At the A1 level, you only need to know that '晒衣服' (shài yī fu) means 'to dry clothes.' You can think of it as a simple action like 'eating' or 'sleeping.' At this stage, you don't need to worry about the difference between '晒' and '晾.' Just remember that '晒' involves the sun and '衣服' means clothes. You might use it in very simple sentences like 'I dry clothes' (我晒衣服) or 'Mom dries clothes' (妈妈晒衣服). Focus on the sound 'shài' and the fact that it's something people do on a sunny day. It's a basic part of daily life in China, so you will see it in many introductory textbooks.
At the A2 level, you should start using '晒衣服' in slightly more complex sentences. You can use time words like 'today' (今天) or 'morning' (早上). For example: '今天我晒衣服' (Today I dry clothes). You should also begin to recognize the 'sun' radical (日) in the character '晒.' You might also learn the word for 'balcony' (阳台), as that is where people usually '晒衣服.' You can also use simple adjectives like 'many' (很多) to say '晒很多衣服.' The focus is on expanding the context of the action within your daily routine.
At the B1 level, you should understand that '晒衣' is a verb-object structure. You can start using resultative complements like '干' (dry). For example: '衣服晒干了' (The clothes are sun-dried and dry). You should also be able to use the '把' construction, which is very common with this word: '把衣服晒在阳台上' (Hang the clothes on the balcony to dry). You should also know the difference between '晒' (sun-dry) and '晾' (air-dry). At this level, you can talk about the weather and how it affects your housework, such as 'Because it's raining, I can't dry clothes' (因为下雨,我不能晒衣服).
At the B2 level, you are expected to use '晒衣' with much more nuance. You should be familiar with related nouns like '晒衣架' (drying rack) and '晾晒指数' (laundry index). You can discuss the cultural reasons why Chinese people prefer sun-drying over using a dryer, such as the belief in UV sterilization. You should be able to use the word in passive structures or with more complex durations, like '这些衣服已经晒了两个小时了' (These clothes have already been sun-drying for two hours). You can also use it in metaphorical or more formal contexts, such as '晾晒衣物' in a formal notice. Your understanding of the word should include the sensory 'smell of the sun.'
At the C1 level, you can use '晒衣' in a variety of registers, from very informal slang to formal academic or descriptive writing. You might encounter the word in literature where it describes a scene of domestic tranquility or urban life. You should be able to discuss the social implications of '晒衣,' such as urban planning debates or the aesthetic of 'lilong' neighborhoods in Shanghai. You can use advanced resultative and directional complements with ease, and you understand the historical evolution of the characters. You might also use the word in idiomatic ways or understand puns related to '晒' (which can also mean to 'show off' in modern internet slang, as in '晒照片' - to show off photos).
At the C2 level, your mastery of '晒衣' is near-native. You can appreciate the subtle poetic quality of the word in classical-style modern prose. You understand all its technical applications in fabric care and textile science. You can engage in deep cultural discussions about how the act of '晒衣' represents a connection to nature in a rapidly urbanizing society. You are also fully aware of regional dialectal variations and can switch between '晒衣' and '晾衣' or regional equivalents like '晾衫' depending on your audience. The word is no longer just a vocabulary item but a tool for expressing complex cultural and sensory ideas.

晒衣 30초 만에

  • 晒衣 is the act of sun-drying clothes, a fundamental domestic practice in Chinese culture involving hanging wet laundry in direct sunlight.
  • It is a separable verb phrase (晒 + 衣服), often used with the '把' construction to describe the movement of laundry to a balcony.
  • Culturally, it is preferred over mechanical drying for its natural disinfection properties and the distinct 'sun smell' it leaves on fabrics.
  • Key tools for this activity include the 晒衣架 (drying rack) and 晒衣杆 (drying pole), which are ubiquitous in Chinese residential architecture.

The term 晒衣 (shài yī) is a common Chinese verb phrase that literally translates to 'sun-drying clothes.' In the landscape of Chinese daily life, this is not just a chore; it is a cultural staple. While many Western households rely heavily on mechanical dryers, the vast majority of households in China and across many parts of Asia prefer the natural method of hanging laundry outdoors or on balconies to be dried by the sun and wind. The character (shài) consists of the 'sun' radical () on the left and the phonetic component (lì, meaning beautiful or bright) or more traditionally 西 (xī, west - where the sun sets), emphasizing the action of exposing something to sunlight. The second character (yī) simply means clothing. Together, they describe the act of taking wet laundry and placing it in a position where it can absorb solar heat and UV rays.

Literal Meaning
To expose clothing to the sun for the purpose of drying or disinfection.

