At the A1 level, 'بسرعة' (bi-sur'a) is introduced as a vital functional word for basic communication. Learners at this stage focus on using it in simple commands and daily routines. You will learn to attach it to common verbs like 'eat', 'walk', and 'come'. The focus is on the literal meaning 'quickly' and the basic structure of 'bi-' + 'sur'a'. You don't need to worry about complex grammar yet; just think of it as a single block that means 'fast'. It's very helpful for understanding instructions from a teacher or a guide. For example, 'Write quickly' (uktub bi-sur'a) is a phrase you might hear often in a classroom. At this level, the goal is simply to recognize the word when heard and to be able to place it after a verb in a simple three-word sentence.
At the A2 level, you begin to use 'بسرعة' in more descriptive sentences about your life and surroundings. You will start to combine it with adverbs of degree, like 'jiddan' (very), to say 'bi-sur'a jiddan' (very quickly). You will also learn to use it in the past tense to describe things that happened, such as 'The weekend passed quickly' (marra 'utlat al-usbu' bi-sur'a). At this stage, you should also be aware of the difference between the adverb 'bi-sur'a' and the adjective 'sari'' (fast), ensuring you don't use the adverb to describe a noun. You might also start to see it in simple stories or news headlines about traffic or sports. The focus is on expanding the variety of verbs you pair it with and ensuring correct word order (Verb + Adverb).
By B1, you are expected to use 'بسرعة' in more complex sentence structures, including those with multiple clauses. You might use it to describe processes or sequences of events, such as 'I finished my work quickly so that I could go to the party'. You will also be introduced to synonyms like 'sari'an' and understand that they are slightly more formal. At this level, you should be comfortable using 'بسرعة' in both spoken and written Arabic. You will also start to encounter it in common idiomatic expressions and understand how it fits into the broader root system (S-R-'). You might use it to talk about social trends, like 'Technology is changing quickly in our world'. Your usage should feel more natural, and you should be able to vary the placement slightly for emphasis in writing.
At the B2 level, your understanding of 'بسرعة' becomes more nuanced. You will learn to use it in professional and academic contexts to describe rates of change or efficiency. You will also learn more sophisticated alternatives like 'bi-shakl asra'' (in a faster manner) or 'bi-sur'at al-barq' (with the speed of lightning). You should be able to distinguish between 'bi-sur'a' and 'ala 'ajala' (in a hurry), recognizing that the latter often implies a lack of care. You will encounter the word in more complex literature and media reports, where it might be used metaphorically. For example, 'The news spread quickly'. You should also be able to use the word in debates or discussions to describe the pace of economic or social developments, using it to support your arguments about the speed of modern life.
At the C1 level, you are exploring the stylistic uses of 'بسرعة' and its related forms. You will study how authors use the concept of speed to create tension or atmosphere in literature. You will be familiar with a wide range of synonyms and choose the one that fits the register perfectly—whether it's the clinical 'bi-sur'a' or the poetic 'ka-lamh al-basar'. You will also understand the historical etymology of the root S-R-' and how it has evolved in different Arabic dialects. Your usage will be indistinguishable from a native speaker's, including the correct use of 'Ayn' in pronunciation and the subtle prosody of the word in a long, complex sentence. You might also use the noun 'sur'a' in technical contexts, such as 'sur'at al-intishar' (speed of spread) in a scientific or sociological paper.
At the C2 level, you have complete mastery over 'بسرعة' and all its linguistic relatives. You can use it to play with language, using it in puns, poetry, or high-level rhetoric. You understand the deepest nuances of the word, including its use in classical Arabic texts and the Quran, where the root S-R-' often appears in the context of God being 'sari' al-hisab' (swift in taking account). You can navigate between different dialects and Modern Standard Arabic with ease, choosing the appropriate word for speed based on the specific cultural and linguistic context of your audience. You can write long, analytical essays on the 'speed of life' or 'acceleration in the digital age', using 'بسرعة' and its synonyms to create a sophisticated and engaging narrative.

بسرعة in 30 Seconds

  • بسرعة is the standard Arabic adverb for 'quickly', formed by combining the preposition 'bi' (with) and the noun 'sur'a' (speed).
  • It is used across all CEFR levels and dialects, making it an essential word for any Arabic learner to master early on.
  • Unlike English 'fast', it is strictly an adverb and cannot be used as an adjective to describe a noun directly.
  • It typically follows the verb it modifies and remains unchanged regardless of the subject's gender or number.

