未婚夫
未婚夫 30초 만에
- 未婚夫 (wèihūnfū) means 'fiancé' (male). It is a formal term used for a man engaged to be married.
- The word consists of 'not yet' (未), 'married' (婚), and 'husband' (夫). It is gender-specific.
- Use it in formal introductions or when discussing wedding plans. It is more serious than 'boyfriend' (男朋友).
- It is a countable noun, often used with the measure word '位' (wèi) for respect.
The Chinese term 未婚夫 (wèihūnfū) is a formal and precise noun used to describe a man to whom one is engaged to be married. To understand this word deeply, we must look at its constituent characters, which function like building blocks of meaning. The first character, 未 (wèi), is a negation that implies 'not yet' or 'has not occurred.' It points toward a future state that is anticipated but not yet realized. The second character, 婚 (hūn), refers to marriage or the act of marrying. Finally, 夫 (fū) historically means a man, a husband, or a manual laborer, but in this specific context, it denotes a male partner. When combined, 未婚夫 literally translates to 'not-yet-married husband,' which perfectly aligns with the English concept of a fiancé.
- Grammatical Category
- Noun (Countable). Usually requires a possessive pronoun like '我的' (my) or '她的' (her).
- Register
- Formal to Semi-Formal. While '男朋友' (boyfriend) is common for casual dating, '未婚夫' is used once a formal proposal has been accepted.
In modern Chinese society, the use of this term signifies a significant shift in social status. It is rarely used lightly. Unlike the English word 'fiancé,' which might be used casually in some circles, using 未婚夫 in China often implies that the families have met, a '订婚' (dìnghūn - engagement) ceremony may have taken place, and the couple is actively planning their wedding. It serves as a social marker that the relationship is no longer just a private matter between two individuals but a public commitment recognized by their social networks.
下个月,我的未婚夫要带我去见他的父母。(Next month, my fiancé is going to take me to meet his parents.)
Linguistically, the term is gender-specific. One must be careful not to confuse it with 未婚妻 (wèihūnqī), which refers to a fiancée (female). The distinction is vital in Chinese, as the final character changes from '夫' (husband) to '妻' (wife). In professional settings or formal introductions, such as at a business dinner or a formal party, using 未婚夫 is the most appropriate way to introduce one's future husband, as it conveys respect and clarity regarding the relationship's seriousness.
Historically, the concept of a 'fiancé' was managed through '媒人' (matchmakers) and '婚约' (marriage contracts). While the modern term 未婚夫 is a contemporary linguistic construct, it carries the weight of these ancient traditions of commitment. In literature and film, the 'unseen fiancé' is a common trope, representing a promise or an obligation that the protagonist must navigate. Understanding this word helps learners appreciate the structure of Chinese social relations and the importance of the transition from dating to family life.
她和她的未婚夫已经认识十年了。(She and her fiancé have known each other for ten years.)
When studying this word, it is also helpful to note the character 未. You will see it in other common words like 未来 (wèilái - future) and 未知 (wèizhī - unknown). This reinforces the idea that a 未婚夫 is a husband who belongs to the 'not yet' or the 'future.' It is a word filled with anticipation and social transition. In the following sections, we will explore the practical application of this term in daily conversation and formal writing.
Using 未婚夫 (wèihūnfū) correctly involves understanding its role as a noun and its specific gender application. Since it refers to a male fiancé, it is typically used by a woman to describe her partner, or by others to describe a woman's future husband. The most common structure is [Possessive] + 未婚夫.
- Pattern 1: Identification
- 这是我的未婚夫 (Zhè shì wǒ de wèihūnfū) - This is my fiancé.
- Pattern 2: Description
- 她的未婚夫很温柔 (Tā de wèihūnfū hěn wēnróu) - Her fiancé is very gentle.
When introducing your fiancé to others, 未婚夫 provides a level of clarity that '男朋友' (boyfriend) lacks. It signals that the relationship is moving toward marriage. In Chinese culture, introductions are pivotal, and using the correct title shows that you value the person's status in your life. For instance, if you are at a wedding and someone asks who the man next to you is, saying '这是我的未婚夫' immediately explains his presence and his relationship to you and the event.
我的未婚夫送了我一枚钻戒。(My fiancé gave me a diamond ring.)
In more complex sentences, 未婚夫 can act as the subject or the object. Because Chinese does not change the form of the noun for pluralization (usually), if you were talking about multiple fiancés (perhaps in a story or a historical context), the word remains the same, though context usually dictates a singular usage. It is also important to note that you can add adjectives before the word to provide more detail, such as '未来的未婚夫' (future fiancé - though redundant, it's used poetically) or '前未婚夫' (ex-fiancé).
