看 (Just looking around)
  • 能试吗? (Can I try it on?)
  • 有大一号的吗? (Do you have a size larger?)
  • 决定买这件 (Decided to buy this one)

대화 시작하기

"你平时喜欢在网上买衣服,还是去实体店买? (Do you usually like to buy clothes online or go to physical stores?)"

"你最近一次买衣服是什么时候?买了什么? (When was the last time you bought clothes? What did you buy?)"

"你觉得买衣服最看重的是质量、价格还是款式? (What do you think is the most important thing when buying clothes: quality, price, or style?)"

"有没有哪次买衣服的经历让你特别后悔? (Do you have any clothes-buying experience that you particularly regret?)"

"你每个月大概会花多少钱买衣服? (Roughly how much money do you spend buying clothes every month?)"

일기 주제

Describe your favorite piece of clothing and the story of how you bought it.

Write about a time you went shopping for clothes with a friend. Where did you go and what did you buy?

Do you think people spend too much money buying clothes nowadays? Why or why not?

Imagine you have an unlimited budget to buy clothes for one day. What would you buy?

Compare the experience of buying clothes in your home country versus in China (or online).

자주 묻는 질문

10 질문

No, this is grammatically incorrect in Chinese. Because '买衣服' is a verb-object compound, the quantity must modify the noun directly. You must place the number and measure word between the verb and the noun: '我买了一件衣服' (I bought one piece of clothing).

No. '衣服' is a general term. If you want to be specific, you replace '衣服' with the specific item. For example, '买衬衫' (buy a shirt), '买裤子' (buy pants). Using the specific term sounds more natural when you have a clear goal.

A very natural and common way to ask is: '你想和我一起去买衣服吗?' (Do you want to go buy clothes with me?) or more casually, '周末陪我去买衣服吧?' (Accompany me to buy clothes this weekend?).

'逛街' (guàng jiē) means 'strolling the street' or window shopping. It's the activity of walking around commercial areas. '买衣服' specifically means the transaction of purchasing apparel. You can 逛街 without 买衣服, but usually, people 逛街 in order to 买衣服.

In very casual, fast speech, or in certain regional dialects, the 'fu' (which is a neutral tone anyway) might be dropped for brevity. However, standard Mandarin requires '买衣服'. It is highly recommended for learners to always use the full phrase.

You can say '我买了很多衣服' (I bought a lot of clothes). Notice that '很多' (a lot of) acts as the modifier and is placed between the verb '买了' and the noun '衣服'.

It depends on the location. In modern shopping malls, boutiques, and online stores (like Taobao), prices are fixed. However, in wholesale markets, night markets, or small independent street stalls, bargaining (讨价还价) is still very common and expected.

'剁手' (duò shǒu) literally means 'to chop off hands'. It is popular internet slang used humorously to describe spending too much money online shopping (often for clothes). It implies you need to chop off your hands to stop yourself from clicking 'buy'.

You would use the verb '试' (shì - to try). You can say '我在试衣服' (I am trying on clothes). If you want to express the whole process, you might say '我先试衣服,合适再买' (I'll try the clothes on first, and buy if they fit).

Yes, it can act as a noun phrase (a gerund in English) depending on its position in the sentence. For example, '买衣服是一件开心的事' (Buying clothes is a happy thing). Here, the whole phrase acts as the subject of the sentence.

셀프 테스트 200 질문

writing

Translate to Chinese: 'I want to buy clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

我 (I) + 要 (want) + 买衣服 (buy clothes).

정답! 아쉬워요. 정답:

我 (I) + 要 (want) + 买衣服 (buy clothes).

writing

Translate to Chinese: 'Go buy clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

去 (go) + 买衣服 (buy clothes).

정답! 아쉬워요. 정답:

去 (go) + 买衣服 (buy clothes).

writing

Translate to Chinese: 'I bought a piece of clothing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Requires the measure word 件 and aspect particle 了 inside the V-O structure.

정답! 아쉬워요. 정답:

Requires the measure word 件 and aspect particle 了 inside the V-O structure.

writing

Translate to Chinese: 'I buy clothes at the mall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Location phrase 在商场 must precede the verb.

정답! 아쉬워요. 정답:

Location phrase 在商场 must precede the verb.

writing

Translate to Chinese: 'I think buying clothes online is cheaper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses 觉得 (think), location 在网上, and comparison 更便宜.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses 觉得 (think), location 在网上, and comparison 更便宜.

writing

Translate to Chinese: 'When buying clothes, you must try them on.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses ...的时候 (when) and 试穿 (try on).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses ...的时候 (when) and 试穿 (try on).

writing

Translate to Chinese: 'Impulse buying often leads to clothes not being worn.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses advanced vocabulary like 冲动消费 (impulse buying) and 导致 (lead to).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses advanced vocabulary like 冲动消费 (impulse buying) and 导致 (lead to).

writing

Translate to Chinese: 'Rather than buying cheap clothes, it's better to buy good quality ones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses the 与其...不如 structure.

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses the 与其...不如 structure.

writing

Translate to Chinese: 'Buying clothes has evolved into a form of personal expression.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses advanced verbs like 演变为 (evolved into) and concepts like 个性表达 (personal expression).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses advanced verbs like 演变为 (evolved into) and concepts like 个性表达 (personal expression).

writing

Translate to Chinese: 'The prosperity of the second-hand market reflects circular economy awareness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses academic vocabulary like 繁荣 (prosperity) and 循环经济 (circular economy).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses academic vocabulary like 繁荣 (prosperity) and 循环经济 (circular economy).

writing

Translate to Chinese: 'The evolution of buying clothes is a microcosm of social transformation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses highly literary terms like 变迁 (evolution) and 缩影 (microcosm).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses highly literary terms like 变迁 (evolution) and 缩影 (microcosm).

writing

Translate to Chinese: 'Capital logic permeates the daily choice of buying clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Uses critical theory vocabulary like 资本逻辑 (capital logic) and 渗透 (permeate).