The Arabic word بسرعة (bi-sur'a) is one of the most fundamental adverbs you will encounter in the Arabic language. At its core, it translates to 'quickly' or 'fast' in English. However, to truly understand its usage, one must look at its morphological construction. It is composed of two distinct parts: the preposition bi- (بـ), which means 'with' or 'by means of', and the noun sur'a (سرعة), which means 'speed'. Therefore, the literal translation is 'with speed'. This construction is a very common way to form adverbs in Arabic, where a preposition is attached to a noun to describe the manner in which an action is performed. This is a crucial concept for beginners because it unlocks a pattern that can be applied to many other words, such as bi-hudu' (quietly/with calmness) or bi-dhiqa (accurately/with precision).

Literal Meaning
With speed (Preposition 'bi' + Noun 'sur'a').
Grammatical Function
Adverbial phrase describing the manner of a verb.
Frequency
Extremely high; used in daily conversation, media, and literature.

People use بسرعة in a vast array of contexts. In a domestic setting, a parent might tell a child to finish their homework bi-sur'a so they can go out and play. In a professional environment, a manager might ask for a report to be completed bi-sur'a due to an impending deadline. It carries a sense of urgency but is not necessarily impolite unless the tone of voice makes it so. It is the standard way to express the need for haste in Modern Standard Arabic (MSA) and is also universally understood and used across almost all Arabic dialects, from the Maghreb to the Gulf.

يجب أن نذهب بسرعة إلى المستشفى.

Translation: We must go quickly to the hospital.

Understanding the nuances of بسرعة also involves knowing what it is not. It is not an adjective. If you want to describe a 'fast car', you would use the adjective sari'a (سريعة). بسرعة is strictly for describing the action itself. For example, 'The car travels bi-sur'a' (The car travels quickly). This distinction is vital for English speakers who sometimes use 'fast' as both an adjective and an adverb. In Arabic, the roles are more strictly defined by the grammatical structure.

In terms of social dynamics, the word can be used to show efficiency. In the Arab world, hospitality is key, but so is responsiveness. If someone asks for a favor and you respond that you will do it bi-sur'a, it signals respect for their time and a willingness to help. It is also a staple in sports commentary, news reporting (especially regarding fast-moving events), and in the world of technology, where things are constantly changing bi-sur'a khayaliyya (with imaginary/incredible speed).

تحدث بسرعة من فضلك.

Translation: Speak quickly, please.

Furthermore, the word appears in many compound expressions. For instance, bi-aqsa sur'a means 'at maximum speed'. This shows how the noun sur'a can be modified by other words while still maintaining its core meaning of speed. Whether you are ordering food, driving a car, or describing the pace of life, بسرعة is your go-to term for all things fast.

Using بسرعة correctly in a sentence requires an understanding of Arabic word order and adverbial placement. In most cases, the adverb follows the verb it modifies. This is the most natural and common position. For example, in the sentence 'He runs quickly', the Arabic equivalent is huwa yajri bi-sur'a (هو يجري بسرعة). The verb yajri (runs) comes first, followed by the adverbial phrase bi-sur'a.

Standard Position
Immediately after the verb or after the object of the verb.
Emphasis Position
Can be placed at the beginning of a sentence for dramatic effect or urgency, though this is less common in standard prose.

When a sentence has an object, بسرعة usually comes after the object. For instance, 'I ate the food quickly' would be akaltu al-ta'am bi-sur'a (أكلت الطعام بسرعة). Placing it before the object (akaltu bi-sur'a al-ta'am) is grammatically possible but sounds slightly less natural in Modern Standard Arabic. It emphasizes the speed of the action over the object itself.

انتهى الوقت بسرعة جداً.

Translation: Time finished very quickly.

One of the beauties of بسرعة is its versatility across different tenses. Whether you are talking about the past, present, or future, the form of the adverb remains unchanged. It does not need to agree in gender or number with the subject, which is a relief for learners struggling with Arabic's complex agreement rules. 'The girls ran quickly' and 'The boy ran quickly' both use bi-sur'a without any modification to the adverb itself.

In imperative sentences (commands), بسرعة is frequently used to add urgency. 'Come here quickly!' becomes ta'al ila huna bi-sur'a! (تعال إلى هنا بسرعة!). In these contexts, it is often followed by the word jiddan (very) to emphasize the need for extreme speed: bi-sur'a jiddan!. This is perhaps the most common way a tourist or a new learner will hear the word used in the streets of Cairo, Amman, or Riyadh.