Let's look at how the word fits into the 'Who, What, Where, When' of a sentence. For 'Who,' it identifies the person. For 'What,' it defines the relationship. For 'Where,' it might appear in contexts like '在未婚夫家' (at the fiancé's house). For 'When,' it is used during the specific window of time between the '订婚' (engagement) and the '结婚' (marriage).
我和未婚夫正在商量婚礼的细节。(My fiancé and I are discussing the wedding details.)
In narrative writing, 未婚夫 is often used to establish character dynamics. For example, '她看着未婚夫的背影,心中充满了幸福' (She looked at her fiancé's back, her heart filled with happiness). This word carries an emotional weight of security and commitment. It is also frequently found in legal or administrative documents, such as visa applications or insurance forms, where the specific nature of the relationship must be defined beyond 'partner' or 'friend.'
她的未婚夫是一名优秀的医生。(Her fiancé is an excellent doctor.)
Finally, consider the negative or interrogative forms. '他不是我的未婚夫' (He is not my fiancé) or '他是你的未婚夫吗?' (Is he your fiancé?). These are straightforward and follow standard Chinese sentence patterns. By mastering these structures, you can confidently navigate social situations involving engagements and future family plans.
In the real world, you will encounter 未婚夫 (wèihūnfū) in several distinct environments. The most common is during formal social gatherings. In China, weddings are massive events, but the lead-up to the wedding involves many smaller dinners and meetings where the couple is introduced to extended family, colleagues, and friends. In these settings, the term is used to clarify the man's status. You'll hear a woman say, '这位是我的未婚夫' (This is my fiancé) with a sense of pride and formality.
- Social Media & Blogs
- Platforms like Little Red Book (Xiaohongshu) are full of wedding planning content where users refer to their '未婚夫' when discussing rings, venues, and photography.
- TV Dramas (C-Dramas)
- Modern romance dramas frequently use this word to heighten the stakes of a relationship. A character might be introduced as a 'rich fiancé' or a 'childhood fiancé.'
Another common place to hear this word is in the context of wedding planning services. If you visit a bridal shop or a wedding planner in China, the staff will frequently ask about the 未婚夫. They might ask, '您的未婚夫今天会来试西装吗?' (Will your fiancé come to try on the suit today?). Here, the word is used professionally to refer to the male half of the client couple. It maintains a respectful distance while acknowledging the intimate nature of the service.
在婚礼策划书中,未婚夫的名字通常写在第一页。(In the wedding plan, the fiancé's name is usually written on the first page.)
You will also hear this term in news reports or celebrity gossip. When a famous actress gets engaged, the headlines will inevitably scream about her '神秘未婚夫' (mysterious fiancé) or '豪门未婚夫' (wealthy fiancé). In this context, the word is used to create intrigue and define the man's relationship to the star. It is a keyword for journalists to signal a major life milestone for the celebrity in question.
In legal and immigration contexts, the word is indispensable. If someone is applying for a 'fiancé visa' (though the terms vary by country), the Chinese translation will use 未婚夫. During interviews at an embassy or consulate, officials will use this word to verify the nature of the relationship. '你和你的未婚夫是怎么认识的?' (How did you and your fiancé meet?). In this setting, the word is purely functional and carries legal weight.
由于签证问题,她的未婚夫无法按时到达。(Due to visa issues, her fiancé could not arrive on time.)
Finally, you might hear it in literature. In classic or modern novels, the 'fiancé' is often a central figure in plot development. Whether it's a story about an arranged marriage or a modern love story, the term 未婚夫 sets the stage for the conflict or resolution. It defines the boundaries of the character's world. By listening for this word in various media, you'll start to pick up on the subtle nuances of how it's used to convey status, commitment, and social expectation.
One of the most frequent mistakes learners make with 未婚夫 (wèihūnfū) is gender confusion. Because English uses 'fiancé' and 'fiancée' (which sound identical), learners often forget that Chinese has two distinct words. Using 未婚夫 to refer to a future wife is a major error. Remember: 夫 (fū) is for a man, and 妻 (qī) is for a woman. If you are a man talking about your future wife, you must say 未婚妻 (wèihūnqī).
- Mistake 1: Wrong Gender
- Saying '这是我的未婚夫' when referring to a woman. (Correct: 未婚妻)
- Mistake 2: Overuse
- Using the term before an actual engagement or commitment. In China, this word is serious; don't use it for a casual boyfriend.
