震动
When something vibrates or shakes, you can use the word 震动 (zhèndòng). Think of your phone vibrating when you get a call, or a washing machine shaking. It can also mean to shock, like when a big event surprises many people. It's about movement or impact that creates a strong feeling.
When something vibrates or shakes, you can use 震动 (zhèndòng). Imagine your phone vibrating, or a building shaking during an earthquake.
It can also mean to shock or cause a sensation, like a surprising piece of news.
It's an active verb, focusing on the movement or impact itself.
The word 震动 (zhèndòng) is a versatile verb in Chinese that can mean 'to vibrate,' 'to shake,' or 'to shock.'
When referring to physical objects, it describes a rapid back-and-forth movement, like a phone vibrating or the ground shaking during an earthquake. For example, 手机震动了 (Shǒujī zhèndòng le - The phone vibrated).
It can also express a strong emotional impact or shock, as in something that deeply moves or upsets people. For instance, 消息震动了所有人 (Xiāoxi zhèndòng le suǒyǒu rén - The news shocked everyone).
Understanding the context is key to correctly interpreting whether 震动 refers to a physical tremor or an emotional jolt. Pay attention to the surrounding words to grasp the intended meaning.
When discussing 震动 (zhèndòng) at a C2 level, we move beyond its basic definitions of 'to vibrate,' 'to shake,' or 'to shock.' While these are accurate, at an advanced stage, it’s crucial to understand its more nuanced and figurative uses.
For instance, 震动 can describe a significant impact or disturbance, not just physical shaking. Think of it as creating a 'stir' or 'sensation' within a community or even globally. This could refer to a major news event, a political upheaval, or a groundbreaking scientific discovery that profoundly affects people or systems.
Therefore, when you encounter 震动 in advanced texts or conversations, consider whether it’s simply a physical vibration or if it carries the weight of a larger, more impactful societal or emotional disturbance. This distinction is key to truly grasping its C2-level application.
震动 30초 만에
- vibrate
- shake
- shock
§ What 震动 Means
The Chinese word 震动 (zhèndòng) is quite versatile. At its core, it means 'to vibrate' or 'to shake'. Think of things that move rapidly back and forth. But it can also extend to mean 'to shock' or 'to astound' someone, referring to an emotional or mental impact. This dual meaning is important to grasp because it changes how you’ll use it in sentences.
- Definition
- to vibrate; to shake; to shock
§ Physical Shaking and Vibration
Let's start with the more literal meaning: physical movement. 震动 is used when something is vibrating or shaking. This could be a phone, a building, the ground, or even your hand. It implies a rapid, often small, back-and-forth motion. It's not usually a gentle sway; it's more energetic.
- For phones: Your phone might 震动 when you get a call or a message.
- For the ground: An earthquake can cause the ground to 震动.
- For machinery: A machine might 震动 when it's running.
我的手机在震动。(Wǒ de shǒujī zài zhèndòng.) My phone is vibrating.
地震时,地面会强烈震动。(Dìzhèn shí, dìmiàn huì qiángliè zhèndòng.) During an earthquake, the ground will shake violently.
Notice how in these examples, 震动 describes a physical, tangible movement. It's something you can feel or see happening to an object or a place. The intensity can vary, but the core idea is motion.
§ Emotional or Mental Shock
Now let's switch gears to the other main meaning: 'to shock' or 'to astound'. When used this way, 震动 refers to a strong emotional or mental impact. Something so surprising, upsetting, or impressive that it creates a 'shockwave' in a person's mind or in a community. It’s not about physical movement here, but about the impact of news, an event, or an idea.
- For news: shocking news can 震动 the public.
- For an event: A major event can 震动 a whole industry.
- For a person: Someone's words or actions can deeply 震动 another person.
这个消息震动了所有人。(Zhège xiāoxī zhèndòng le suǒyǒu rén.) This news shocked everyone.
他的演讲震动了全场听众。(Tā de yǎnjiǎng zhèndòng le quánchǎng tīngzhòng.) His speech astounded the entire audience.
In these cases, the 'shaking' is internal, not external. It's about a profound emotional or psychological reaction. When you hear 震动 in this context, think of something that leaves people feeling deeply affected or surprised.
Alright, let's talk about 震动 (zhèndòng). It's a pretty useful word, and it can mean a few things depending on the context: to vibrate, to shake, or even to shock. Knowing how to use it correctly in sentences will really boost your Chinese.
§ Basic Usage: To Vibrate or Shake
The most common use of 震动 is to describe something vibrating or shaking physically. Think about your phone, an earthquake, or even a washing machine. It's a verb, so it often directly follows the subject.
- Verb + Object
- When 震动 is transitive, it means 'to shake something' or 'to cause something to vibrate'.
手机震动了。
Shouji zhèndòng le.
The phone vibrated.
地震让房子震动。
Dìzhèn ràng fángzi zhèndòng.
The earthquake made the house shake.
§ Using 震动 with Adverbs
You can add adverbs to describe how something vibrates or shakes. Common adverbs include 轻轻地 (qīngqīng de - gently), 剧烈地 (jùliè de - violently), or 稍微 (shāowēi - slightly).
地板开始剧烈地震动。
Dìbǎn kāishǐ jùliè de zhèndòng.
The floor started to shake violently.
他感到手微微地震动了一下。
Tā gǎndào shǒu wēiwēi de zhèndòng le yīxià.
He felt his hand vibrate slightly.
§ 震动 as 'To Shock' (Figurative Sense)
This is where it gets a bit more interesting. 震动 can also mean 'to shock' or 'to cause a stir', especially in a figurative sense, like when news or an event has a big impact on people or society. In this case, it often takes an object like '人心' (rénxīn - people's hearts) or '社会' (shèhuì - society).
- Verb + Object (Figurative)
- Meaning 'to shock', 'to move profoundly', or 'to cause a sensation'.
这个消息震动了整个国家。
Zhège xiāoxī zhèndòng le zhěnggè guójiā.