نظف غرفتك بسرعة.

Translation: Clean your room quickly.

Another interesting usage is in comparative structures. While Arabic has specific ways to compare adjectives, for adverbs like بسرعة, we often use the word akthar (more). So, 'more quickly' is bi-sur'a akthar or bi-shakl asra' (in a faster manner). For a beginner, sticking to bi-sur'a akthar is perfectly acceptable and widely understood. This allows you to express varying degrees of speed without needing to learn complex new root transformations immediately.

Finally, consider the negative. To say 'not quickly', you would typically negate the verb, not the adverb. 'He does not walk quickly' is la yamshi bi-sur'a (لا يمشي بسرعة). Alternatively, you could use the antonym bi-but' (slowly), which we will discuss later. Mastering the placement and usage of بسرعة provides a solid foundation for expressing manner in Arabic, making your speech sound more fluid and descriptive.

If you were to step into a bustling market in Marrakesh or a busy office in Dubai, بسرعة would be one of the first words to hit your ears. It is the heartbeat of daily life in many Arabic-speaking regions where the pace of life can be surprisingly fast-paced. You will hear it in the shouting of street vendors trying to move their goods, in the instructions of a chef in a crowded kitchen, and in the chatter of commuters trying to catch a bus.

Public Transport
Drivers telling passengers to board or disembark quickly to keep the schedule.
Media & News
Reporters describing breaking news or rapidly unfolding events.
Sports Commentary
Describing a player's movement or a fast break in a football match.

In the realm of Arabic cinema and television, بسرعة is a constant. In action movies, characters scream it during chase scenes. In soap operas (musalsalat), it’s used in moments of high drama—'Tell me what happened, quickly!' (qul li madha hadatha, bi-sur'a!). Because it is so common, it often gets shortened or blended in rapid speech. In some dialects, the 'bi' might be very short, sounding almost like 'b-sur'a'.

القطار يتحرك بسرعة كبيرة.

Translation: The train is moving with great speed.

Social media is another place where this word thrives. Captions on videos often use it to describe time-lapse footage or 'fast-forward' content. You might see hashtags like #بسرعة to denote quick tips or 'hacks'. In the digital age, the word has transitioned from the physical world of movement to the virtual world of information processing and content consumption.

In educational settings, teachers use it to manage the classroom. 'Write the answer quickly' or 'Open your books quickly'. It becomes a rhythmic part of the school day. Similarly, in religious contexts, while many actions are encouraged to be done with 'khushu' (humility and slowness), certain good deeds are encouraged to be performed bi-sur'a—meaning without delay or hesitation.

أريد أن أتعلم العربية بسرعة.

Translation: I want to learn Arabic quickly.

Finally, you will hear it in the context of health and emergencies. Doctors and nurses use it to coordinate care. 'Bring the medicine quickly!' (ahdir al-dawa' bi-sur'a!). In these life-and-death situations, the word loses all its casual connotations and becomes a literal command for survival. Its ubiquity across such diverse fields—from the mundane to the critical—makes it an indispensable part of any Arabic learner's vocabulary.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using بسرعة is confusing it with the adjective sari' (سريع). In English, the word 'fast' can be both an adjective ('a fast car') and an adverb ('he drives fast'). In Arabic, these are two different words. You cannot say sayyara bi-sur'a to mean 'a fast car'; you must say sayyara sari'a. Conversely, you shouldn't say huwa yamshi sari' (though this is sometimes heard in very casual dialect, it is grammatically incorrect in MSA); the correct form is huwa yamshi bi-sur'a.

Mistake 1: Adjective/Adverb Confusion
Using 'bi-sur'a' to describe a noun instead of 'sari''.
Mistake 2: Preposition Omission
Saying just 'sur'a' (speed) when you mean 'quickly'. You need the 'bi-'!
Mistake 3: Word Order
Placing the adverb before the verb, which is a common English habit but sounds awkward in Arabic.

Another common error is the omission of the preposition bi-. Beginners often remember the word for 'speed' is sur'a and try to use it alone to mean 'quickly'. In Arabic, sur'a is a noun. If you say akaltu sur'a, it sounds like you 'ate speed', which makes no sense. The bi- is the magic ingredient that transforms the noun into a description of manner. Always remember: 'with speed', not just 'speed'.