People use this word daily, especially in the mornings when the weather is clear. It carries a sense of domestic productivity and health. There is a deeply held belief in Chinese culture that clothes dried in the sun are cleaner and 'fresher' than those dried in a machine. This is partly due to the natural disinfectant properties of ultraviolet light, which helps kill bacteria and mites. When a Chinese person says they are going to 晒衣服, they are often expressing a desire for that specific 'smell of the sun' (阳光的味道), which is actually the scent of ozone and the breakdown of organic compounds by UV rays. It is a sensory experience that signifies a well-cared-for home.

趁着今天阳光灿烂,我得赶紧把被子和衣服拿出去晒衣服。(Since the sun is shining brightly today, I must hurry and take the quilts and clothes out to dry.)

Usage Context
Commonly used in domestic conversations, weather-related discussions, and household management tips.

Furthermore, the act of 晒衣 is visually iconic in Chinese cities. In older neighborhoods or 'lilong' in Shanghai, you will see bamboo poles (晾衣杆) extended from windows, draped with colorful garments. This public display of private life is a unique urban aesthetic. Even in modern high-rise apartments, balconies are specifically designed with built-in drying racks, often motorized, to facilitate the daily ritual of 晒衣. It is a practice that bridges the gap between traditional agricultural lifestyles (where grains were sun-dried) and modern urban living. If you are living in China, knowing when and how to 晒衣 is essential for integrating into the local rhythm of life.

阳台是专门用来晒衣的地方。(The balcony is a place specifically for drying clothes.)

Social Nuance
In some Western-style luxury complexes in China, drying clothes on balconies might be restricted to maintain the building's 'prestige,' leading to debates between traditional habits and modern aesthetics.

Using 晒衣 correctly involves understanding its role as a verb-object construction (离合词 - separable verb). While is the verb (to sun/bask), is the object (clothing). In most natural conversations, you will expand this to 晒衣服. Grammatically, you can insert modifiers between the verb and the object, such as 晒一晒衣服 (to dry clothes a bit) or 晒了三件衣服 (dried three pieces of clothing). This flexibility is key to sounding like a native speaker. The most common structure is 'Subject + (把 + Object) + 拿去/挂在 + 晒', which emphasizes the movement of the clothes to a sunny spot.

Basic Structure
Subject + 晒 + 衣服 (S + V + O)

When you want to describe the result of the drying, you often use the resultative complement (gān, dry). For example, 衣服晒干了 (The clothes have been sun-dried and are now dry). This is a very common way to report that the chore is finished. If you are asking someone for help, you might say, 帮我把衣服晒一下 (Help me hang the clothes out to dry for a moment). The addition of 一下 softens the request and makes it more polite. It's also important to note the difference between (sun-dry) and (air-dry). While requires the sun, can happen in the shade or indoors, focusing more on the hanging aspect than the solar aspect.

这些湿衣服需要拿到阳台去。(These wet clothes need to be taken to the balcony to be sun-dried.)

In more complex sentences, 晒衣 can be part of a conditional or temporal clause. For instance, 如果明天不下雨,我们就晒衣服 (If it doesn't rain tomorrow, we will dry clothes). Or, 我正在晒衣服的时候,天突然阴了 (While I was hanging the clothes to dry, the sky suddenly turned cloudy). Notice how the verb can take on different emotional weights—frustration when the weather changes, or satisfaction when the laundry is crisp and warm. You will also see it used in compound nouns like 晒衣绳 (clothesline) or 晒衣篮 (drying basket for sweaters). These compounds are essential vocabulary for anyone managing a household in a Chinese-speaking environment.

由于连续阴天,我已经一周没法晒衣服了。(Due to continuous cloudy days, I haven't been able to sun-dry clothes for a week.)

Common Complements
晒干 (dry), 晒黑 (darken/tan - though not for clothes), 晒坏 (damage by sun).

Lastly, consider the register. In formal writing, you might see 晾晒衣物 (liàng shài yī wù), which is a more comprehensive and formal term used in product manuals or apartment regulations. In casual speech, 晒衣服 is the undisputed king. Whether you are talking to a roommate, a family member, or a neighbor, this phrase will be your go-to for discussing one of life's most basic necessities. Understanding the flow of this verb in a sentence—moving from the intention to the action and finally to the result—is a hallmark of B2-level proficiency in Chinese.

If you find yourself in a residential area in China, 晒衣 is a term you will encounter almost immediately, both through hearing it and seeing the action it describes. One of the most common places to hear it is in the context of family life. A mother might shout to her children, 快来帮忙晒衣服! (Come help dry the clothes!) or a husband might ask his wife, 衣服晒好了吗? (Are the clothes dried?). It is the soundtrack of domesticity. Furthermore, in the morning, neighbors often exchange pleasantries about the weather specifically as it relates to laundry: 今天太阳好,适合晒衣服。 (The sun is good today, perfect for drying clothes.)

Daily Life
Morning routines, conversations between family members, and interactions with neighbors in apartment hallways.