This news shocked the entire country. (This news caused a stir in the entire country.)
他的演讲震动了所有在场的人。
Tā de yǎnjiǎng zhèndòng le suǒyǒu zàichǎng de rén.
His speech deeply moved (shocked) everyone present.
§ Common Phrases and Structures with 震动
Here are some common ways you'll see 震动 used in phrases:
- 引起震动 (yǐnqǐ zhèndòng): To cause a shock/stir.
他的突然辞职引起了公司内部的震动。
Tā de túrán cízhí yǐnqǐ le gōngsī nèibù de zhèndòng.
His sudden resignation caused a stir within the company.
- 受到震动 (shòudào zhèndòng): To be shocked/affected.
他的精神受到了很大的震动。
Tā de jīngshén shòudào le hěn dà de zhèndòng.
His spirit was greatly shaken (shocked).
- 强烈的震动 (qiángliè de zhèndòng): Strong vibration/shock.
我们感受到了来自地下的强烈震动。
Wǒmen gǎnshòu dào le láizì dìxià de qiángliè zhèndòng.
We felt a strong vibration from underground.
§ Prepositions and Particles
While 震动 is mainly a verb, sometimes it can be used with particles like 着 (zhe) to indicate a continuous state of vibration, or with 了 (le) to indicate a completed action.
机器一直震动着。
Jīqì yīzhí zhèndòng zhe.
The machine kept vibrating.
他感到地面震动了一下。
Tā gǎndào dìmiàn zhèndòng le yīxià.
He felt the ground shake for a moment.
§ Where you actually hear this word — work, school, news
Alright, let's get into where you'll actually encounter 震动 (zhèndòng) in real-life Chinese. This isn't just a textbook word; it pops up in a lot of practical contexts, from your daily tech use to news headlines.
§ Tech and Daily Life
One of the most common places you'll hear 震动 is when talking about electronics, especially your phone. Think about it: silent mode, vibration. That's 震动.
- DEFINITION
- to vibrate; to shake; to shock
我的手机在震动。(My phone is vibrating.)
请把手机调成震动模式。(Please set your phone to vibrate mode.)
It's not just phones. Any time something is oscillating rapidly, you can use 震动. For example, a washing machine, or even a vehicle.
洗衣机在运行时会发出轻微的震动。(The washing machine makes a slight vibration when running.)
§ News and Current Events
When you're reading Chinese news, especially about natural disasters or major societal shifts, 震动 is a key word. It directly translates to "earthquake" in some contexts, but it can also mean a broader "shake-up" or "shock.".
该地区发生了强烈震动。(A strong tremor occurred in the region.)
Here, 震动 refers to a tremor or a shaking of the ground, often preceding or being an earthquake. You'll frequently see it with adjectives like 强烈 (qiángliè - strong) or 轻微 (qīngwēi - slight).
这次事件对社会造成了很大的震动。(This incident caused a big shock to society.)
In this case, it's more about a societal impact, a "shock" or a "disturbance" rather than a physical shaking. It refers to the ripple effect of a major event.
§ Figurative Use
Beyond the literal, 震动 can be used figuratively to describe something that causes a strong emotional reaction or a significant change. Think of it as shaking things up, or something being deeply unsettling.
心情震动 (xīnqíng zhèndòng): Emotional disturbance, a shaken feeling.
思想震动 (sīxiǎng zhèndòng): Intellectual shock, a paradigm shift.
这个消息让所有人都感到震动。(This news shocked everyone.)
So, whether you're setting your phone to vibrate, reading about a natural disaster, or discussing a major event that shook up public opinion, 震动 is the word you'll need. Keep an ear out for it, and you'll quickly pick up on its various applications.
Learning to use a new Chinese word correctly means knowing what to avoid. For 震动 (zhèndòng), a common word for 'to vibrate,' 'to shake,' or 'to shock,' there are a few typical errors English speakers make. Let's look at them so you can use 震动 like a pro.
§ Mistake 1: Confusing 震动 with 摇动 (yáodòng) or 颤抖 (chàndǒu)
Many learners use 震动 for any kind of shaking, but Chinese has more specific words. While 震动 implies a rapid, often intense vibration or a sudden, impactful shake, 摇动 (yáodòng) is more about a gentle, back-and-forth swing or sway, like a tree in the wind or someone shaking their head. 颤抖 (chàndǒu) specifically refers to trembling or shivering, often due to cold, fear, or excitement, and usually applies to living things.
§ Mistake 2: Incorrectly using 震动 for emotional 'shock'
While 震动 can mean 'to shock' in a physical sense (like a shockwave), it's generally not used for emotional shock or surprise. For emotional shock, you'd use words like 震惊 (zhènjīng) or 惊讶 (jīngyà).
- Wrong:
- 他听了这个消息很震动。(Tā tīngle zhège xiāoxi hěn zhèndòng.)
This sounds awkward because 震动 here implies a physical reaction, not an emotional one. Instead, you'd say:
他听了这个消息很震惊。(Tā tīngle zhège xiāoxi hěn zhènjīng.)
He was very shocked/astonished after hearing this news.
§ Mistake 3: Forgetting the context of 震动
震动 is best used when there's an actual, noticeable vibration or shaking. If something is just slightly unstable or wobbly, 震动 might be too strong a word. Consider the degree and nature of the movement.
- Example of correct usage:
手机震动了,是不是有电话?(Shǒujī zhèndòng le, shì bu shì yǒu diànhuà?)
The phone vibrated, is there a call?
地震时,地面开始强烈震动。(Dìzhèn shí, dìmiàn kāishǐ qiángliè zhèndòng.)
During the earthquake, the ground began to shake violently.
In both these cases, the vibration or shaking is significant and fits the meaning of 震动 perfectly.