خطأ: هو سيارة بسرعة. (Wrong: He is a car quickly.)

Correct: هو يسوق بسرعة. (He drives quickly.)

Pronunciation can also be a stumbling block. The letter 'Seen' (س) is a sharp 's' sound, and the 'Ra' (ر) should be slightly rolled or tapped. The 'Ayn' (ع) at the end of sur'a is the most difficult part for English speakers. It’s a deep pharyngeal sound. Many learners tend to drop the 'Ayn' or replace it with a simple 'a' sound, making it sound like 'sur-a'. While people will still understand you, mastering the 'Ayn' is what separates a beginner from an intermediate speaker.

Word order is the final major area for mistakes. In English, we can say 'He quickly ran' or 'He ran quickly'. In Arabic, the adverb almost always follows the verb. Saying bi-sur'a huwa jara (Quickly he ran) sounds very poetic or archaic, and in daily speech, it just sounds like you're translating directly from English. To sound more native, always place the action before the manner.

صح: اِقرأ بسرعة. (Correct: Read quickly.)

Mistake: بسرعة اقرأ. (Sounds unnatural in most contexts.)

Lastly, learners sometimes over-use بسرعة when other more specific words might be better. For example, if you mean 'immediately', the word fawran (فوراً) is more precise. If you mean 'soon', qariiban (قريباً) is the correct choice. While بسرعة is a great 'catch-all' word, as you advance, try to diversify your vocabulary to include these more specific terms.

While بسرعة is the most common way to say 'quickly', Arabic is a rich language with many synonyms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise in your communication. One of the closest synonyms is sari'an (سريعاً). This is the accusative form of the adjective 'sari'', and it functions exactly like 'quickly'. In many contexts, bi-sur'a and sari'an are interchangeable, though sari'an often feels slightly more formal or literary.

سريعاً (Sari'an)
More formal, often used in writing and formal speeches.
على عجلة (Ala 'ajala)
Means 'in a hurry'. It implies not just speed, but also a bit of rush or potential carelessness.
فوراً (Fawran)
Means 'immediately' or 'instantly'. Use this when the speed refers to the start of the action.

Another common alternative is the phrase bi-shakl asra' (بشكل أسرع), which literally means 'in a faster way'. This is particularly useful when you want to compare two actions. For example, 'You need to work bi-shakl asra'' (You need to work faster). This uses the comparative form of the root, asra' (faster), which adds a layer of comparison that bi-sur'a alone doesn't have.

نحن بحاجة لإنهاء هذا العمل سريعاً.

Translation: We need to finish this work quickly (formal).

In various dialects, you will find local favorites. In Egyptian Arabic, the word qawam (قوام) is very common for 'quickly' or 'right away'. In Levantine dialects, you might hear bi-sa' (باع) or simply the use of the word yalla to imply speed. Learning these dialectal variations is essential if you plan to travel, as بسرعة might sound a bit 'textbook' in a very casual street setting in Cairo.

When describing something that happens with extreme speed, like a flash of lightning, you might use the phrase ka-lamh al-basar (كلمح البصر), which means 'in the blink of an eye'. This is a beautiful idiomatic way to express speed that goes beyond the literal 'quickly'. It’s often used in literature and storytelling to describe sudden changes or magical events.

اختفى اللص كلمح البصر.

Translation: The thief disappeared in the blink of an eye.

Finally, consider the antonyms. The most direct opposite is bi-but' (ببطء), meaning 'slowly'. Just like bi-sur'a, it uses the 'bi-' + noun construction (but' means slowness). Another opposite is bi-tamahhul (بتمهل), which means 'leisurely' or 'with deliberation'. Knowing these opposites helps you frame your understanding of speed as a spectrum, allowing you to describe any pace of action with confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

The same root is used for 'Sari'' (fast), which is also one of the names of the poetic meters in Arabic literature (al-Bahr al-Sari').

Pronunciation Guide

UK /bi.sur.ʕa/
US /bi.sʊr.ə/
The stress is on the first syllable of the noun: 'SUR-a'.
Rhymes With
قرعة (qar'a) نزعة (naz'a) جرعة (jur'a) ترعة (tur'a) متعة (mut'a) خدعة (khud'a) بدعة (bid'a) بقعة (buq'a)
Common Errors
  • Pronouncing 'Ayn' (ع) as a simple 'a' or 'h'.
  • Making the 's' sound like a 'z'.
  • Forgetting to pronounce the 'bi' prefix clearly.
  • Over-rolling the 'r' like in Spanish.
  • Putting the stress on the 'bi' instead of the 'sur'.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize once the 'bi-' prefix is understood.