Another place you will frequently hear this word is in weather-related media. Chinese weather apps often include a 'Laundry Index' (晾晒指数 - liàng shài zhǐ shù). This index tells users whether the day's humidity, wind, and sunlight levels are favorable for 晒衣. You might hear a weather forecaster say, 紫外线较强,非常适合晒衣。 (UV rays are strong, very suitable for drying clothes.) This shows how deeply the concept is integrated into the societal infrastructure. It's not just a personal choice; it's a data point in the public interest.

天气预报说今天晾晒指数很高,我得赶紧洗衣服。
(The weather forecast says the laundry index is high today, I need to wash clothes quickly.)

In the digital age, 晒衣 also appears in social media and online forums. On platforms like Xiaohongshu (Little Red Book), users often share 'balcony aesthetics,' showing off their organized 晒衣空间 (drying spaces) or recommending the best 晒衣架 (drying racks). Here, the word takes on a slightly more lifestyle-oriented tone. You might see a blog post titled 'How to 晒衣 without damaging silk fabrics.' This demonstrates that even in a modern, tech-heavy society, the traditional act of using the sun to dry clothes remains a relevant topic of discussion and expertise.

网上有很多关于如何科学晒衣的教程。
(There are many tutorials online about how to scientifically sun-dry clothes.)

Media & Tech
Weather apps, lifestyle blogs, and home organization videos on social media.

Finally, you might hear this word in retail environments. If you go to a home goods store like IKEA or a local hardware market, you will see sections dedicated to 晒衣用品 (sun-drying supplies). Salespeople will use the term to explain the benefits of various racks, clips, and poles. They might say, 这款晒衣架防风性能很好。 (This drying rack has great wind resistance.) In all these contexts—from the domestic to the digital to the commercial—the word 晒衣 serves as a vital link to a fundamental aspect of Chinese daily life.

One of the most frequent mistakes learners make with 晒衣 is confusing it with the word 晾衣 (liàng yī). While they are often used interchangeably in casual conversation, there is a subtle but important technical difference. (shài) specifically implies exposure to the sun (remember the sun radical ). (liàng) means to air-dry or hang in a ventilated place, which could be in the shade or even indoors. If you say you are 晒衣服 at 10 PM, a native speaker might laugh because there is no sun! In that case, you should use 晾衣服.

Common Confusion
晒 (Sun-dry) vs. 晾 (Air-dry). Use '晒' for sunny days and '晾' for general hanging.

Another mistake involves the 'separable verb' nature of the word. Many students try to treat 晒衣 as a single unit that cannot be broken. For example, they might say 我晒衣了三个小时 (incorrect). Because is the verb and is the object, the duration or any other modifiers must come between them or after the verb: 我晒衣服晒了三个小时 (correct) or 衣服晒了三个小时 (correct). Forgetting to repeat the verb or place the duration correctly is a classic B1/B2 level error.

错误:我晒衣完了。
正确:我晒好衣服了。(I have finished hanging the clothes to dry.)

A third mistake is using the wrong resultative complements. Students often use 晒完 (shài wán) to mean the clothes are dry. However, 晒完 only means the action of putting them out is finished. To say they are actually dry, you must use 晒干 (shài gān). If you say 衣服晒完了, someone might think you just finished the labor of hanging them, but they might still be soaking wet. Precision in complements is what separates intermediate learners from advanced ones.

注意:'晒干' (Sun-dried to dryness) vs. '晒完' (Finished the act of hanging).

Grammatical Pitfall
Treating '晒衣' as an inseparable verb. Always remember: 晒 (Verb) + 衣服 (Object).

Finally, be careful with the context of '晒' when applied to people. While 晒衣 is about laundry, 晒太阳 (shài tài yáng) means to sunbathe, and 被晒黑了 (bèi shài hēi le) means to get a tan or get sunburned. Beginners sometimes confuse these and say something like 我要晒衣我的皮肤 (I want to sun-dry my skin), which sounds very strange. Keep 晒衣 for textiles and use the appropriate phrases for people!

To truly master the vocabulary surrounding laundry and drying, it is helpful to compare 晒衣 with its synonyms and related terms. Each word carries a slightly different nuance depending on the method, the location, and the desired outcome. Understanding these differences will help you choose the most accurate word for any given situation.

晒衣 (shài yī) vs. 晾衣 (liàng yī)
晒衣: Specifically requires sunlight. Implies sterilization and the 'sun smell.'
晾衣: General term for hanging clothes to dry. Can be done in the shade, at night, or indoors with wind.
烘干 (hōng gān)
This refers to using a mechanical dryer (烘干机). It is becoming more common in modern Chinese apartments but is still less popular than sun-drying due to energy costs and the belief that the sun is 'healthier.'
风干 (fēng gān)
To air-dry specifically by using the wind. This is often used for delicate items like silk or wool that might be damaged by direct sunlight (晒坏).