Another mistake involves the timing of the word. Once the wedding has taken place, the man is no longer a 未婚夫; he becomes a 丈夫 (zhàngfu) or 先生 (xiānsheng). Some learners continue to use the term out of habit, but it sounds strange to native speakers. The '未' (not yet) part of the word makes it strictly pre-marital. If the marriage is finalized, the 'not yet' no longer applies.
错误:我们结婚两年了,他是我的未婚夫。(Wrong: We've been married for two years, he is my fiancé.)
Confusion also arises with the term 对象 (duìxiàng). While '对象' can mean a partner or someone you are dating with the intent of marriage, it is much more casual and less specific than 未婚夫. Using 未婚夫 when you only mean 'the person I am seeing' can lead to awkward misunderstandings where people assume you are already engaged and start asking about wedding dates.
Pronunciation is another area where errors occur. The 'wèi' is a falling 4th tone. If you say it with a rising tone (wéi), it sounds like the word for 'hello' on the phone. The 'hūn' and 'fū' are both 1st tones (high and level). If you drop the tone on 'fū', it might sound like 'fù' (father), which would be very confusing! '未婚父' (not yet married father) is not a standard term and would likely baffle your listeners.
注意:不要把“未婚夫”和“前夫”混淆。(Note: Do not confuse 'fiancé' with 'ex-husband'.)
Finally, learners sometimes forget the possessive '的' (de). While in some titles you can omit it (like '我爸爸'), with 未婚夫, it is much more common and natural to include it: '我的未婚夫.' Omitting it can make the sentence feel clipped and overly formal or even archaic. By avoiding these common pitfalls, you will sound much more like a native speaker and avoid social awkwardness.
When discussing romantic partners in Chinese, there are several alternatives to 未婚夫 (wèihūnfū), each with its own nuance and level of formality. Understanding these helps you choose the right word for the right situation. The most common alternative is 男朋友 (nánpéngyǒu), which simply means 'boyfriend.' This is the standard term for the dating phase before an engagement is official.
- 男朋友 (nánpéngyǒu)
- Boyfriend. Used for any stage of dating before a formal commitment to marry.
- 对象 (duìxiàng)
- Partner/Significant Other. A bit old-fashioned but still common in northern China or among older generations.
- 爱人 (àiren)
- Spouse/Lover. Historically used for husbands/wives in mainland China, though it's becoming less common in urban areas.
If you want to sound more casual or affectionate, you might use 那个人 (nàge rén - that person) or 那位 (nà wèi - that one [polite]) when speaking to close friends. However, these are vague and rely heavily on context. Another interesting term is 准丈夫 (zhǔn zhàngfu), which means 'soon-to-be husband.' This is almost synonymous with 未婚夫 but is slightly more descriptive and less of a formal title.
虽然他只是我的男朋友,但我已经把他当成未婚夫了。(Although he is just my boyfriend, I already treat him as my fiancé.)
In a professional or very formal setting, you might use 配偶 (pèi'ǒu - spouse), but this usually applies only after marriage. If you are referring to a partner in a long-term committed relationship that hasn't reached engagement, 伴侣 (bànlǚ - partner/companion) is a beautiful and sophisticated choice. It suggests a deep bond without the specific legal/social connotations of an engagement.
For those interested in historical terms, 女婿 (nǚxu) means son-in-law. Sometimes, a future son-in-law might be referred to as 准女婿 (zhǔn nǚxu) by the bride's parents. This is a common way for parents to talk about their daughter's fiancé. It emphasizes his relationship to the family rather than just to the bride. Understanding these distinctions allows you to navigate the complex web of Chinese family and social titles with ease.
父母已经认定他是家里的准女婿了。(The parents have already recognized him as the soon-to-be son-in-law.)
In summary, while 未婚夫 is the most direct translation for 'fiancé,' don't be afraid to use '男朋友' for casual talk or '准丈夫' for a bit of variety. Just remember to keep the formality of the situation in mind, and always be mindful of the gendered nature of these titles. Whether you are reading a novel, watching a movie, or talking to friends, these related terms will help you paint a fuller picture of romantic relationships in the Chinese-speaking world.
How Formal Is It?
재미있는 사실
The character '夫' (fū) originally depicted a man with a hairpin, which in ancient China signified that he had reached adulthood.
발음 가이드
- Pronouncing 'wèi' as 'wéi' (rising tone), which sounds like 'hello'.
- Pronouncing 'fū' as 'fù' (falling tone), which can sound like 'father'.