Writing 2/5

Requires remembering the 'Ayn' at the end and the 'Ta Marbuta'.

Speaking 3/5

The 'Ayn' sound is difficult for non-natives to master perfectly.

Listening 1/5

Distinctive sound and very common, making it easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

بـ (preposition) سرعة (noun) يجري (verb) يأكل (verb) يذهب (verb)

Learn Next

ببطء (slowly) بهدوء (quietly) بقوة (strongly) سريع (adjective) أسرع (comparative)

Advanced

تسارع (acceleration) معدل (rate) وتيرة (pace) خاطف (fleeting) مباغت (sudden)

Grammar to Know

Adverb formation with 'bi-'

بـ + هدوء = بهدوء (quietly)

Word order for adverbs

Verb + Adverb (يأكل بسرعة)

Adverbial intensifiers

بسرعة + جداً (very quickly)

Negation of adverbial sentences

لا + Verb + بسرعة (He doesn't walk quickly)

Adjective vs Adverb

سريع (adj) vs بسرعة (adv)

Examples by Level

1

اِمشِ بسرعة.

Walk quickly.

Imperative verb + adverb.

2

أنا آكل بسرعة.

I eat quickly.

Present tense verb + adverb.

3

تعال بسرعة!

Come quickly!

Common command.

4

هو يكتب بسرعة.

He writes quickly.

Subject + Verb + Adverb.

5

السيارة تذهب بسرعة.

The car goes quickly.

Simple noun-verb-adverb structure.

6

اقرأ الكتاب بسرعة.

Read the book quickly.

Verb + Object + Adverb.

7

نحن نلعب بسرعة.

We play quickly.

Plural verb form.

8

اشرب الماء بسرعة.

Drink the water quickly.

Imperative for drinking.

1

أنهيتُ واجبي بسرعة جداً.

I finished my homework very quickly.

Past tense + adverb + intensifier 'jiddan'.

2

مرت العطلة بسرعة.

The holiday passed quickly.

Describing time passing.

3

يجب أن نخرج من البيت بسرعة.

We must leave the house quickly.

Modal verb 'yajib' + infinitive.

4

تحدث المعلم بسرعة ولم أفهم.

The teacher spoke quickly and I didn't understand.

Compound sentence with 'wa' (and).

5

نظف غرفتك بسرعة قبل الضيوف.

Clean your room quickly before the guests (arrive).

Prepositional phrase 'qabla' (before).

6

القطار وصل بسرعة إلى المحطة.

The train arrived quickly at the station.

Verb + adverb + prepositional phrase.

7

هل يمكنك الجري بسرعة؟

Can you run quickly?

Question with 'hal'.

8

الولد ركض بسرعة نحو أمه.

The boy ran quickly towards his mother.

Directional preposition 'nahwa'.

1

انتشر الخبر بسرعة في كل المدينة.

The news spread quickly throughout the city.

Metaphorical use of speed.

2

تعلمتُ اللغة بسرعة بفضل هذا التطبيق.

I learned the language quickly thanks to this app.

Phrase 'bi-fadl' (thanks to).

3

إذا لم تتحرك بسرعة، ستفوتك الحافلة.

If you don't move quickly, you will miss the bus.

Conditional sentence with 'idha'.

4

تغيرت حياتي بسرعة بعد التخرج.

My life changed quickly after graduation.

Reflexive/Passive verb 'taghayyarat'.

5

كان يتحدث بسرعة لأنه كان متوتراً.

He was speaking quickly because he was nervous.

Past continuous construction.

6

أريد أن أنهي هذا المشروع بسرعة لأرتاح.

I want to finish this project quickly to rest.

Purpose clause with 'li-'.

7

الطائرة تطير بسرعة هائلة.

The plane flies at a tremendous speed.

Adjective 'ha'ila' modifying the implied noun.

8

ساعدني بسرعة، أنا في ورطة!

Help me quickly, I'm in trouble!

Imperative + object pronoun.

1

تتطور التكنولوجيا بسرعة مذهلة في هذا العصر.