In some regional dialects, you might hear different variations. For example, in Cantonese-speaking areas, the term 晾衫 (loeng6 saam1) is much more common than the Mandarin 晒衣. Even in Mandarin, the word 衣物 (yī wù) is often substituted for 衣服 in more formal or collective contexts. If you are talking about drying a large amount of stuff, like bedding or towels, you might say 晒被子 (shài bèi zi) or 晒洗漱用品.

比较:
1. 太阳很大,快去晒衣服。
2. 没太阳了,只能把衣服在屋里。
3. 这件毛衣不能晒,只能自然风干

There is also the term 曝晒 (pù shài), which means 'to expose to scorching sun.' This is a much more intense version of . You might use it to warn someone: 不要把这件衣服拿去曝晒,颜色会褪的。 (Don't expose this piece of clothing to the scorching sun, the color will fade.) Using 曝晒 adds a layer of intensity and potential risk that 晒衣 does not have. By learning these shades of meaning, you can more effectively communicate your specific needs and intentions regarding your laundry.

In summary, while 晒衣 is the standard and most useful term, being aware of 晾, 烘, 风, 曝 allows you to navigate the complexities of Chinese household management and daily conversation with much greater precision and cultural awareness. This level of vocabulary enrichment is essential for moving from a basic understanding to a nuanced, B2-level command of the Chinese language.

How Formal Is It?

재미있는 사실

In ancient times, '晒衣' was a way for scholars to show off their wealth and collection of books, leading to the modern internet slang '晒' meaning 'to show off.'

발음 가이드

UK /ʃaɪ iː/
US /ʃaɪ i/
Primary stress on 'shài', secondary on 'yī'.
라임이 맞는 단어
晒 (shài) rhymes with: 快 (kuài), 带 (dài), 败 (bài), 在 (zài). 衣 (yī) rhymes with: 七 (qī), 低 (dī), 鸡 (jī), 西 (xī).
자주 하는 실수
  • Using the 1st tone for 晒 (shāi) instead of the 4th (shài).
  • Pronouncing '衣' as 'yǐ' instead of 'yī'.
  • Merging the two words into one syllable.
  • Mumbling the 'sh' sound so it sounds like 's'.
  • Failing to sustain the high pitch of the 1st tone in 'yī'.

난이도

독해 3/5

The characters are relatively simple, but '晒' has a few strokes.

쓰기 4/5

Remembering the right side of '晒' (曬) can be tricky in traditional form.

말하기 2/5

Pronunciation is straightforward if tones are mastered.

듣기 2/5

Very common in daily life, easy to recognize in context.

다음에 무엇을 배울까

선수 학습

衣服 太阳

다음에 배울 것

烘干机 紫外线 收衣服 熨衣服 折叠

고급

曝晒 褪色 杀菌 梅雨季节 晾晒指数

알아야 할 문법

Separable Verbs (离合词)

晒了三件衣服 (Dried three pieces of clothing).

The '把' construction for disposal

把他把衣服晒在外面。

Resultative Complements (干, 好)

衣服晒干了。

Directional Complements (出去, 起来)

把衣服拿出去晒。

Duration of Action

衣服晒了一整天。

수준별 예문

1

他在晒衣服。

He is drying clothes.

Subject + 正在 + 晒衣服 (Present continuous).

2

妈妈晒衣。

Mom dries clothes.

Simple Subject + Verb + Object structure.

3

我喜欢晒衣服。

I like drying clothes.

Using '喜欢' (to like) with an action.

4

太阳大,晒衣服。

The sun is big, dry clothes.

Cause and effect relationship.

5

这是晒衣服的地方。

This is the place to dry clothes.

Relative clause with '的地方'.

6

不要晒衣服。

Don't dry clothes.

Negative imperative with '不要'.

7

他在那里晒衣。

He is drying clothes there.

Locative phrase '在那里'.

8

今天晒衣服吗?

Are you drying clothes today?

Simple question with '吗'.

1

今天天气很好,可以晒衣。

The weather is good today, we can dry clothes.

Using '可以' (can/may).

2

我早上晒了衣服。

I dried clothes in the morning.

Past action with '了'.

3

阳台上有很多晒衣架。

There are many drying racks on the balcony.

Existential '有' sentence.

4

妹妹帮我晒衣服。

Little sister helps me dry clothes.

Verb '帮' (to help).

5

我们要去晒衣服了。

We are going to dry clothes now.

Using '要去...了' for future intent.

6

这里的衣服晒干了。

The clothes here are dried.

Resultative complement '干'.

7

你喜欢在外面晒衣吗?

Do you like to dry clothes outside?

Prepositional phrase '在外面'.

8

请帮我晒一下衣服。

Please help me dry the clothes for a bit.

Using '一下' to soften a request.

1

把湿衣服拿到阳台去晒。

Take the wet clothes to the balcony to dry.