- Failing to keep 'hūn' and 'fū' at the same high pitch.
- Mumbling the 'n' in 'hūn'.
- Applying English stress patterns instead of Chinese tones.
난이도
The characters are relatively simple and commonly seen in other contexts.
The character '婚' has several strokes and requires practice.
The tones are straightforward but must be distinct.
Easy to recognize in context of wedding or relationship talk.
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
Use of '的' for possession
我的未婚夫 (My fiancé)
Measure word '位' for respect
一位未婚夫 (A fiancé)
Prefix '未' for 'not yet'
未婚 (not yet married)
Gender suffix '夫' for male
丈夫 (husband), 姐夫 (brother-in-law)
Position of time adverbs
我明天见未婚夫 (I'll see my fiancé tomorrow)
수준별 예문
他是我的未婚夫。
He is my fiancé.
Simple subject-verb-object structure with 'shì' (to be).
未婚夫很高。
The fiancé is very tall.
Adjective 'gāo' (tall) used with the adverb 'hěn' (very).
这是她的未婚夫。
This is her fiancé.
Use of the possessive 'tā de' (her).
我的未婚夫是老师。
My fiancé is a teacher.
Identifying a profession using 'shì'.
未婚夫不在家。
The fiancé is not at home.
Negative 'bù' with the location 'zài jiā'.
你的未婚夫是谁?
Who is your fiancé?
Interrogative 'shéi' (who).
未婚夫喜欢猫。
The fiancé likes cats.
Verb 'xǐhuan' (to like).
未婚夫喝咖啡。
The fiancé drinks coffee.
Basic action verb 'hē' (to drink).
我和未婚夫下周去北京。
My fiancé and I are going to Beijing next week.
Using 'hé' to connect subjects and 'xiàzhōu' for time.
未婚夫送了我一个礼物。
The fiancé gave me a gift.
Double object construction with 'sòng' (to give).
这是我未来的未婚夫吗?
Is this my future fiancé?
Adding 'wèilái de' (future) for emphasis.
未婚夫的生日是五月十号。
The fiancé's birthday is May 10th.
Date format: month + day + 'hào'.
未婚夫会说三种语言。
The fiancé can speak three languages.
Modal verb 'huì' (can) and measure word 'zhǒng'.
我和未婚夫一起看电影。
My fiancé and I watch movies together.
'Yìqǐ' (together) placed before the verb.
未婚夫在上海工作。
The fiancé works in Shanghai.
Location 'zài' + city + 'gōngzuò'.
她想介绍她的未婚夫。
She wants to introduce her fiancé.
Verb 'jièshào' (to introduce).
未婚夫为了婚礼正在努力存钱。
The fiancé is working hard to save money for the wedding.
'Wèile' (for the sake of) structure.
我未婚夫的家人对我非常好。
My fiancé's family treats me very well.
'Duì... hǎo' (to treat someone well).
未婚夫在求婚时非常紧张。
The fiancé was very nervous when proposing.
'...de shíhòu' (when/during).
她和未婚夫决定在海边举行婚礼。
She and her fiancé decided to hold the wedding by the sea.
Verb 'juédìng' (to decide) and location 'zài hǎibiān'.
未婚夫买了一套新房子。
The fiancé bought a new house.
Measure word 'tào' for houses.
我还没见过她的未婚夫呢。
I haven't met her fiancé yet.
'Hái méi... ne' (not yet) construction.
未婚夫答应我会戒烟。
The fiancé promised me he would quit smoking.
Verb 'dāying' (to promise).
她的未婚夫性格很开朗。
Her fiancé has a very cheerful personality.
Noun 'xìnggé' (personality) and adjective 'kāilǎng'.
未婚夫因工作原因不得不推迟婚礼。
The fiancé had to postpone the wedding due to work reasons.
Using 'yīn... yuányīn' (due to... reasons).
她对未婚夫的过去一无所知。
She knew nothing about her fiancé's past.
Idiom 'yì wú suǒ zhī' (to know nothing).
未婚夫的表现赢得了她父母的认可。
The fiancé's performance won the approval of her parents.
Abstract noun 'rènkě' (approval/recognition).
未婚夫在信中表达了对她的思念。
The fiancé expressed his longing for her in the letter.
Verb 'biǎodá' (to express) and noun 'sīniàn'.
她和未婚夫正在办理移民手续。
She and her fiancé are going through immigration procedures.
Phrase 'bànlǐ shǒuxù' (to handle procedures).
未婚夫的突然离职让她感到意外。
Her fiancé's sudden resignation surprised her.
