At the A1 level, you are just beginning to learn how people describe themselves and others. The word 'Aqliyya' (mentality) might seem a bit advanced, but it is very useful to understand even early on. Think of it as a way to talk about 'how someone thinks.' At this stage, you don't need to use it in complex sentences. Just remember that it is a feminine word and it comes from the word 'Aql,' which means 'mind.' You might see it in simple phrases like 'good mentality' (عقلية جيدة) or 'bad mentality' (عقلية سيئة). Understanding this word helps you realize that Arabic has specific words for abstract ideas, not just physical things like 'book' or 'table.' It's a great 'power word' to add to your vocabulary to start sounding more like a real speaker. Even if you only use it once in a while, it shows you are thinking about deeper topics. Focus on the sound: 'aq-liy-ya.' It has a nice rhythm! Try to remember it by associating it with the 'mind.' If someone is smart or has a good way of thinking, you can say they have a 'nice aqliyya.' This is a very basic but effective way to start using the word. Don't worry about the grammar too much yet, just focus on the meaning: it is about the 'mindset.'
As an A2 learner, you are building your ability to describe people's personalities and habits. The word 'Aqliyya' becomes very useful here. You can start using it with simple adjectives to describe people you know or characters in stories. For example, you can say 'My friend has a positive mentality' (صديقي لديه عقلية إيجابية). Notice how the adjective 'ijabiyya' (positive) ends with a 'Taa Marbuta' to match 'Aqliyya.' This is an important grammar point for you at this level. You might also hear this word in simple news headlines or social media posts. It is often used to talk about 'new' or 'old' ways of thinking. If you want to say someone is old-fashioned, you could say they have an 'old mentality' (عقلية قديمة). At this stage, you should also learn the plural form, 'Aqliyyat.' It’s used when you talk about more than one person’s way of thinking. Practice making simple sentences about your family or classmates. 'We have a different mentality' (لدينا عقلية مختلفة). This word helps you move beyond just saying 'he is good' or 'he is bad' and allows you to describe *why* someone behaves a certain way. It's a bridge to more intermediate conversations about how people see the world.
At the B1 level, you are expected to participate in discussions about abstract topics, and 'Aqliyya' is a key word for this. You should be comfortable using it in 'Idafa' (possessive) constructions. For example, 'the mentality of success' (عقلية النجاح) or 'the mentality of the team' (عقلية الفريق). You should also be able to use it with verbs like 'to change' (غير) or 'to develop' (طور). A common sentence at this level would be 'We need to change our mentality to solve this problem' (نحتاج إلى تغيير عقليتنا لحل هذه المشكلة). You are now moving into more professional and social topics. You might use 'Aqliyya' to discuss business cultures, sports strategies, or social trends. You should also be aware of the difference between 'Aql' (the mind) and 'Aqliyya' (the mindset). 'Aql' is the tool, and 'Aqliyya' is how you use it. This distinction is very important for B1 learners. You can also start using the word to express your opinions on social issues. For instance, 'I don't like the consumer mentality' (لا تعجبني العقلية الاستهلاكية). This level is all about expressing 'why' things happen, and 'Aqliyya' is the perfect word to explain the underlying reasons for people's actions. It makes your Arabic sound much more mature and thoughtful.
At the B2 level, you should be using 'Aqliyya' with precision and in more complex grammatical structures. You can use it to analyze societal trends and historical changes. For example, you might discuss how the 'mentality of the digital age' (عقلية العصر الرقمي) affects how children learn. You should also be familiar with more advanced adjectives like 'analytical' (تحليلية), 'critical' (نقدية), or 'rigid' (متحجرة). You can use 'Aqliyya' to critique systems and ideologies. For instance, 'The bureaucratic mentality is a barrier to innovation' (العقلية البيروقراطية عائق أمام الابتكار). At this level, you should also be able to use the word in formal writing, such as essays or reports. You might use the plural 'Aqliyyat' to compare different cultural approaches. 'The project succeeded because it integrated different mentalities' (نجح المشروع لأنه دمج عقليات مختلفة). You should also be aware of the nuances between 'Aqliyya' and synonyms like 'Manhaj' (methodology) or 'Tasawwur' (conception). Using the right word in the right context shows a high level of linguistic awareness. You can also use it in rhetorical ways to persuade others. 'If we want to lead, we must possess a leadership mentality' (إذا أردنا القيادة، يجب أن نمتلك عقلية قيادية). This level is where you truly start to master the word's versatility.
As a C1 learner, you use 'Aqliyya' as a tool for deep intellectual analysis. You can engage in complex debates about the 'collective mentality' of nations or eras. You might discuss the works of Arab intellectuals like Mohammed Abed al-Jabri, who wrote extensively about the 'Arab mind' and its 'Aqliyya.' You should be able to use the word in highly formal contexts, such as academic lectures or professional presentations. You can explore the philosophical implications of the word, such as how 'Aqliyya' is shaped by language, history, and religion. You might use phrases like 'the deconstruction of the traditional mentality' (تفكيك العقلية التقليدية). You should also be able to identify and use the word in its most subtle forms, such as describing the 'mentality of the text' in literary criticism. Your use of 'Aqliyya' should be effortless and integrated into a wide range of sophisticated vocabulary. You can use it to describe complex psychological states or sociological phenomena with ease. For example, 'The prevailing mentality in this era is characterized by a mix of pragmatism and anxiety' (تتسم العقلية السائدة في هذا العصر بمزيج من البراغماتية والقلق). At this level, you are not just using the word; you are using it to build and critique complex arguments.
At the C2 level, your mastery of 'Aqliyya' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use it with complete fluency and can appreciate its most subtle connotations in literature, philosophy, and high-level political discourse. You can use it to discuss the 'metaphysics of mentality' or the 'epistemological roots of the modern aqliyya.' You are capable of using the word to create nuanced, persuasive, and evocative language. You might use it in poetry or high-prose to describe the 'soul' of a people or the 'spirit' of a movement. You can engage in critical discourse about 'the crisis of the Arab mentality' or 'the evolution of the global mentality' with a deep understanding of the historical and cultural contexts. Your use of the word is not just grammatically perfect, but also contextually rich and culturally resonant. You can play with the word's etymological roots to add layers of meaning to your speech or writing. For a C2 speaker, 'Aqliyya' is not just a vocabulary item; it is a fundamental concept that you use to navigate and describe the most complex aspects of human thought and society. You can use it to bridge the gap between different intellectual traditions and to offer profound insights into the human condition.