Typical '把' construction.

2

如果明天出太阳,我就晒衣。

If the sun comes out tomorrow, I will dry clothes.

Conditional '如果...就...'.

3

这种衣服不能直接在阳光下晒。

This kind of clothing cannot be dried directly under the sun.

Modal verb '不能' and locative '在...下'.

4

他正在外面忙着晒衣服呢。

He is busy drying clothes outside.

Structure '忙着 + V'.

5

晒衣是每天都要做的家务。

Drying clothes is a chore that needs to be done every day.

Subject as a gerund/action.

6

因为没地方晒衣,我买了烘干机。

Because there's no place to dry clothes, I bought a dryer.

Causal '因为...所以...' (so is implied).

7

衣服晒了半天还没干。

The clothes have been drying for half a day and are still not dry.

Duration of action '了半天'.

8

别忘了收回晒好的衣服。

Don't forget to take back the dried clothes.

Negative imperative '别忘了' and '好的' as an adjective.

1

阳光中的紫外线有助于晒衣时的杀菌。

The UV rays in sunlight help with sterilization when drying clothes.

Formal vocabulary like '有助于' and '杀菌'.

2

他把洗好的被单整齐地晒在绳子上。

He hung the washed sheets neatly on the rope to dry.

Adverbial modifier '整齐地'.

3

这款智能晒衣架可以自动升降。

This smart drying rack can automatically raise and lower.

Technical noun '智能晒衣架'.

4

为了防止褪色,深色衣服最好反过来晒。

To prevent fading, it's best to dry dark clothes inside out.

Purpose clause '为了...' and '最好'.

5

在南方,梅雨季节很难晒衣。

In the south, it's very hard to dry clothes during the plum rain season.

Temporal phrase '梅雨季节'.

6

邻居们常在弄堂里晒衣,很有生活气息。

Neighbors often dry clothes in the alleyway, which feels very lively.

Descriptive phrase '很有生活气息'.

7

晒衣不只是为了干,更是为了那股阳光的味道。

Drying clothes isn't just for getting them dry, but more for that smell of the sun.

Correlative '不只是...更是...'.

8

物业规定不允许在临街的阳台晒衣。

The property management rules do not allow drying clothes on street-facing balconies.

Formal '规定' and '不允许'.

1

晾晒衣物时的布局也体现了主人的生活态度。

The layout when drying clothes also reflects the owner's attitude towards life.

Abstract subject '布局' and verb '体现'.

2

古人常在七月七日晒衣,以防虫蛀。

Ancient people often dried clothes on the seventh day of the seventh lunar month to prevent moth damage.

Historical reference '古人' and purpose '以防'.

3

那排晾衣杆上的衣服随风摆动,成了城市的一道风景。

The clothes on that row of drying poles swayed with the wind, becoming a scenic view of the city.

Metaphorical '一道风景'.

4

尽管烘干机普及了,他依然坚持阳光晒衣的传统。

Despite the popularity of dryers, he still adheres to the tradition of sun-drying clothes.

Concessive '尽管...依然...'.

5

晒衣时的那份宁静,是他繁忙生活中难得的慰藉。

The tranquility while drying clothes is a rare solace in his busy life.

Noun phrase '那份宁静' as subject.

6

过度曝晒会导致纤维脆弱,因此晒衣也要讲究时长。

Excessive exposure to the sun causes fibers to become brittle, so the duration of drying clothes must be considered.

Technical '过度曝晒' and '讲究'.

7

这种丝绸面料极其娇贵,严禁在强光下晒衣。

This silk fabric is extremely delicate; drying it in strong light is strictly prohibited.

Intensifier '极其' and prohibition '严禁'.

8

晒衣这一简单的动作,承载着几代人的家庭记忆。

The simple act of drying clothes carries the family memories of several generations.

Abstract verb '承载'.

1

晾晒衣物之于他,不仅是劳作,更是一种与自然对话的仪式。

Drying clothes for him is not just labor, but a ritual of dialogue with nature.

Literary structure '...之于..., 不仅是..., 更是...'.

2

在余晖中收回晾晒的衣物,感受那残存的温热。

Retracting the sun-dried clothes in the afterglow, feeling the lingering warmth.

Evocative imagery '余晖' and '残存'.

3

由于空间狭促,居民们在电线上晒衣的奇观已逐渐消失。

Due to cramped space, the spectacle of residents drying clothes on power lines has gradually disappeared.

Complex noun phrase '在电线上晒衣的奇观'.

4

他笔下的晒衣场景,充满了对旧时光的无尽怀缅。

The scene of drying clothes in his writing is filled with endless nostalgia for old times.

Possessive '他笔下的' (in his writing).

5

阳光的洗礼让衣物焕发出一种近乎神圣的洁净感。

The baptism of the sun gives the clothes a sense of cleanliness that is almost sacred.