§ Mistake 4: Overusing 震动 as a noun for 'vibration' or 'shock'
While 震动 can be a noun (e.g., 余震 (yúzhèn) 'aftershock'), it's often more natural to use it as a verb, or to use other more specific nouns depending on the context. For 'vibration' as a general concept, you might simply use the verb 震动 directly or speak of things 'vibrating'. For 'shock' as in a big event, words like 冲击 (chōngjī - impact) or 震荡 (zhèndàng - shock/turbulence) might be better.
By being aware of these common mistakes, you can use 震动 more accurately and naturally in your Chinese conversations and writing. Pay attention to the specific type of movement or impact you want to convey, and you'll master it in no time!
§ Similar Words and When to Use 震动 vs Alternatives
When learning Chinese, you'll often encounter several words that seem to have similar meanings. This can be tricky, but understanding the nuances will help you speak more accurately. Let's look at words similar to 震动 (zhèndòng) and when to choose each one.
- DEFINITION
- to vibrate; to shake; to shock
The core meaning of 震动 is about movement, specifically a rapid back-and-forth or up-and-down motion. It can be physical or metaphorical.
§ 震动 (zhèndòng) vs. 摇动 (yáodòng)
Both 震动 and 摇动 involve shaking or moving. However, there's a key difference:
- 震动 (zhèndòng) implies a more rapid, often smaller, and sometimes internal vibration. It can also refer to a significant impact or shock, like an earthquake or a shocking event. Think of a phone vibrating, an earthquake, or a powerful speech that 'shakes' people.
- 摇动 (yáodòng) suggests a broader, slower, and often more deliberate swinging or swaying motion. Think of a tree branch swaying in the wind, someone shaking a bottle, or a person rocking a baby.
手机震动了。
大树在风中摇动。
§ 震动 (zhèndòng) vs. 颤抖 (chàndǒu)
When talking about a person or animal trembling, you might see 颤抖. While related to shaking, it has a more specific application.
- 震动 (zhèndòng) can apply to objects or abstract concepts. It's often an active force causing the shaking.
- 颤抖 (chàndǒu) specifically refers to a person or animal trembling, shivering, or quivering, often due to cold, fear, anger, or excitement. It usually describes an involuntary reaction.
这个消息震动了整个社会。
他气得全身颤抖。
§ 震动 (zhèndòng) for 'Shock'
Beyond physical shaking, 震动 is also used to describe a powerful impact or shock, often referring to a significant event that creates a stir or profound influence.
- When something 'shocks' a person or a group of people, making them feel greatly affected or surprised, 震动 is a good choice.
- This usage emphasizes the widespread impact or the intensity of the surprise/disturbance.
地震的震动。
他的演讲震动了听众。
In summary, while there are overlapping meanings, choosing the right word depends on the specific type of movement or impact you want to convey. Focus on the intensity, the cause, and the object of the shaking.
재미있는 사실
The character '震' (zhèn) originally referred to a clap of thunder, which is a powerful shaking force.
난이도
short
short
short
short
다음에 무엇을 배울까
선수 학습
다음에 배울 것
고급
알아야 할 문법
震动 as a verb directly describes an object vibrating or shaking.
手机震动了。 (The phone vibrated.)
It can be used to describe the shaking of physical objects.
地震让房子震动。 (The earthquake made the house shake.)
震动 can also describe a strong emotional impact, like 'to shock' or 'to stir'.
这个消息震动了所有人。 (This news shocked everyone.)
When used with 感到 (gǎndào, to feel), it emphasizes the feeling of being shocked or moved.
她感到非常震动。 (She felt very shocked.)
It can be used in a passive structure with 被 (bèi) to indicate something was shaken or shocked by an external force.
他的心被这个故事震动了。 (His heart was shaken by this story.)
수준별 예문
手机震动了。
The cell phone vibrated.
地震时房子震动得很厉害。
During the earthquake, the house shook very violently.
这个消息让他很震动。
This news shocked him greatly.
音乐的节奏让地板震动。
The rhythm of the music made the floor vibrate.
卡车经过时,窗户震动了一下。
When the truck passed by, the window shook a little.
她的声音因激动而震动。
Her voice trembled with excitement.
风把树叶吹得震动。
The wind made the leaves shake.
这个故事震动了所有读者。
This story deeply moved all readers.
手机震动了,我没接到电话。
The phone vibrated, I didn't answer the call.
地震时,房子开始震动。
During the earthquake, the house started to shake.
这个消息震动了整个国家。
This news shocked the entire country.
他的声音震动了我的心。
His voice deeply moved my heart.
飞机起飞时会震动得很厉害。
The airplane shakes violently when taking off.
马达的震动很小,几乎听不到。
The motor's vibration is very slight, almost inaudible.
这个故事震动了所有读者。
This story deeply affected all readers.
我感觉地面在震动,是不是地震了?
I feel the ground shaking, is it an earthquake?
자주 쓰는 조합
자주 쓰는 구문
手机震动了
The phone vibrated.
地震时房子在震动
The house was shaking during the earthquake.
这个消息让他很震动
This news greatly shocked him.
发动机开始震动
The engine started to vibrate.
他的声音带着震动
His voice had a tremor in it.
整个城市都感受到了震动
The whole city felt the shock.
这次事件在国际上引起了震动
This event caused an international stir.
巨大的爆炸震动了地面
The huge explosion shook the ground.
这个演讲震动了在场的所有人
This speech moved everyone present.
我感受到了来自地下的震动
I felt vibrations from underground.
자주 혼동되는 단어
This character itself can mean 'shake', 'shock', 'quake', and is often used as a component in words related to shaking or strong impact. It's the root of '震动'.
Meaning 'move', 'act', 'stir'. When combined with '震', it specifies the action of 'shaking' or 'vibrating'.
Similar to '晃动', referring to swinging, rocking, or shaking, often implying a less intense, back-and-forth motion. It's often interchangeable with '晃动' in some contexts.
문법 패턴
혼동하기 쉬운
Both "震动" and "震撼" can relate to strong impacts. However, "震撼" specifically implies a powerful emotional or psychological impact, often causing a profound feeling of awe, shock, or inspiration. It's more about the effect on people's minds or feelings.