The Arabic word عقلية (Aqliyya) is a profound and multi-faceted term that transcends a simple translation of 'mindset' or 'mentality.' At its core, it represents the internal architecture of an individual's or a society's thought processes. It is derived from the root ع-ق-ل (A-Q-L), which historically refers to the 'bridle' or 'restraint' used to tether a camel. This etymological origin is crucial because it suggests that an Aqliyya is not just about raw intelligence, but about the specific way that intelligence is bound, directed, and structured. When you speak about someone's Aqliyya, you are discussing the lens through which they view the world, their inherent biases, their habitual reactions, and their foundational beliefs. It is used in professional contexts to describe a 'corporate culture' or 'business mindset,' in educational settings to discuss 'learning attitudes,' and in social science to describe the 'collective consciousness' of a community. Unlike the word fikr (thought), which refers to the act of thinking or a specific idea, Aqliyya refers to the permanent or semi-permanent state of the mind's configuration.

Psychological Context
In modern psychology, this term is the standard translation for 'mindset.' For example, the 'growth mindset' popularized by Carol Dweck is translated as عقلية النمو (Aqliyyat al-Numuw), while a 'fixed mindset' is عقلية ثابتة (Aqliyya Thabita). It describes the underlying beliefs people have about their basic qualities.

تغيير الـ عقلية هو الخطوة الأولى نحو النجاح في أي مشروع جديد، لأن الأفكار تسبق الأفعال دائمًا.

In daily conversation, you might hear someone say 'I don't like his mentality' (لا تعجبني عقليته). This is a common way to express a fundamental disagreement with how someone approaches life or problem-solving. It is a powerful word because it addresses the 'why' and 'how' of human behavior rather than just the 'what.' When we talk about a 'victorious mentality' (عقلية الانتصار), we are implying a complex web of confidence, strategy, and resilience. The word is feminine in gender, which affects the adjectives that follow it. For instance, 'new mentality' is عقلية جديدة. Understanding this word is essential for B1 learners because it allows for deeper discussions about personality, sociology, and personal development. It moves the conversation from concrete objects to abstract concepts of human nature. In the Arab world, discussions about the 'Arab mentality' (العقلية العربية) are frequent in literature and sociology, often exploring how tradition and modernity interact within the collective psyche. This word is not just a noun; it is a key to understanding social dynamics.