Metaphorical '阳光的洗礼'.

6

即便是在摩天大楼林立的现代都市,晒衣依然是顽强的文化符号。

Even in modern cities full of skyscrapers, sun-drying clothes remains a tenacious cultural symbol.

Concessive '即便...依然...'.

7

这种对阳光晒衣的执念,折射出深植于民族血液中的农耕文明基因。

This obsession with sun-drying clothes reflects the agricultural civilization genes deeply rooted in the national bloodline.

Advanced verb '折射' and '深植于'.

8

冬日午后,最惬意的事莫过于在院子里晒衣,顺便晒晒太阳。

On a winter afternoon, nothing is more pleasant than drying clothes in the yard and sunbathing at the same time.

Structure '最...莫过于...'.

자주 쓰는 조합

晒衣架
晒衣绳
晒衣杆
晒衣夹
晒衣空间
晒衣服务
晒衣指数
晒衣篮
晒衣习惯
晒衣技巧

자주 쓰는 구문

晒干衣服

— To fully dry the clothes in the sun.

衣服终于晒干了。

收衣服

— To take the clothes in after they are dried.

要下雨了,快收衣服!

晾晒衣物

— A formal way to say hanging and drying laundry.

严禁在走廊晾晒衣物。

晒被子

— To sun-dry heavy quilts or blankets.

春天最适合晒被子。

晒太阳

— To sunbathe or bask in the sun (related action).

老爷爷在院子里晒太阳。

阳光的味道

— The fresh smell of sun-dried laundry.

我最喜欢被子上阳光的味道。

衣服晒坏了

— Clothes damaged (faded or brittle) by too much sun.

这件真丝衬衫晒坏了。

衣服晒黑了

— Incorrect usage (clothes don't tan), but used for people.

他去海边晒黑了。

晒衣神器

— Slang for a very useful laundry tool.

这个晒衣架真是晒衣神器。

梅雨季晒衣

— The difficulty of drying clothes in the rainy season.

梅雨季晒衣真是个大难题。

자주 혼동되는 단어

晒衣 vs 晾衣

晾 is air-drying (can be shade), 晒 is sun-drying (must have sun).

晒衣 vs 晒黑

晒黑 is for skin tanning, not for clothes.

晒衣 vs 晒干

晒干 is the result (dried), 晒衣 is the action (to dry).

관용어 및 표현

"三天打鱼,两天晒网"

— To work by fits and starts; lack of perseverance. Literally: fishing for three days and drying nets for two.

他学外语总是三天打鱼,两天晒网。

Common Idiom
"曝衣晒书"

— An ancient custom of sunning clothes and books to prevent mold.

农历七月初七,民间有曝衣晒书的习俗。

Literary/Historical
"日晒雨淋"

— Exposed to the sun and rain; hard work or weathering.

这些建筑工人每天都日晒雨淋。

Common Idiom
"光天化日"

— In broad daylight; something done openly (often negative).

这种事怎么能发生在光天化日之下?

Common Idiom
"冬日可爱"

— As lovable as the winter sun (referring to a kind person).

他的为人真如冬日可爱。

Literary
"挥汗如雨"

— Sweating like rain (working hard in the sun).

农民在田里挥汗如雨地干活。

Common Idiom
"风干日曝"

— Dried by wind and sun (often describing harsh conditions).

这里的岩石经过长年的风干日曝。

Literary
"饱经风霜"

— Having experienced many hardships (weathered).

他那张饱经风霜的脸写满了故事。

Common Idiom
"雨过天晴"

— Sunshine after the rain; things getting better.

别担心,一切都会雨过天晴的。

Common Idiom
"寸草春晖"

— The kindness of parents (like the sun) is hard to repay.

谁言寸草心,报得三春晖。

Literary/Poetic

혼동하기 쉬운

晒衣 vs 曝晒

Both involve the sun.

曝晒 is much more intense and often implies potential damage from heat.

夏天中午不要曝晒衣服。

晒衣 vs 烘干

Both result in dry clothes.

烘干 uses a machine (heat/convection), 晒衣 uses the natural sun.

我更喜欢晒衣,不喜欢烘干。

晒衣 vs 风干

Both are natural methods.

风干 relies on air movement, while 晒衣 relies on solar radiation.

毛衣最好风干,不要暴晒。

晒衣 vs 收衣

Part of the same process.

收衣 is the act of taking them in, 晒衣 is the act of putting them out.

晒完衣记得收衣。

晒衣 vs 洗衣

Sequential actions.

洗衣 is washing, 晒衣 is drying.