Noun phrase 'tūrán lízhí' (sudden resignation).
她希望未婚夫能多花点时间陪她。
She hopes her fiancé can spend more time with her.
Verb 'péi' (to accompany).
未婚夫对这桩婚事显得很有信心。
The fiancé seems very confident about this marriage.
Structure 'duì... xiǎnde' (to appear... regarding...).
在那部小说中,未婚夫是一个象征权力的角色。
In that novel, the fiancé is a character symbolizing power.
Literary analysis using 'xiàngzhēng' (symbolize).
她对未婚夫的依赖程度引起了朋友的担忧。
Her level of dependence on her fiancé caused concern among her friends.
Complex noun phrase 'yīlài chéngdù' (degree of dependence).
未婚夫的背叛让她彻底对爱情失去了信心。
The fiancé's betrayal made her completely lose faith in love.
Noun 'bèipàn' (betrayal) and 'chèdǐ' (completely).
尽管未婚夫家境贫寒,她依然坚持要嫁给他。
Despite her fiancé's poor family background, she still insisted on marrying him.
Conjunction 'jǐnguǎn... yīrán' (despite... still).
未婚夫在法律上并不等同于丈夫。
A fiancé is not legally equivalent to a husband.
Legal comparison using 'děngtóngyú' (equivalent to).
她发现未婚夫一直隐瞒着自己的真实身份。
She discovered that her fiancé had been hiding his true identity.
Verb 'yǐnmán' (to conceal).
未婚夫的优柔寡断导致了这段感情的终结。
The fiancé's indecisiveness led to the end of this relationship.
Idiom 'yōu róu guǎ duàn' (indecisive).
她试图通过未婚夫的关系进入那家公司。
She tried to enter that company through her fiancé's connections.
Phrase 'tōngguò... guānxì' (through connections).
未婚夫这一称谓,承载着沉重的社会契约与期待。
The title of fiancé carries heavy social contracts and expectations.
High-level vocabulary like 'chéngzài' (to carry/bear).
在宗法制度下,未婚夫的地位往往由家族背景决定。
Under the patriarchal clan system, the status of a fiancé was often determined by family background.
Sociological term 'zōngfǎ zhìdù' (patriarchal system).
她对未婚夫的这种盲目崇拜,本质上是对未知的恐惧。
Her blind worship of her fiancé is, in essence, a fear of the unknown.
Philosophical analysis using 'běnzhì shàng' (essentially).
未婚夫的每一个举动都受到了媒体的严密监视。
Every move of the fiancé was under strict surveillance by the media.
Passive structure 'shòudào... jiānshì' (under surveillance).
未婚夫的缺席,为这场本就尴尬的晚宴增添了更多冷意。
The fiancé's absence added more chill to the already awkward dinner party.
Literary phrasing 'zēngtiānle... lěngyì' (added chill).
她试图在未婚夫的阴影下寻找到属于自己的自我。
She tried to find her own self under the shadow of her fiancé.
Metaphorical usage of 'yīnyǐng' (shadow).
未婚夫的言论在社交平台上引发了广泛的争议。
The fiancé's remarks sparked widespread controversy on social media platforms.
Phrase 'yǐnfā... zhēngyì' (spark controversy).
未婚夫的离世,成了她一生中挥之不去的阴霾。
The passing of her fiancé became a lingering haze in her life.
Idiom 'huī zhī bù qù' (impossible to shake off).
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
— A standard way to start a sentence about oneself and one's fiancé.
我和我的未婚夫打算明年结婚。
— Refers to the status or role of being a fiancé.
由于他的未婚夫身份,他被邀请参加家宴。
— Slightly redundant but used to mean 'the person who will soon be my fiancé'.
他现在只是男朋友,但快要成为我的准未婚夫了。
— The relationship between a woman and her fiancé.
他们维持了三年的未婚夫关系。
— The act of introducing one's fiancé to others.
请允许我介绍我的未婚夫。
— The residence of the fiancé.
我今天要去未婚夫的家吃饭。
— The parents of the fiancé (future in-laws).
我给未婚夫的父母买了礼物。
— The occupation of the fiancé.
我不太清楚我未婚夫的具体工作。
— The personality traits of the fiancé.
未婚夫的性格非常内向。
— The viewpoint or advice of the fiancé.
我想听听我未婚夫的意见。
자주 혼동되는 단어
This is the female version (fiancée). Never use '未婚夫' for a woman.
This means 'husband'. Use this only after the wedding is official.