Sociological Usage
The term is used to analyze historical shifts. For instance, one might discuss how the عقلية العصور الوسطى (medieval mentality) differs from the modern one regarding science and religion.

إن عقلية القطيع قد تؤدي إلى قرارات خاطئة في الأزمات المالية.

Furthermore, the word is frequently used in business to describe the 'startup mentality' (عقلية الشركات الناشئة), which emphasizes agility and risk-taking. It is also used in sports to describe the 'championship mentality' (عقلية الأبطال). The versatility of عقلية makes it an indispensable tool for anyone wishing to speak Arabic at an intermediate level or higher. It allows you to move beyond describing what people do and start describing why they do it. It is the difference between saying 'He works hard' and 'He has a hardworking mentality.' The latter provides a much deeper insight into the person's character. In academic writing, عقلية is used to critique methodologies and paradigms. It is a word that demands attention because it suggests that the root of problems—or solutions—lies within the mind itself. By mastering this word, you gain the ability to participate in intellectual discourse across the Arabic-speaking world, from Dubai's business hubs to Cairo's literary cafes.

تتميز هذه المؤسسة بـ عقلية منفتحة تتقبل النقد والتطوير المستمر.

Colloquial Nuance
In some dialects, the word might be shortened or the pronunciation of the 'Qaf' might change (to a 'G' or a glottal stop), but the meaning remains consistently powerful across the region.

نحتاج إلى عقلية جديدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

لا يمكننا حل المشاكل بنفس الـ عقلية التي أوجدتها.

Using the word عقلية effectively requires an understanding of its grammatical role as a feminine noun and its frequent appearance in 'Idafa' (possessive) constructions. Because it describes an abstract quality, it is often paired with adjectives that categorize the type of thinking being discussed. For example, to say 'He has a creative mentality,' you would say لديه عقلية إبداعية. Notice how the adjective إبداعية (creative) matches the feminine gender of عقلية. This is a common pattern for B1 learners to master. In more complex sentences, عقلية often serves as the subject or the object of a verb related to change, development, or criticism. You might say 'We must change our mentality' (يجب أن نغير عقليتنا). Here, the word takes the possessive suffix -na (our), and the 'Taa Marbuta' (ة) changes to a regular 'Taa' (ت) before the suffix, which is a standard rule in Arabic grammar. This structural change is vital for learners to recognize in both writing and speech.

Idafa Construction
The word is frequently the first part of an Idafa. For example, عقلية الربح (the profit mentality) or عقلية المؤامرة (the conspiracy mentality). In these cases, عقلية is defined by the following noun.

تعتمد عقلية الفريق على التعاون وليس التنافس الفردي.

Another common way to use عقلية is in comparative sentences. You might compare the mentalities of two different generations: 'The mentality of the youth differs from the mentality of the elderly' (تختلف عقلية الشباب عن عقلية كبار السن). This use highlights the collective nature of the word. It is also common to see it used with prepositions like بـ (with/by). For instance, 'He manages the company with a modern mentality' (يدير الشركة بعقلية حديثة). The preposition بـ attached to عقلية creates an adverbial phrase describing the manner in which an action is performed. This is a sophisticated way to add detail to your sentences. Furthermore, in news and media, عقلية is used to describe political stances, such as عقلية الحرب الباردة (the Cold War mentality). This shows how the word can be applied to large-scale geopolitical concepts. For a B1 learner, practicing these various structures—adjectival description, Idafa, and prepositional phrases—will significantly enhance their expressive range.

Negative Connotations
When used with words like تحجر (petrification) or انغلاق (closure), عقلية describes a rigid or backward way of thinking: عقلية متحجرة.

من الصعب التعامل مع شخص يملك عقلية منغلقة لا تقبل الحوار.

In academic or formal writing, you will see the plural form عقليات (mentalities). This is used when discussing diverse ways of thinking within a population. For example, 'The project aims to harmonize the different mentalities of the partners' (يهدف المشروع إلى التوفيق بين العقليات المختلفة للشركاء). Mastering the plural usage is a sign of advanced proficiency. Additionally, the word can be used to describe an era's spirit, as in عقلية العصر (the mentality of the age). This is often used in philosophical or historical discussions. As you use the word, pay attention to the flow of the sentence; because it is a four-syllable word (aq-liy-ya), it has a rhythmic quality that fits well in formal Arabic oratory. Whether you are describing a single person's stubbornness or a nation's resilience, عقلية provides the linguistic structure to do so with precision. Practice by writing sentences about your own 'learning mentality' (عقلية التعلم) to see how it applies to your personal experience.