洗完衣才能晒衣。

문장 패턴

A1

S + 晒衣服。

我晒衣服。

A2

S + 在 + Place + 晒衣服。

他在阳台晒衣服。

B1

S + 把 + O + 晒在 + Place。

我把衣服晒在绳子上。

B1

O + 晒 + Result (干) + 了。

衣服晒干了。

B2

趁着 + Condition, S + V + O。

趁着阳光好,我晒晒衣。

B2

S + 忙着 + 晒衣。

妈妈正忙着晒衣。

C1

V + 晒衣 + 之于 + Person + ...

晒衣之于他是一种享受。

C2

即便...依然...

即便有烘干机,他依然坚持晒衣。

어휘 가족

명사

衣服 (clothes)
衣架 (hanger)
衣柜 (wardrobe)
洗衣机 (washing machine)

동사

晒 (to sun)
晾 (to air-dry)
洗 (to wash)
叠 (to fold)
熨 (to iron)

형용사

干的 (dry)
湿的 (wet)
潮的 (damp)
干净的 (clean)

관련

太阳 (sun)
阳台 (balcony)
紫外线 (UV rays)
洗衣粉 (detergent)
衣物 (clothing items)

사용법

frequency

Extremely common in daily spoken Mandarin.

자주 하는 실수
  • 我晒衣了两个小时。 我晒衣服晒了两个小时。

    Duration must follow the repeated verb in a verb-object construction.

  • 晚上我在外面晒衣服。 晚上我在外面晾衣服。

    You can't 'sun-dry' (晒) at night; you can only 'air-dry' (晾).

  • 我要去晒我的皮肤。 我要去晒太阳。

    晒衣 is for clothes. For people, use '晒太阳' (sunbathe).

  • 衣服晒完了吗? (meaning: are they dry?) 衣服晒干了吗?

    晒完 means the act of hanging is finished; 晒干 means they are dry.

  • 这件衣服被晒黑了。 这件衣服晒褪色了。

    Clothes fade (褪色), they don't get 'tan' (晒黑).

The Sun is a Disinfectant

In China, sun-drying is valued for its ability to kill bacteria and mites. It's seen as a health practice, not just a way to dry fabric.

Separable Verb Rule

Remember that 晒衣 is 晒 + 衣. You can say 晒了三件衣, but not 晒衣了三件.

Protect Your Colors

Use the phrase '反过来晒' (fǎn guò lái shài) to mean drying clothes inside out to prevent fading.

Watch the Clouds

If there's no sun, use '晾' (liàng). Using '晒' (shài) on a rainy day sounds illogical to native speakers.

Social Media 'Shai'

On apps like WeChat, '晒' means to show off your life, like '晒娃' (showing off your kids).

The Balcony's Purpose

In China, the balcony is primarily for 晒衣. Don't be surprised if you don't see chairs or tables there!

Buying a Rack

Look for a '落地晒衣架' (floor-standing rack) or '升降晾衣架' (lifting rack) for your apartment.

Wind Warning

Always use '晒衣夹' (clips) because many Chinese drying areas are high up and very windy.

Morning is Best

Most people 晒衣 in the morning to get the full day of sun. Listening for this in the morning is a great practice.

Consistency

Don't be like the fisherman who '三天打鱼两天晒网'—stay consistent with your Chinese studies!

암기하기

기억법

Look at the character 晒: it has a SUN (日) on the left. You need the SUN to 晒 your clothes (衣).

시각적 연상

Imagine a bright sun shining over a balcony where a colorful shirt is hanging on a line.

Word Web

Sun Clothes Balcony Dry UV Hanger Laundry Clean

챌린지

Try to say 'I am drying clothes on the balcony' in Chinese three times fast: 我在阳台上晒衣服。

어원

The character '晒' (shài) is a relatively modern form of '曬'. It consists of '日' (sun) and '丽' (beautiful/bright) or '西' (west). The original meaning was to dry things in the sun. '衣' (yī) is a pictograph representing an upper garment.

원래 의미: To expose silk or cloth to the sun to remove moisture and pests.

Sino-Tibetan -> Sinitic -> Mandarin Chinese.

문화적 맥락

Be mindful that in some modern urban contexts, hanging laundry in public view might be seen as 'low class' by some, leading to social friction.

In many English-speaking countries, especially the US, outdoor clotheslines are less common and sometimes even banned by homeowner associations, whereas in China, they are essential.

The 'Double Sixth' (六月六) festival for drying books and clothes. Shanghai 'Lilong' photography often features hanging laundry. Modern Chinese TV dramas often show domestic scenes centered around the balcony.

실생활에서 연습하기

실제 사용 상황

Doing Chores

  • 洗衣服
  • 晒衣服
  • 收衣服
  • 叠衣服

Weather Talk

  • 出太阳了
  • 天气晴朗
  • 适合晒衣
  • 要下雨了

Apartment Living

  • 阳台
  • 晒衣架
  • 物业规定
  • 邻居

Shopping for Home

  • 买晾衣架
  • 质量好
  • 防风
  • 不锈钢

Fabric Care

  • 不能晒
  • 反面晒
  • 晒干
  • 晒坏了

대화 시작하기

"今天太阳这么好,你晒衣服了吗? (The sun is so good today, did you dry your clothes?)"