This means 'older sister's husband'. Don't confuse the 'fū' suffix meanings.
관용어 및 표현
— Traditional harmony between husband and wife; can be applied to engaged couples as well.
他们两人夫唱妇随,感情非常好。
Literary— A match made in heaven; often used to describe engaged couples.
你和你的未婚夫真是天作之合。
Formal— To love each other deeply.
希望你和未婚夫永远相亲相爱。
Neutral— To grow old together; a common wedding wish often said to engaged couples.
祝你和未婚夫白头偕老。
Formal— May you soon have a son; a traditional wish for couples.
虽然还是未婚夫,但亲戚们已经祝他们早生贵子了。
Traditional— To be perfectly suited to each other.
她和未婚夫情投意合,很快就订婚了。
Formal— To be deeply attached to each other (like glue and lacquer).
她和未婚夫整天如胶似漆的。
Informal— Mutual respect between a couple.
他们这对未婚夫妻真是举案齐眉。
Literary— A harmonious union for a hundred years.
祝你们百年好合,幸福美满。
Formal— To treat each other with the respect due to a guest.
她和未婚夫相敬如宾,从来不吵架。
Formal혼동하기 쉬운
They sound similar and mean the same thing for different genders.
未婚夫 is male; 未婚妻 is female. The difference is the last character.
我的未婚妻很漂亮 (My fiancée is beautiful).
Both refer to a male partner in a marriage context.
丈夫 is a husband (already married); 未婚夫 is a fiancé (not yet married).
他是我的丈夫 (He is my husband).
Both refer to a romantic male partner.
男朋友 is casual; 未婚夫 implies a formal engagement to marry.
他只是我的男朋友 (He is just my boyfriend).
Both contain the character '夫'.
前夫 is an ex-husband; 未婚夫 is a future husband.
那是她的前夫 (That is her ex-husband).
Both end in '夫'.
姐夫 is your sister's husband; 未婚夫 is your own fiancé.
姐夫在喝茶 (Brother-in-law is drinking tea).
문장 패턴
这是我的[Noun]
这是我的未婚夫。
我的[Noun]是[Profession]
我的未婚夫是医生。
我和[Noun]打算[Verb]
我和未婚夫打算结婚。
因为[Reason],[Noun]...
因为工作忙,未婚夫没来。
尽管[Noun]...依然...
尽管未婚夫很累,他依然陪我逛街。
[Noun]这一称谓...
未婚夫这一称谓承载着期待。
[Noun]送我[Object]
未婚夫送我戒指。
见[Noun]的父母
我要见未婚夫的父母。
어휘 가족
명사
동사
형용사
관련
사용법
Common in wedding planning and formal introductions.
-
Using '未婚夫' for a woman.
→
未婚妻
The '夫' character means husband/man. For a woman, you must use '妻' (wife).
-
Saying 'wéi hūn fū' (2nd tone on wèi).
→
wèi hūn fū (4th tone)
The tone change alters the meaning. 'Wèi' must be a falling tone.
-
Using it for a casual boyfriend.
→
男朋友
In China, '未婚夫' is a serious title. Using it too early can cause confusion or pressure.
-
Omitting the 'de' (的) in formal writing.
→
我的未婚夫
While '我未婚夫' is okay in speech, '我的未婚夫' is more standard and complete.
-
Using it after getting married.
→
丈夫 / 先生
Once married, the 'not yet' (未) no longer applies. He is now your husband.
팁
Use Respectful Measure Words
Always try to use '位' (wèi) instead of '个' (gè) when introducing your fiancé to show respect and signify the importance of the relationship.
Master the Fourth Tone
Make sure 'wèi' is a sharp, falling tone. If you say it with a rising tone, it sounds like 'wéi', which is how people answer the phone.
Family Approval
In China, using '未婚夫' often implies that both families have approved of the match. It's a social signal as much as a personal one.
Character Balance
In the character '婚', the '女' (woman) radical is on the left. This is a common radical for words related to marriage and family.
Post-Wedding Change
Remember to stop using '未婚夫' the moment you are married! He becomes your '丈夫' (zhàngfu) or '先生' (xiānsheng).
Formal Introductions
If you are at a formal dinner, introduce him as '我的未婚夫 [Name]'. This is the most polite way to present him.
Learn the Pair
Always learn '未婚夫' and '未婚妻' together. It helps you remember the gender distinction clearly.
The 'Not Yet' Prefix
Associate '未' with 'Wait'. He is the husband you are waiting for.