تغيرت عقلية المستهلكين بعد الأزمة الاقتصادية العالمية.

نحن بحاجة إلى غرس عقلية الابتكار في نفوس الطلاب منذ الصغر.

Professional Context
In a job interview, you might say: أمتلك عقلية تحليلية تساعدني في حل المشكلات المعقدة (I possess an analytical mentality that helps me solve complex problems).

تتطلب القيادة الناجحة عقلية مرنة قادرة على التكيف مع المتغيرات.

In the contemporary Arabic-speaking world, the word عقلية is ubiquitous, appearing in contexts ranging from high-level political analysis to casual coffee-shop debates. If you watch news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will frequently hear analysts discussing the عقلية of political leaders or the collective عقلية of a voting bloc. In these settings, the word is used to explain the rationale behind complex decisions. For instance, an analyst might say, 'The current administration is operating with a security-first mentality' (تعمل الإدارة الحالية بعقلية أمنية). This usage helps viewers understand that the government's actions are not random but are part of a consistent framework of thought. Beyond politics, the word is a staple of 'Self-Help' and 'Personal Development' content, which has seen a massive surge in popularity across the Middle East. Arabic podcasts and YouTube channels often focus on تطوير العقلية (developing the mentality) as a path to financial and personal success. You will hear influencers talk about 'the mentality of the rich' versus 'the mentality of the poor,' mirroring trends in Western self-help but adapted for an Arabic-speaking audience.

Media and Journalism
In editorials, you'll find critiques of the عقلية البيروقراطية (bureaucratic mentality) that hinders economic progress. It's a key term for social critique.

شاهدتُ برنامجاً وثائقياً يناقش عقلية المبتكرين في وادي السليكون.

In the workplace, managers use عقلية to define the 'company ethos.' During onboarding or team-building exercises, you might hear about the need for a 'service mentality' (عقلية الخدمة) or a 'customer-centric mentality' (عقلية تركز على العميل). This shows that the word is deeply embedded in professional Arabic. Furthermore, in the realm of sports, particularly football (soccer), which is the most popular sport in the region, commentators use عقلية to describe a team's performance. If a team comes back from a deficit to win, they are praised for their 'winning mentality' (عقلية الفوز). Conversely, a team that collapses under pressure might be criticized for having a 'weak mentality' (عقلية ضعيفة). This usage is very common in post-match interviews and sports talk shows. In educational environments, teachers and professors use the word to encourage students to adopt a 'scientific mentality' (عقلية علمية) based on evidence and critical thinking. Hearing this word in such varied contexts reinforces its status as a foundational concept for understanding modern life in Arabic.

Academic Lectures
Professors of sociology use عقلية when discussing 'Al-Asabiyya' (social cohesion) and how it shapes the collective mindset of tribes or urban populations.

يتحدث المحللون الرياضيون دائماً عن عقلية البطل التي يمتلكها اللاعبون الكبار.

Even in literature and cinema, the concept of عقلية is central to character development. A protagonist's journey often involves a shift in their عقلية, moving from despair to hope or from ignorance to enlightenment. In movies, a character might be described as having a 'criminal mentality' (عقلية إجرامية), which serves to explain their motivations. In religious sermons, imams might speak about the 'believer's mentality' (عقلية المؤمن), emphasizing patience, gratitude, and trust in God. This spiritual application shows the word's depth. Whether you are listening to a podcast about the future of AI, a sports broadcast, or a Friday sermon, you will find عقلية being used to categorize and understand the human experience. For a learner, being able to identify these contexts is key to developing natural-sounding Arabic. It's not just a word you read in a textbook; it's a word that lives in the ears and on the tongues of millions of people every day, shaping how they describe their world and each other.

تؤثر عقلية المجتمع بشكل كبير على قبول الأفكار الجديدة والمبتكرة.

في عالم الأعمال، يجب أن تتحلى بـ عقلية مرنة لتواجه المنافسة الشديدة.

Cultural Debates
On social media platforms like X (formerly Twitter), you will see 'Aqliyya' used in hashtags to debate social norms and the need for cultural reform.

النجاح ليس مجرد ضربة حظ، بل هو نتيجة لـ عقلية منظمة وعمل دؤوب.