"震动" refers to physical vibration or shaking, or a general state of being moved. "震撼" focuses on the emotional or psychological impact, often indicating being deeply moved or shocked.
他的演讲震撼了所有听众。 (His speech deeply moved/shocked all the listeners.)
Both words describe a shaking motion. "震荡", however, often implies a more sustained, back-and-forth, or fluctuating movement, like an oscillation or a financial market fluctuation. It can also refer to a state of instability.
"震动" can be a single shake or a continuous vibration. "震荡" often implies a rhythmic or oscillating movement, or a state of instability/turmoil.
股票市场出现了剧烈震荡。 (The stock market experienced severe fluctuations.)
Both mean to shake or vibrate. "抖动" often refers to a more rapid, small-scale, or involuntary shaking, like trembling due to cold or fear, or a slight tremor in a machine. It's usually less intense than "震动" when talking about physical movement.
"震动" can be a general term for shaking or vibration, which can be large or small. "抖动" usually implies a smaller, more rapid, or involuntary shaking.
他冷得全身抖动。 (He was trembling all over from the cold.)
Both involve movement that isn't steady. "晃动" generally refers to swaying, rocking, or wobbling, often from side to side or back and forth in a less intense, sometimes more leisurely manner than "震动". Think of a boat swaying on water.
"震动" implies a more forceful or rapid shaking/vibration. "晃动" is usually a gentler, more rhythmic swaying or rocking.
船在水上轻轻晃动。 (The boat swayed gently on the water.)
Both can describe changes or movements. However, "波动" specifically refers to fluctuations or waves, often in an abstract sense like prices, emotions, or light/sound waves. It implies a rise and fall or a continuous change.
"震动" is a physical vibration or shaking. "波动" is about fluctuations or waves, often abstract, like prices or emotions.
他的情绪波动很大。 (His emotions fluctuate greatly.)
문장 패턴
Subj. + 震动 + Obj.
地震震动了整个城市。 (The earthquake shook the entire city.)
Subj. + 震动 + 得 + Adj./Verb
手机震动得厉害。 (The phone vibrated violently.)
Subj. + 使/让 + Obj. + 震动
这个消息让大家都很震动。 (This news shocked everyone.)
震动 + 了 + Obj. (as a result of an action)
他的话震动了我的心。 (His words shook my heart.)
어휘 가족
명사
동사
형용사
사용법
震动 (zhèndòng) can be used in a few ways. It can describe a physical vibration, like a phone vibrating or the ground shaking during an earthquake. It can also describe a metaphorical shock or impact, like an event that greatly affects people.
A common mistake is confusing 震动 (zhèndòng) with 摇动 (yáodòng). While both involve movement, 震动 implies a rapid, often small, back-and-forth movement or a significant impact, whereas 摇动 often implies a gentler, swaying, or rocking motion.
팁
Basic Meaning
The core meaning of 震动 (zhèndòng) is to vibrate or shake. Think of a phone vibrating or the ground shaking during an earthquake.
Use for Objects
It's commonly used when objects are shaking or vibrating. For example, 手机震动了 (shǒujī zhèndòng le) means 'The phone vibrated.'
Use for Emotions (Figurative)
震动 can also be used figuratively to describe a strong emotional impact, like being shocked or deeply moved. This is less literal than the physical shaking.
Don't confuse with 'move'
While 'shake' implies movement, don't confuse 震动 with general terms for 'moving' like 移动 (yídòng). 震动 specifically refers to a rapid back-and-forth motion or a strong impact.
Example: Physical Vibration
地震的时候,地面会震动 (dìzhèn de shíhou, dìmiàn huì zhèndòng). During an earthquake, the ground will shake.
Example: Emotional Shock
这个消息让所有人都感到震动 (zhège xiāoxi ràng suǒyǒu rén dōu gǎndào zhèndòng). This news made everyone feel shocked/deeply affected.
Common Collocations
You might hear 震动模式 (zhèndòng móshì) for 'vibration mode' (on a phone) or 震动感 (zhèndòng gǎn) for 'sense of vibration' or 'feeling of shock'.
Related Term: 震撼
Another related word is 震撼 (zhènhàn), which also means to shake or shock, but often implies a more profound or overwhelming impact, especially emotionally or aesthetically. Think 'awe-inspiring'.
Practice Sentences
Try making your own sentences using 震动 for both physical shaking and emotional shock to solidify your understanding. For instance, 'The washing machine is vibrating' (洗衣机在震动).
어원
From Middle Chinese 'trhìn duhng' (震動)
원래 의미: to shake; to move
Sino-Tibetan문화적 맥락
The word '震动' is often used in news and media to describe earthquakes or other natural disasters, and can also refer to the impact or shock of a significant event on society or a group of people.
자주 묻는 질문
10 질문You can use 震动 to describe something vibrating or shaking. For example, '手机震动了' (The phone vibrated) or '地震让房子震动' (The earthquake made the house shake). You can also use it in a more abstract sense to mean 'to shock' or 'to cause a stir,' like '这个消息震动了整个社会' (This news shocked the entire society).
It can be both! It's often intransitive, meaning it doesn't take a direct object, as in '地面在震动' (The ground is shaking). But it can also be transitive, especially when something *causes* another thing to vibrate or shake, though it's less common in this usage compared to intransitive. For instance, you could say '他震动了桌子' (He shook the table), but it's more natural to say '他摇晃了桌子' (He wobbled the table) or '他把桌子弄得震动了' (He made the table vibrate).
Both mean 'to shake,' but 震动 (zhèndòng) implies a rapid, often continuous vibration or tremor, like a phone vibrating or the ground shaking during an earthquake. 摇晃 (yáohuàng) suggests a more swaying or rocking motion, like a boat rocking on water or a person swaying. So, a phone *vibrates* (震动), but a tree *sways* in the wind (摇晃).