"你觉得用烘干机好,还是晒衣服好? (Do you think using a dryer is better, or sun-drying?)"

"你的阳台够大晒衣服吗? (Is your balcony big enough to dry clothes?)"

"如果突然下雨了,你会急着回家收衣服吗? (If it suddenly rains, will you hurry home to collect the clothes?)"

"你知道这件衣服可以放在太阳下晒吗? (Do you know if this piece of clothing can be sun-dried?)"

일기 주제

描述一个充满阳光的早晨,你如何处理你的家务,特别是晒衣服的过程。 (Describe a sunny morning and how you handle your chores, especially the process of sun-drying clothes.)

对比一下你家乡和中国在晾晒衣物方面的文化差异。 (Compare the cultural differences in drying clothes between your hometown and China.)

写一段关于‘阳光的味道’的文字,描述晒干后的衣服给你的感觉。 (Write a passage about the 'smell of the sun,' describing how sun-dried clothes feel to you.)

讨论一下现代城市生活中,晒衣服的空间问题。 (Discuss the issue of space for drying clothes in modern urban life.)

如果你有一个智能阳台,你会设计什么样的晒衣系统? (If you had a smart balcony, what kind of drying system would you design?)

자주 묻는 질문

10 질문

No, '晒' specifically requires sunlight. For indoor drying without sun, use '晾衣' (liàng yī).

Yes, in spoken Chinese, '晒衣服' is much more natural and common.

It translates to 'the smell of the sun.' It's the fresh scent found on sun-dried clothes, which Chinese people highly value.

It is considered healthier due to UV sterilization, it's free (energy saving), and people love the fresh smell and feel.

It is a drying rack, which can be a simple floor rack or a sophisticated ceiling-mounted motorized device.

Yes, '晒太阳' (sunbathe), '晒书' (dry books), and in slang '晒照片' (show off photos).

Strong sun can fade colors (褪色) or make fibers brittle, so delicate items are often '晾' (air-dried) in the shade.

Found in weather apps, it tells you if the day is good for '晒衣' based on sun, wind, and humidity.

In many older parts of Chinese cities, it's normal. However, some modern high-end complexes prohibit it for aesthetic reasons.

You say '收衣服' (shōu yī fu).

셀프 테스트 180 질문

writing

Write a sentence using '把' and '晒'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Describe why you like (or don't like) sun-drying clothes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I need to go home and take in the clothes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Listen to the audio (simulated): '快收衣服,要下雨了!' What should you do?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The clothes are already dry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'It is starting to rain, hurry and take in the clothes!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Pronounce '晒衣' correctly with tones.

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What verb is used for 'hanging in shade'?

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Explain the difference between 晒 and 晾.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where can I dry my clothes?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Identify the object: '把被子晒一下。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write a short dialogue about laundry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The sun is very strong today.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Where is the person? '我在天台晒衣服。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I need to buy a new drying rack.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Tell your roommate: 'Help me take in the clothes if it rains.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the problem? '衣服晒太久,颜色淡了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The sun is out, let's dry the quilts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'This rack is very strong.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the laundry dry? '衣服还没晒干。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'Drying clothes is an eco-friendly choice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is the laundry index high today?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the warning? '别把衣服晒坏了。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I like the smell of sun-dried clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Please help me hang these clothes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the noise? '他在阳台收晾衣杆。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The sun has come out, finally I can dry clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Don't forget to take in the laundry.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the condition? '只要不下雨,就晒衣。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I have already finished drying the clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Is there a place to dry clothes here?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Action: '她正在把晒好的衣服收回来。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The wind is strong, use clips to dry the clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'These clothes are still wet.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the season? '梅雨天衣服总是不干。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'My mom is sun-drying the laundry on the rooftop.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'The weather forecast says today is good for drying clothes.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is the person happy? '终于可以晒衣服了!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'I prefer sun-drying to using a dryer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Ask: 'Where is the laundry rack?'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the tool? '他在用晒衣绳。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'The sun is strong, dry the laundry quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'I like the smell of sun-dried quilts.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the activity? '他们在晒书。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Translate: 'The balcony is full of clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'Wait for the clothes to dry.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

Is it raining? '快收,天阴了!'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:
writing

Write: 'I spent the whole morning drying clothes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

정답! 아쉬워요. 정답:
speaking

Say: 'UV rays are good for killing germs.'

Read this aloud:

정답! 아쉬워요. 정답:
listening

What is the index? '晾晒指数三星。'

정답! 아쉬워요. 정답:
정답! 아쉬워요. 정답:

/ 180 correct

Perfect score!

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!