정답! 아쉬워요. 정답:

Uses critical theory vocabulary like 资本逻辑 (capital logic) and 渗透 (permeate).

writing

Write the pinyin for 买衣服.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

mǎi (3rd), yī (1st), fu (neutral).

정답! 아쉬워요. 정답:

mǎi (3rd), yī (1st), fu (neutral).

writing

Translate: 'I didn't buy clothes yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 没 for past negation.

정답! 아쉬워요. 정답:

Use 没 for past negation.

writing

Translate: 'Besides buying clothes, we also ate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

除了...还 structure.

정답! 아쉬워요. 정답:

除了...还 structure.

writing

Translate: 'Fast fashion changed habits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

快时尚 means fast fashion.

정답! 아쉬워요. 정답:

快时尚 means fast fashion.

writing

Translate: 'Carbon footprint of clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

碳足迹 means carbon footprint.

정답! 아쉬워요. 정답:

碳足迹 means carbon footprint.

writing

Translate: 'Buy red clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

红色 means red.

정답! 아쉬워요. 정답:

红色 means red.

writing

Translate: 'Too expensive, won't buy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

太贵了 means too expensive.

정답! 아쉬워요. 정답:

太贵了 means too expensive.

writing

Translate: 'Quality is very good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

质量 means quality.

정답! 아쉬워요. 정답:

质量 means quality.

speaking

How do you pronounce '买衣服'?

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Pay attention to the 3rd tone on 买 and neutral tone on 服.

speaking

Say 'I want to buy clothes' in Chinese.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Wǒ yào mǎi yī fu.

speaking

Say 'I bought one piece of clothing'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Wǒ mǎi le yī jiàn yī fu. Remember the sandwich rule.

speaking

Say 'I buy clothes at the mall'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Wǒ zài shāng chǎng mǎi yī fu. Location first.

speaking

Say 'I think buying clothes online is cheaper'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Wǒ jué de zài wǎng shàng mǎi yī fu gèng pián yi.

speaking

Say 'You must try it on when buying clothes'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Mǎi yī fu yī dìng yào shì chuān.

speaking

Say 'Impulse buying wastes money'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Chōng dòng xiāo fèi hěn làng fèi qián.

speaking

Say 'Rather than cheap clothes, buy good quality ones'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Yǔ qí mǎi pián yi de, bù rú mǎi zhì liàng hǎo de.

speaking

Say 'Buying clothes is a form of personal expression'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Mǎi yī fu shì yī zhǒng gè xìng biǎo dá.

speaking

Say 'The second-hand market reflects the circular economy'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Èr shǒu shì chǎng fǎn yìng le xún huán jīng jì.

speaking

Say 'The evolution of buying clothes is a microcosm of society'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Mǎi yī fu de biàn qiān shì shè huì de suō yǐng.

speaking

Say 'Capital logic permeates daily choices'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Zī běn luó ji shèn tòu jìn rì cháng xuǎn zé.

speaking

Say 'Where to buy clothes?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Qù nǎ lǐ mǎi yī fu?

speaking

Say 'Too expensive, I won't buy'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Tài guì le, wǒ bù mǎi.

speaking

Say 'I'll accompany you'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Wǒ péi nǐ.

speaking

Say 'Fast fashion'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Kuài shí shàng.

speaking

Say 'Carbon footprint'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Tàn zú jì.

speaking

Say 'Consumerism trap'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Xiāo fèi zhǔ yì xiàn jǐng.

speaking

Say 'Red clothes'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Hóng sè de yī fu.

speaking

Say 'With a friend'.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:

Hé péng you.

listening

Listen to the audio: '我要买衣服'. What does the speaker want?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

我要买衣服 means I want to buy clothes.

listening

Listen: '去哪里买衣服?' What is the question about?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

哪里 means where.

listening

Listen: '我买了一件衣服'. How many items were bought?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

一件 means one piece.

listening

Listen: '太贵了,我不买'. Why isn't the speaker buying?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

太贵了 means too expensive.

listening

Listen: '在网上买衣服很方便'. What is convenient?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

在网上买衣服 means buying clothes online.

listening

Listen: '买衣服要试穿'. What must you do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

试穿 means try on.

listening

Listen: '冲动消费浪费钱'. What wastes money?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

冲动消费 means impulse buying.

listening

Listen: '快时尚改变了习惯'. What changed habits?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

快时尚 means fast fashion.

listening

Listen: '买衣服是个性表达'. What is buying clothes compared to?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

个性表达 means personal expression.

listening

Listen: '二手市场很繁荣'. What is prosperous?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

二手市场 means second-hand market.

listening

Listen: '这是社会变革的缩影'. What is this a microcosm of?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

社会变革 means social transformation.

listening

Listen: '资本逻辑无孔不入'. What is pervasive?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

资本逻辑 means capital logic.

listening

Listen: '不买'. What does this mean?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

不买 means not buying.

listening

Listen: '昨天没买'. When did they not buy?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

昨天 means yesterday.

listening

Listen: '打折了'. What happened?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

打折 means discount.

/ 200 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!