Yes, it can. When 震动 is used for emotions, it means 'to shock' or 'to deeply move' someone, often in a surprising or impactful way. For example, '他的故事震动了我' (His story deeply moved/shocked me). It's about a strong emotional impact.
A very common phrase is 手机震动 (shǒujī zhèndòng), meaning 'the phone vibrates' or 'phone vibration.' You'll hear this a lot when talking about mobile phones.
Not necessarily. While 'earthquake' (地震) involves 震动 and is negative, a 'phone vibrating' (手机震动) is neutral. When it means 'to shock' in an emotional sense, it can be positive (e.g., '被艺术作品震动' - deeply moved by a work of art) or negative (e.g., '被坏消息震动' - shocked by bad news).
You would typically say 震动模式 (zhèndòng móshì) for 'vibration mode' on a phone. For example, '请把手机调成震动模式' (Please put your phone on vibration mode).
Think of the character 震 (zhèn) which is often associated with earthquakes (地震 - dìzhèn). Earthquakes cause shaking and vibrating. The second character 动 (dòng) means 'to move.' So, 'shaking movement' or 'vibrating movement' can help you remember it. Imagine the ground moving and shaking during an earthquake.
While sound is caused by vibrations, you wouldn't directly use 震动 to describe the sound itself. You would say something like '声音很大' (The sound is loud) or '噪音很大' (The noise is loud). However, if you're talking about something vibrating and *producing* sound, then yes. For example, '音响震动得很厉害' (The stereo is vibrating intensely, implying it's also making a loud sound).
The pronunciation is zhèndòng. The first character 震 is in the fourth tone, and the second character 动 is also in the fourth tone.
셀프 테스트 108 질문
我的手机___了。
The sentence means 'My phone vibrated.' '震动' is the correct verb for vibrate.
地震让地面___。
The sentence means 'The earthquake made the ground shake.' '震动' is the correct verb for shake.
大声的音乐让窗户___。
The sentence means 'Loud music made the windows vibrate.' '震动' is the correct verb here.
这个新闻___了很多人。
The sentence means 'This news shocked many people.' '震动' can also mean to shock.
当卡车开过时,房子会___。
The sentence means 'The house will shake when the truck drives by.' '震动' is the appropriate verb.
我的闹钟___把我吵醒了。
The sentence means 'My alarm clock's vibration woke me up.' '震动' refers to the vibration.
My phone vibrated.
Houses shake during an earthquake.
This news greatly shocked him.
Read this aloud:
请再说一遍:手机震动了。
Focus: zhèn dòng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请再说一遍:这个消息让他很震动。
Focus: zhèn dòng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
请再说一遍:地震时房子会震动。
Focus: zhèn dòng
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
手机放在桌子上,突然___了一下。
The context implies the phone moved or made a sound, and '震动' (to vibrate) fits best.
地震的时候,地面会剧烈___。
Earthquakes cause the ground to '震动' (shake violently).
这个消息让大家感到非常___。
A shocking piece of news can '震动' (shock) people.
当火车经过时,窗户开始___。
The passing train would cause the windows to '震动' (vibrate).
我的闹钟是设成___模式。
An alarm clock can be set to '震动' (vibrate) mode.
他的声音很有感染力,___了在场的所有人。
A powerful voice can '震动' (deeply affect/shock) an audience.
Choose the best translation for '震动': 这部手机震动了。
震动 (zhèndòng) means to vibrate or shake. In this context, it refers to the phone vibrating.
Which word best completes the sentence? 地震时,房子会______。
During an earthquake, houses will shake or vibrate. 震动 is the correct word here.
If something '震动' you, how do you feel?
震动 can also mean to shock or stun someone emotionally.
A loud noise can cause the ground to 震动.
Yes, a loud noise, especially a strong one, can cause vibrations in the ground, which is what 震动 describes.
If your phone is on silent mode, it will not 震动 when someone calls.
Many phones on silent mode are set to vibrate instead of ring, which is a form of 震动.
Seeing a beautiful flower can make you feel 震动.
While a beautiful flower can be moving, '震动' typically refers to a physical vibration or a strong emotional shock, not just admiration.
Describe a time you felt really surprised or shocked by something. Use '震动' in your description.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我听到那个消息时,我的心震动了一下,我感到很惊讶。
Imagine you are in a car that goes over a bumpy road. How would you describe the car's movement using '震动'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
汽车在颠簸的路上震动得很厉害。
Write a short sentence about a phone vibrating. Use '震动'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的手机在桌子上震动了。
地震时,高楼大厦会怎么样?
Read this passage:
地震时,高楼大厦会轻微地震动。坐在里面的人会感觉到摇晃。这是一种很可怕的经历。
地震时,高楼大厦会怎么样?
文章中说“高楼大厦会轻微地震动”。
文章中说“高楼大厦会轻微地震动”。
为什么所有人都感到震动?
Read this passage:
这个消息让所有人都感到震动。他们不敢相信这是真的。这个消息太出人意料了。
为什么所有人都感到震动?
文章中说“这个消息太出人意料了”。
文章中说“这个消息太出人意料了”。
闹钟的功能是什么?
Read this passage:
我的闹钟是震动的,而不是响的。这样就不会吵醒家里其他人。我很喜欢这个功能。
闹钟的功能是什么?
文章中说“我的闹钟是震动的,而不是响的”。
文章中说“我的闹钟是震动的,而不是响的”。
地震发生时,地面会强烈地___。
In the event of an earthquake, the ground will shake violently. '震动' (zhèndòng) means to vibrate or shake, which fits the context of an earthquake.
手机调成___模式后,就不会发出声音了。
When the phone is set to vibration mode, it won't make a sound. '震动' (zhèndòng) here refers to the vibration setting on a phone.
这个消息让所有人都感到非常___。
This news shocked everyone. '震动' (zhèndòng) can also mean to shock or cause a sensation, fitting the context of impactful news.
当汽车启动时,你会感觉到引擎在___。
When the car starts, you will feel the engine vibrating. '震动' (zhèndòng) is used to describe the vibration of a machine.