One of the most frequent mistakes learners make with the word عقلية is confusing it with its root word عقل (Aql). While they are related, they are not interchangeable. عقل refers to the 'mind' or 'intellect' as a faculty—the physical or metaphysical organ of thought. For example, you would say 'Use your mind' (استخدم عقلك). On the other hand, عقلية refers to the *way* that mind works—the 'mentality' or 'mindset.' You wouldn't say 'Use your mentality' in the same context. This distinction is subtle but vital for sounding natural. Another common error involves gender agreement. Since عقلية is a feminine noun (ending in Taa Marbuta), all accompanying adjectives must be feminine. Learners often forget this and use masculine adjectives, saying عقلية منفتح instead of the correct عقلية منفتحة. This is a basic grammar rule that is easy to overlook when focused on the complex meaning of the word. Paying close attention to the ending of the adjectives will immediately improve your accuracy.

Confusing 'Aql' and 'Aqliyya'
Error: لديه عقل منفتح (He has an open mind - refers to intelligence). Correct: لديه عقلية منفتحة (He has an open mindset - refers to attitude).

الفرق بين الـ عقل والـ عقلية هو كالفرق بين المحرك وطريقة قيادة السيارة.

A third mistake is the over-reliance on English thought patterns when translating. In English, we might say someone is 'narrow-minded.' While you can say ضيق الأفق (narrow-horizoned), using عقلية ضيقة is also correct but carries a slightly different nuance, often implying a lack of flexibility rather than just a lack of knowledge. Learners sometimes try to translate 'mindset' as مجموعة عقل, which is a literal and incorrect translation. عقلية is the single, perfect word for this concept. Additionally, when using the plural عقليات, learners sometimes treat it as a masculine plural because 'Aql' is masculine. However, because the singular عقلية is feminine, the plural عقليات follows the sound feminine plural pattern. Therefore, you must say عقليات مختلفة (different mentalities) with the feminine singular adjective, according to the rules for non-human plurals. This is a classic 'trap' for intermediate students. Mastering these nuances will demonstrate a high level of grammatical control.

Preposition Errors
Learners often use the wrong preposition after verbs involving mentality. Use بـ to indicate the manner: يفكر بعقلية اقتصادية (He thinks with an economic mentality).

يخطئ البعض عندما يصفون الـ عقلية بأنها شيء ثابت لا يمكن تغييره.

Finally, there is the issue of 'register.' Using عقلية in very informal, everyday situations where a simpler word like تفكير (thinking) might suffice can sometimes sound overly dramatic or academic. For example, if you're just wondering what someone is thinking about for lunch, don't ask about their عقلية. Use it for deeper, more significant attitudes. Another mistake is using the word نفسية (psychology/mood) when you mean عقلية. While نفسية refers to one's emotional state or psychological makeup, عقلية is strictly about the cognitive framework. If someone is sad, it's their نفسية; if they believe that hard work is useless, it's their عقلية. Distinguishing between emotional states and cognitive frameworks is essential for precise communication in Arabic. By avoiding these common pitfalls—confusing root words, gender agreement errors, literal translations, and register mismatches—you will be able to use عقلية with the confidence and accuracy of a native speaker. Practice by correcting these mistakes in your own writing and listening for them in others' speech.

لا تخلط بين الـ عقلية والـ نفسية؛ فالأولى فكرية والثانية شعورية.

من الخطأ اعتبار الـ عقلية مجرد رأي عابر، بل هي نظام متكامل من المعتقدات.

Register Check
Avoid: ما هي عقليتك تجاه هذا الساندويتش؟ (What is your mentality toward this sandwich?). Use: ما رأيك في هذا الساندويتش؟ (What is your opinion...?).

يجب الانتباه إلى أن الـ عقلية تتشكل عبر سنوات من التربية والتعليم.

While عقلية is a powerful and specific word, Arabic offers several alternatives depending on the nuance you wish to convey. Understanding these synonyms and their subtle differences is key to achieving B2 and C1 proficiency. A common alternative is طريقة تفكير (tariqat tafkir), which literally means 'way of thinking.' This is slightly more informal and descriptive than عقلية. While عقلية implies a deep-seated, almost structural attitude, طريقة تفكير can refer to how someone approaches a specific problem or a temporary cognitive process. For example, 'I like his way of thinking about math' would use طريقة تفكير, but 'He has a mathematical mentality' would use عقلية. Another related word is منهج (manhaj), which means 'method' or 'approach.' This is often used in academic or professional contexts to describe a systematic way of doing things. While an عقلية is internal and psychological, a منهج is often more external and procedural.