Context Clues
If you hear 'wèi' at the start of a relationship word, think 'not yet' (engaged or minor).
Daily Sentences
Try writing one sentence a day about a fictional fiancé to get used to the word flow.
암기하기
기억법
Think of 'Wait' for 'Wèi' (not yet), 'Honey' for 'Hūn' (marriage), and 'Full man' for 'Fū' (husband). 'Wait for the Honey-husband'.
시각적 연상
Imagine a man standing in front of a calendar (Wait), holding a wedding ring (Marriage), wearing a groom's suit (Husband).
Word Web
챌린지
Try to use '未婚夫' in a sentence describing a famous celebrity's engagement today.
어원
The term is a modern compound noun created by combining three distinct characters to describe a Western-style engagement relationship that became common in China during the early 20th century.
원래 의미: A man who is not yet a husband but is in the process of becoming one through marriage.
Sino-Tibetan (Sinitic)문화적 맥락
Be careful not to use this term for a partner if a formal commitment hasn't been made, as it can imply a level of family involvement that might not exist.
In English, 'fiancé' is borrowed from French. The Chinese term is a direct semantic construction.
실생활에서 연습하기
실제 사용 상황
Family Dinner
- 介绍我的未婚夫
- 未婚夫的父母
- 我们订婚了
- 什么时候结婚
Wedding Planning
- 未婚夫的西装
- 未婚夫的意见
- 给未婚夫买戒指
- 未婚夫的名单
Legal/Visa
- 未婚夫签证
- 未婚夫的护照
- 关系证明
- 未婚夫的住址
Casual Chat
- 我未婚夫很忙
- 未婚夫送的
- 未婚夫在那儿
- 见未婚夫
Romantic Story
- 英俊的未婚夫
- 神秘的未婚夫
- 未婚夫的来信
- 等待未婚夫
대화 시작하기
"你能介绍一下你的未婚夫吗? (Can you introduce your fiancé?)"
"你和你的未婚夫是怎么认识的? (How did you and your fiancé meet?)"
"你的未婚夫喜欢吃什么菜? (What kind of food does your fiancé like to eat?)"
"你未婚夫的家人住在哪里? (Where does your fiancé's family live?)"
"你和未婚夫打算去哪里度蜜月? (Where do you and your fiancé plan to go for your honeymoon?)"
일기 주제
写一写你第一次见到未婚夫时的感觉。(Write about how you felt when you first met your fiancé.)
描述一下你未婚夫的一个优点。(Describe one strength of your fiancé.)
如果你有未婚夫,你希望和他一起做什么? (If you had a fiancé, what would you want to do with him?)
写一段话介绍你的未婚夫给你的朋友们。(Write a paragraph introducing your fiancé to your friends.)
谈谈你对“未婚夫”这个称谓的看法。(Talk about your views on the title 'fiancé'.)
자주 묻는 질문
10 질문No, a man should use '未婚妻' (wèihūnqī) to describe his female fiancé. '未婚夫' is only for a male fiancé. If the man is in a same-sex engagement, he would indeed use '未婚夫' to refer to his male partner.
It can be, but it sounds quite formal. In casual settings, people often say '我那口子' (informal spouse/partner) or just '我男朋友' if they want to keep it simple. However, '未婚夫' is perfectly fine if you want to be clear about the engagement.
'未婚夫' is the standard, formal term. '准老公' (zhǔn lǎogōng) is a more modern, slightly slangy or cute way to say 'soon-to-be hubby'. You wouldn't use '准老公' in a legal document or a formal introduction to elders.
Technically, after a proposal has been accepted. In Chinese culture, this often coincides with the families meeting and agreeing to the match, sometimes involving a formal engagement ceremony (订婚).
Yes, but '一位未婚夫' (yí wèi wèihūnfū) is much more polite and respectful. Measure words in Chinese convey your attitude toward the person you are discussing.
Then the man becomes your '前未婚夫' (qián wèihūnfū), meaning 'ex-fiancé'. The '前' prefix denotes 'former' or 'ex'.
In '我的未婚夫', the '的' is almost always used. It sounds more natural than '我未婚夫', which is possible but slightly less common for this specific formal title.
Not necessarily. It only implies an agreement to marry. Whether the couple lives together depends on their personal and cultural circumstances.
Rarely. Ancient terms were more like '未婚婿' or focused on the families' agreement. '未婚夫' is a relatively modern linguistic construction.
It is written as 'wèihūnfū'. Note the 4th, 1st, and 1st tones.