巨大的爆炸声让整栋楼都___了一下。
The huge explosion made the entire building shake for a moment. '震动' (zhèndòng) describes the physical shaking caused by a loud noise or impact.
他因为兴奋而全身都在轻微地___。
He was slightly trembling all over due to excitement. '震动' (zhèndòng) can describe a slight, involuntary trembling of the body.
Imagine you are holding your phone and it suddenly vibrates. Describe what you feel and what you think happened. Use '震动' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的手机突然震动了一下,我感觉手里一麻,心想是不是有新消息进来了。 (My phone suddenly vibrated, I felt a jolt in my hand, and I wondered if there was a new message.)
You are on a bus, and it goes over a bumpy road. Describe the feeling of the bus shaking. Use '震动' in your answer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
公共汽车在颠簸的路上行驶,整个车身都在震动,让我觉得有点不舒服。 (The bus was driving on a bumpy road, and the whole body of the bus was shaking, making me feel a bit uncomfortable.)
Someone tells you surprising news that 'shocks' you. Describe your reaction to this news, using '震动' to express your shock.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我听到这个消息,心里感到非常震动,完全没想到会发生这样的事。 (When I heard this news, I felt very shocked in my heart, I completely didn't expect such a thing to happen.)
根据这段话,地震发生时什么会震动? (According to this passage, what shakes when an earthquake occurs?)
Read this passage:
地震发生时,地面会剧烈震动。很多人会感到害怕,因为房子也会跟着震动。在这种情况下,保护自己很重要。
根据这段话,地震发生时什么会震动? (According to this passage, what shakes when an earthquake occurs?)
文章中明确提到“地面会剧烈震动”和“房子也会跟着震动”。 (The passage clearly states that 'the ground shakes violently' and 'houses also shake along with it'.)
文章中明确提到“地面会剧烈震动”和“房子也会跟着震动”。 (The passage clearly states that 'the ground shakes violently' and 'houses also shake along with it'.)
手机为什么震动? (Why did the phone vibrate?)
Read this passage:
我的手机平时总是很安静,但今天它突然震动了起来,原来是有电话打进来了。我赶紧拿起手机接听。
手机为什么震动? (Why did the phone vibrate?)
文章中提到“原来是有电话打进来了”,所以手机震动是因为有电话。 (The passage mentions 'it turned out that there was a call coming in', so the phone vibrated because of a call.)
文章中提到“原来是有电话打进来了”,所以手机震动是因为有电话。 (The passage mentions 'it turned out that there was a call coming in', so the phone vibrated because of a call.)
这段话中的“震动”表达了什么感受? (What feeling does '震动' express in this passage?)
Read this passage:
那个消息让所有人都感到非常震动。大家都在讨论这件事,觉得很震惊,一时都无法接受。
这段话中的“震动”表达了什么感受? (What feeling does '震动' express in this passage?)
文章中提到“觉得很震惊,一时都无法接受”,这表明“震动”在这里表达的是震惊的感受。 (The passage mentions 'felt very shocked and could not accept it for a while', which indicates that '震动' here expresses the feeling of shock.)
文章中提到“觉得很震惊,一时都无法接受”,这表明“震动”在这里表达的是震惊的感受。 (The passage mentions 'felt very shocked and could not accept it for a while', which indicates that '震动' here expresses the feeling of shock.)
手机放在桌上,突然开始___。
Context suggests the phone is vibrating, not moving, jumping, or swaying.
听到这个消息,大家都非常___。
The news caused a shock, not excitement, emotion, or action.
地震时,整栋楼都在强烈地___。
During an earthquake, the building vibrates strongly. While '摇动' (to shake) or '晃动' (to sway) could be close, '震动' more accurately describes the seismic activity.
他的演讲给听众带来了很大的___。
The speech had a shocking or impactful effect on the audience. '触动' (to touch/move) is too mild; '鼓动' (to incite) and '波动' (fluctuation) don't fit the context.
长时间的低频___可能会对人体健康产生影响。
Low-frequency vibration can affect human health. '运动' (movement), '变动' (change), and '骚动' (commotion) are not suitable.
这个国家发生了严重的政治___,引起了国际关注。
A serious political shock occurred. '活动' (activity), '变化' (change), or '风波' (disturbance) are less impactful than '震动' in this context.
Choose the most appropriate word to complete the sentence: 手机在桌上___了一下。
手机通常会震动来提示来电或信息。移动是位置变化,跳动是节奏性运动,摇摆是来回晃动。
Which word best describes the shaking of the ground during an earthquake?
震动 (zhèndòng) is the most common and accurate word to describe the shaking motion of an earthquake. 波动 (bōdòng) refers to waves or fluctuations. 颤抖 (chàndǒu) means to tremble or shiver, often due to cold or fear. 摇晃 (yáohuàng) means to sway or rock, but 震动 is more specific for earthquakes.
A sudden loud noise might make something...
Loud noises can cause vibrations or shaking, which is '震动'. 安静 (ānjìng) means quiet. 平稳 (píngwěn) means stable. 固定 (gùdìng) means fixed.
In the sentence '这消息震动了整个城市', '震动' means the news literally made the city shake.
Here, '震动' is used metaphorically to mean the news shocked or greatly impacted the entire city, not that it physically shook. This is a common extended meaning of '震动'.
You can use '震动' to describe a feeling of being emotionally shocked by something.
'震动' can be used to describe emotional shock or agitation, similar to how it's used in English ('shocked to the core'). For example, '心灵受到震动' (xīnlíng shòudào zhèndòng) means 'the soul was greatly moved/shocked'.
A person can '震动' with cold.
While a person might 'tremble' or 'shiver' (颤抖 - chàndǒu) with cold, '震动' typically refers to inanimate objects or larger-scale vibrations/shaking. It's not usually used for a person shivering.