Comparison: Aqliyya vs. Tariqat Tafkir
عقلية: Deep, structural, often collective (e.g., 'the capitalist mentality').
طريقة تفكير: More personal, can be specific to a task (e.g., 'your way of thinking about this puzzle').

بدلاً من قول 'عقليته'، يمكنك أحياناً استخدام عبارة 'أسلوبه في التفكير'.

Another important synonym is نفسية (nafsiyya), which we touched upon in the common mistakes section. While عقلية is cognitive, نفسية is emotional. However, in casual speech, people sometimes use نفسية to describe someone's overall 'vibe' or attitude. For instance, نفسيته شينة (his 'psychology' is bad) in some dialects means he has a bad attitude or is unfriendly. This is less formal than عقلية. Then there is تصور (tasawwur), meaning 'conception' or 'perception.' This is used when talking about how someone imagines or understands a particular concept. While عقلية is the framework, تصور is a specific image or idea within that framework. For example, 'My conception of the future' (تصوري للمستقبل) is different from 'My future-oriented mentality' (عقليتي المستقبلية). Understanding these distinctions allows you to choose the exact right word for the situation, making your Arabic more precise and expressive.

Comparison: Aqliyya vs. Manhaj
عقلية: The 'why' and 'who' (the attitude).
منهج: The 'how' (the system or methodology).

يعتبر الـ منظور الشخصي جزءاً من الـ عقلية العامة للفرد.

In formal or philosophical Arabic, you might encounter سيكولوجية (psychology), which is a direct loanword. While it can be a synonym for عقلية in certain contexts (e.g., 'the psychology of the masses'), it is much more clinical and academic. عقلية remains the more natural, native term for everyday discussions about attitudes. Another word to consider is قناعة (qana'a), meaning 'conviction' or 'deep-seated belief.' A person's عقلية is often built upon their قناعات. If you want to talk about the specific building blocks of a mindset, قناعات is the perfect word. Lastly, رؤية (ru'ya), meaning 'vision,' is often used in leadership contexts. While عقلية is the current state of mind, رؤية is the forward-looking goal. 'He has a visionary mentality' would be لديه عقلية رؤيوية. By learning these alternatives, you not only avoid repetition but also gain the tools to describe the human mind with all its complexity and nuance. This is the hallmark of a truly advanced speaker.

الفرق بين الـ قناعة والـ عقلية هو أن الأولى فكرة محددة والثانية إطار شامل.

تستخدم كلمة توجه (orientation) أحياناً للتعبير عن الميل العقلي نحو موضوع معين.

Comparison: Aqliyya vs. Ru'ya
عقلية: The internal state (the mindset).
رؤية: The external goal (the vision).

نحتاج إلى عقلية مرنة تتبنى رؤية مستقبلية واضحة.

Examples by Level

1

عنده عقلية جيدة.

He has a good mentality.

Aqliyya is feminine, but 'Good' (Jayyida) here matches it.

2

هي تمتلك عقلية جميلة.

She possesses a beautiful mentality.

Antonyms

غريزة لاوعي

Related Content

More psychology words

عَفَوِيَّة

B2

The quality of being natural, impulsive, and unplanned rather than forced or premeditated. Relevant for TOEFL speaking tasks about personal experiences or character descriptions.

عَفْوِيَّة

B2

The quality of being spontaneous, natural, or unplanned. It is often used to describe personalities or public reactions in CAE speaking tasks.

عَقْلانِيّ

B2

Based on or in accordance with reason or logic rather than emotion. It describes a person who thinks clearly and makes sensible decisions.

عَقْلِيَّة

B2

The set of attitudes or beliefs held by someone; a person's way of thinking or their mental capacity.

عَقْلِيَّة

B2

The characteristic way of thinking of a person or group; a mindset or attitude.

إِحْبَاط

B2

The feeling of being upset or annoyed, especially because of inability to change or achieve something.

انعزال

B2

The state of being alone or separated from others. In TOEFL, it can refer to social isolation or geographical isolation of species.

اِنْدِفَاع

B2

The act of moving forward with force or speed, or acting suddenly without thinking. In physics, it refers to the momentum or impetus of a moving body.

اندفاع

B2

A sudden strong wish to do something, or the act of moving forward with great force. It can describe a physical rush or an emotional impulse.

اِنْحِيَاز

B2

A tendency to lean in favor of or against one person, group, or idea compared with another, usually in a way considered to be unfair; bias.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!