셀프 테스트 180 질문
Translate to Chinese: 'This is my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé is a teacher.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I miss my fiancé very much.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé gave me a ring.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'When will you meet your fiancé's parents?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '未婚夫' and '医生'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '未婚夫' and '明年'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using '未婚夫' and '礼物'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Her fiancé is very tall and handsome.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé and I like traveling together.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'He is not my fiancé, he is my boyfriend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I need to call my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé is coming to pick me up.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Her fiancé's name is Zhang San.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé works in a bank.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I am waiting for my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'Is your fiancé Chinese?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé doesn't like coffee.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'I love my fiancé.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Chinese: 'My fiancé is 30 years old.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Chinese: 'This is my fiancé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Introduce your fiancé's job in Chinese.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Chinese: 'I am going to marry my fiancé next year.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if they have seen your fiancé.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe your fiancé's height.
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Chinese: 'My fiancé is very kind.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Chinese: 'I am waiting for my fiancé's call.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Chinese: 'Her fiancé is a nice person.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Who is her fiancé?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé is from London.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to buy a gift for my fiancé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé and I are very happy.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is he your fiancé?'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé is at work.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Her fiancé is very rich.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé and I met in college.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I need to go see my fiancé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My fiancé is cooking dinner.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Her fiancé has a blue car.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am so proud of my fiancé.'
Read this aloud:
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'wǒ de wèi hūn fū zài nǎ lǐ?'
Listen and transcribe: 'tā shì nǐ de wèi hūn fū ma?'
Listen and transcribe: 'wèi hūn fū sòng le wǒ yí gè zuàn jiè.'
Listen and transcribe: 'tā de wèi hūn fū hěn shuài.'
Listen and transcribe: 'wǒ yào jiàn wèi hūn fū de fù mǔ.'
Listen and transcribe: 'wèi hūn fū bù xǐ huān hē jiǔ.'
Listen and transcribe: 'tā de wèi hūn fū shì gè lǜ shī.'
Listen and transcribe: 'wǒ de wèi hūn fū jīn tiān hěn lèi.'
Listen and transcribe: 'zhè shì wǒ wèi hūn fū de jiā.'
Listen and transcribe: 'wèi hūn fū zài děng wǒ.'
Listen and transcribe: 'tā hé wèi hūn fū qù le měi guó.'
Listen and transcribe: 'wǒ wèi hūn fū de shēng rì dào le.'
Listen and transcribe: 'wèi hūn fū gěi wǒ dǎ le diàn huà.'
Listen and transcribe: 'tā de wèi hūn fū hěn cōng míng.'
Listen and transcribe: 'wǒ xiǎng gēn wèi hūn fū yì qǐ chī fàn.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word '未婚夫' is your go-to term for a male fiancé in Chinese. It conveys a high level of commitment and is essential for formal social situations. Example: '这是我的未婚夫' (This is my fiancé).
- 未婚夫 (wèihūnfū) means 'fiancé' (male). It is a formal term used for a man engaged to be married.
- The word consists of 'not yet' (未), 'married' (婚), and 'husband' (夫). It is gender-specific.
- Use it in formal introductions or when discussing wedding plans. It is more serious than 'boyfriend' (男朋友).
- It is a countable noun, often used with the measure word '位' (wèi) for respect.
Use Respectful Measure Words
Always try to use '位' (wèi) instead of '个' (gè) when introducing your fiancé to show respect and signify the importance of the relationship.
Master the Fourth Tone
Make sure 'wèi' is a sharp, falling tone. If you say it with a rising tone, it sounds like 'wéi', which is how people answer the phone.
Family Approval
In China, using '未婚夫' often implies that both families have approved of the match. It's a social signal as much as a personal one.
Character Balance
In the character '婚', the '女' (woman) radical is on the left. This is a common radical for words related to marriage and family.
관련 콘텐츠
이 단어를 다른 언어로
family 관련 단어
百日宴
A2'백일잔치'(百日宴)는 아기가 태어난 지 100일이 된 것을 축하하는 중국의 전통적인 연회입니다.
一对
A2한 쌍의 물건이나 연인 관계인 두 사람을 세는 단위.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2호칭; 부르는 이름. 상대방의 나이나 지위에 맞춰 적절한 호칭을 사용하는 것이 중요합니다.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2아이를 입양하거나 반려동물을 입양하다.
收养
B1아이를 법적으로 입양하다.
养女
A2양녀. 생물학적 부모가 아닌 부모에 의해 길러지는 입양된 딸.
养子
A2양자. 생물학적 부모가 아닌 부모에게서 길러지는 아들을 말합니다.