Describe a time you felt a building shake or vibrate. What caused it and how did you react?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
昨天晚上,我正在看电视,突然房子开始震动。我一开始很害怕,以为是地震。后来才知道是附近有大型卡车经过。这种震动的感觉真不好受。
Imagine you are explaining to a friend what happens when a phone 'vibrates'. Use '震动' in your explanation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
当手机震动时,通常是因为有来电或信息,但你把它设置成了静音模式。手机内部的小马达会快速旋转,产生这种震动。
Write a short paragraph about how loud music can make objects in a room 'vibrate'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
如果音乐开得太大声,低音会非常强。有时候,你会看到房间里的窗户玻璃或桌面上的小物件开始震动,这都是因为声波的能量。
根据这段话,以下哪一项是正确的?
Read this passage:
地震发生时,房屋会剧烈震动。这种震动不仅会让人感到恐惧,还可能导致建筑物受损。工程师在设计高楼时,会考虑到如何减少地震造成的震动。
根据这段话,以下哪一项是正确的?
文章提到“这种震动不仅会让人感到恐惧,还可能导致建筑物受损”,因此C是正确的。
文章提到“这种震动不仅会让人感到恐惧,还可能导致建筑物受损”,因此C是正确的。
根据这段话,科学家们正在研究什么?
Read this passage:
科学家们正在研究如何利用微小的震动来发电。他们发现,一些日常的运动,比如走路或者设备的轻微震动,都可以转化为电能。这项技术有望为可穿戴设备提供电力。
根据这段话,科学家们正在研究什么?
文章明确指出“科学家们正在研究如何利用微小的震动来发电”,所以B是正确的。
文章明确指出“科学家们正在研究如何利用微小的震动来发电”,所以B是正确的。
为什么老旧洗衣机在脱水时会剧烈震动?
Read this passage:
老旧的洗衣机在脱水时常常会发出巨大的噪音并剧烈震动。这是因为内部零件磨损,或者机器没有放置平稳。定期维护可以减少这种震动。
为什么老旧洗衣机在脱水时会剧烈震动?
文章提到“这是因为内部零件磨损,或者机器没有放置平稳”,所以C是正确的。
文章提到“这是因为内部零件磨损,或者机器没有放置平稳”,所以C是正确的。
This sentence describes how an earthquake caused the entire city to shake. '使' (shǐ) means 'to make' or 'to cause'.
This sentence means 'His speech deeply moved all the audience present.' Here, '震动' (zhèndòng) is used metaphorically to mean 'to shock' or 'to move deeply'.
This sentence means 'The phone vibrates when it is on the table.' '震动' (zhèndòng) here refers to the physical vibration of the phone.
手机突然___了一下,原来是来电话了。
Context: '原来是来电话了' (turns out there's a call) implies the phone moved, vibrated, or shook, which aligns with '震动'. '激动' means excited, '感动' means touched/moved emotionally, and '冲动' means impulsive.
巨大的爆炸声让整栋楼都感到了明显的___。
Context: '巨大的爆炸声' (a huge explosion sound) would cause the entire building to '震动' (vibrate/shake). '波动' means fluctuation, '浮动' means floating, and '摇动' means shaking but typically with a back and forth motion, less about a deep vibration or shock from an impact.
他的演讲内容深刻,___了在场所有人的心灵。
Context: '内容深刻' (profound content) and '所有人的心灵' (everyone's hearts/minds) suggest '震动' in the sense of 'to shock' or 'to deeply affect'. '搅动' means to stir, '煽动' means to instigate, and '带动' means to bring along/drive.
火车经过时,窗户玻璃会发出轻微的___。
Context: '火车经过时' (when the train passes) causes the window glass to '震动' (vibrate). '颤动' is a more delicate tremble, '晃动' is a swaying motion, and '摆动' is a swinging motion.
这个消息___了整个金融市场,股价应声下跌。
Context: '股价应声下跌' (stock prices fell immediately) indicates a significant impact, suggesting the news '震动' (shocked) the financial market. '鼓动' means to instigate/incite, '推动' means to promote/push, and '活动' means activity/to move.
地震发生时,地面剧烈___,房屋摇摇欲坠。
Context: '地震发生时' (when an earthquake occurs) causes the ground to '震动' (vibrate/shake violently). '移动' means to move, '发动' means to start/launch, and '劳动' means labor.
Choose the most appropriate meaning for "震动" in the following sentence: 地震发生时,整栋楼都在震动。
In the context of an earthquake (地震), a building (楼) would 'shake' rather than just 'vibrate' subtly or be 'shocked'.
Which of the following situations would typically involve the use of "震动" in the sense of 'to vibrate'?
When a phone rings silently, it often 'vibrates' (震动). The other options involve more violent or inactive scenarios.
Select the sentence where "震动" is used to mean 'to shock' or 'to deeply affect'.
In this sentence, the speech (演讲) 'shocked' or 'deeply affected' (震动) everyone present, implying an emotional impact, not a physical vibration.
If your washing machine is making a lot of noise and moving intensely, you could say it's '震动' (zhen dong).
A washing machine moving intensely would be 'shaking' or 'vibrating' strongly, which aligns with the meaning of '震动'.
The news of her promotion '震动' (zhen dong) the entire company, meaning everyone was surprised and talking about it.
In this context, '震动' implies a significant impact or 'shock' to the company, causing a stir, which is a valid use.
You can use '震动' (zhen dong) to describe a calm lake with no ripples on its surface.
'震动' implies movement or disturbance (vibration, shaking, or emotional impact). A calm lake with no ripples is the opposite of that.
The whole house was shaking when the earthquake happened.
His speech shocked everyone present.
The phone was set to vibrate mode, so I didn't hear the ringtone.
Read this aloud:
这个消息震动了整个行业。
Focus: 震动 (zhèndòng)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
洗衣机在高速脱水时会产生剧烈震动。
Focus: 剧烈震动 (jùliè zhèndòng)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
设备的震动幅度超出了安全范围。
Focus: 震动幅度 (zhèndòng fúdù)
당신의 답변:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are an engineer. Describe a machine that is malfunctioning due to excessive vibration. What are the potential consequences if not fixed?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
这台机器的引擎正在剧烈震动,噪音很大。我担心如果继续下去,它可能会导致内部零件损坏,甚至引发安全事故。我们需要立即停机检查并进行维修。
You witnessed a powerful earthquake. Describe your experience and the immediate aftermath, focusing on how the ground and buildings 'shook' or 'vibrated'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
那场地震太可怕了。地面开始剧烈震动,建筑物也在摇晃,我能听到玻璃破碎的声音。一切都感觉像是要散架了。很多人都冲到外面,脸上充满了恐惧。
Write a short paragraph about how a powerful speech or piece of music can 'shake' or 'shock' people emotionally, leaving a lasting impact.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
那位歌手的现场表演充满了力量,她的歌声深深地震动了在场的每一个人。听众们都被她的情感所感染,许多人甚至流下了眼泪。那真是一场震撼人心的演出。
根据文章,以下哪项关于新手机的描述是正确的?
Read this passage:
在一次产品发布会上,首席工程师详细介绍了他们最新研发的手机。他强调,这款手机在进行游戏或运行大型应用程序时,其内部散热系统能够有效抑制机身震动,从而提升用户体验。此外,手机还配备了触觉反馈技术,在用户操作时能产生微小的震动,模拟真实的物理按键触感。
根据文章,以下哪项关于新手机的描述是正确的?
文章中提到“手机还配备了触觉反馈技术,在用户操作时能产生微小的震动,模拟真实的物理按键触感”。
文章中提到“手机还配备了触觉反馈技术,在用户操作时能产生微小的震动,模拟真实的物理按键触感”。
文章主要讨论了什么?
Read this passage:
科学研究表明,长期暴露在低频震动的环境中,可能会对人体健康产生负面影响,例如引起头痛、疲劳甚至内脏器官的不适。因此,在工业生产和建筑设计中,减少震动污染是一个需要高度重视的问题。工程师们正在努力开发更先进的减震技术,以保护工人和居民的健康。
文章主要讨论了什么?
文章主要阐述了“长期暴露在低频震动的环境中,可能会对人体健康产生负面影响”以及如何解决这一问题。
文章主要阐述了“长期暴露在低频震动的环境中,可能会对人体健康产生负面影响”以及如何解决这一问题。
现代抗震建筑主要通过什么技术来抵抗地震震动?
Read this passage:
当发生地震时,建筑物会受到地震波的震动。不同类型的建筑结构对震动的抵抗能力各不相同。现代抗震建筑通常会采用隔震或消能减震技术,这些技术可以有效地减小地震力对建筑物造成的破坏,从而在地震发生时保护居住者的安全。理解这些技术对于减轻地震灾害至关重要。
现代抗震建筑主要通过什么技术来抵抗地震震动?
文章明确指出“现代抗震建筑通常会采用隔震或消能减震技术”。
文章明确指出“现代抗震建筑通常会采用隔震或消能减震技术”。
This sentence describes how an earthquake caused the entire city to shake. The structure is 'Subject + 使 (make) + Object + 都 (all) + Verb + 了 (past tense particle)'.
This sentence means 'This news shocked the entire financial community.' The structure is 'Subject + Verb + 了 (past tense particle) + Object'.
This sentence translates to 'The phone was set to vibrate mode.' The structure is 'Subject + 调成 (adjusted to) + 了 (past tense particle) + Object'.
在地震中,整栋大楼都在不停地___。
Context indicates shaking due to an earthquake. '震动' (to vibrate/shake) fits best. '感动' means to be moved/touched, '劳动' means to work, and '轰动' means to cause a sensation.
手机开会时,请将手机设置为___模式。
When in a meeting, phones are usually set to vibrate to avoid disturbance. '震动' (vibrate) is the appropriate choice. '响亮' means loud, '静音' means silent, and '播放' means to play.
这个消息___了整个金融市场。
A piece of news can 'shock' a market. '震动' (to shock) is the correct verb here. '平静' means calm, '稳定' means stable, and '支撑' means to support.
发动机启动时会产生轻微的___。
Engines typically vibrate when starting. '震动' (vibrate) describes this phenomenon. '停滞' means stagnant, '加速' means accelerate, and '减速' means decelerate.
他的演讲极具感染力,___了在场的所有听众。
A powerful speech can 'shock' or deeply impact an audience. '震动' (to shock/deeply affect) is suitable. '催眠' means to hypnotize, '忽视' means to ignore, and '安抚' means to appease.
随着重型卡车驶过,地面都感到一丝___。
Heavy vehicles often cause the ground to shake or vibrate. '震动' (to vibrate/shake) is the best fit. '滑行' means to glide, '漂浮' means to float, and '静止' means stationary.
This sentence describes how an earthquake caused the entire city to shake. The structure is 'Subject + 使 (make/cause) + Object + Verb'.
This sentence means 'The phone was set to vibrate mode'. '调成' means 'to adjust to become'.
This sentence means 'This news shocked the entire industry'. '震动' is used metaphorically here to mean 'to shock' or 'to greatly affect'.
/ 108 correct
Perfect score!
Summary
震动 (zhèndòng) covers physical shaking/vibrating and emotional shock/impact.
- vibrate
- shake
- shock
Basic Meaning
The core meaning of 震动 (zhèndòng) is to vibrate or shake. Think of a phone vibrating or the ground shaking during an earthquake.
Use for Objects
It's commonly used when objects are shaking or vibrating. For example, 手机震动了 (shǒujī zhèndòng le) means 'The phone vibrated.'
Use for Emotions (Figurative)
震动 can also be used figuratively to describe a strong emotional impact, like being shocked or deeply moved. This is less literal than the physical shaking.
Don't confuse with 'move'
While 'shake' implies movement, don't confuse 震动 with general terms for 'moving' like 移动 (yídòng). 震动 specifically refers to a rapid back-and-forth motion or a strong impact.
예시
地面开始震动,是地震了吗?