Technology is developing at an amazing speed in this era.

Abstract subject with 'bi-sur'a'.

2

استجاب الإسعاف بسرعة لنداء الاستغاثة.

The ambulance responded quickly to the distress call.

Formal verb 'istajaba'.

3

انخفضت الأسعار بسرعة بعد الأزمة.

Prices dropped quickly after the crisis.

Economic context.

4

عليك أن تقرر بسرعة قبل فوات الأوان.

You must decide quickly before it's too late.

Idiom 'fawat al-awan'.

5

نمت الشركة بسرعة وأصبحت عالمية.

The company grew quickly and became global.

Narrative sequence.

6

أدرك بسرعة أن الخطة لن تنجح.

He realized quickly that the plan would not succeed.

Mental process verb.

7

تفاعل الجمهور بسرعة مع العرض الموسيقي.

The audience reacted quickly to the musical performance.

Social interaction.

8

يجب معالجة هذه المشكلة بسرعة لتجنب الكارثة.

This problem must be addressed quickly to avoid disaster.

Passive voice 'mu'alajat'.

1

تدهورت الحالة الصحية للمريض بسرعة غير متوقعة.

The patient's health condition deteriorated with unexpected speed.

Complex noun phrase as subject.

2

تكيفت المؤسسة بسرعة مع التغيرات التنظيمية الجديدة.

The institution adapted quickly to the new organizational changes.

Institutional/Formal context.

3

تحركت القوات بسرعة لتأمين الحدود.

The forces moved quickly to secure the borders.

Military/Political context.

4

تم استيعاب المهاجرين بسرعة في المجتمع المحلي.

The immigrants were quickly integrated into the local community.

Sociological context.

5

انتشر الحريق بسرعة بسبب الرياح القوية.

The fire spread quickly because of the strong winds.

Causal clause with 'bi-sabab'.

6

استوعب الطالب المفاهيم المعقدة بسرعة فائقة.

The student grasped the complex concepts with superb speed.

Intensifier 'fa'iqa'.

7

تلاشت آمالهم بسرعة بعد سماع الخبر الصادم.

Their hopes faded quickly after hearing the shocking news.

Literary verb 'talashat'.

8

تزايدت حدة التوتر بسرعة بين الطرفين.

The intensity of tension increased quickly between the two parties.

Abstract noun 'hidda'.

1

تلاحقت الأحداث بسرعة البرق، مما أربك المحللين.

Events followed one another with lightning speed, confusing the analysts.

Idiom 'sur'at al-barq'.

2

تبخرت ثروته بسرعة نتيجة لقرارات استثمارية طائشة.

His wealth evaporated quickly as a result of reckless investment decisions.

Metaphorical verb 'tabakhkharat'.

3

انصهرت الثقافات المختلفة بسرعة في هذه المدينة الكوزموبوليتانية.

Different cultures merged quickly in this cosmopolitan city.

Sociological metaphor.

4

استنفدت الموارد الطبيعية بسرعة تفوق قدرة الأرض على التجدد.

Natural resources were depleted at a speed exceeding the Earth's capacity to regenerate.

Environmental/Scientific context.

5

تآكلت سلطة النظام بسرعة تحت وطأة الاحتجاجات.

The regime's authority eroded quickly under the weight of protests.

Political metaphor.

6

انجلت الغمة بسرعة وعادت الحياة إلى طبيعتها.

The grief cleared quickly and life returned to normal.

Classical/Literary expression.

7

تغلغل الفيروس بسرعة في النظام المعلوماتي للشركة.

The virus permeated quickly into the company's information system.

Cybersecurity context.

8

تضاءلت الفجوة بين الأغنياء والفقراء بسرعة في تلك الفترة.

The gap between the rich and the poor narrowed quickly during that period.

Socio-economic analysis.

Common Collocations

بسرعة فائقة
بسرعة كبيرة
بسرعة البرق
بسرعة مذهلة
بسرعة جنونية
بسرعة قياسية
بسرعة الرياح
بسرعة الضوء
بسرعة معقولة
بسرعة غير عادية

Common Phrases

بسرعة من فضلك

— Quickly, please. Used to ask for something to be done fast.

أحضر لي الحساب بسرعة من فضلك.

يا الله بسرعة

— Come on, quickly! A common expression of urgency.

يا الله بسرعة، سنتأخر!

بأقصى بسرعة

— At maximum speed. Used for the highest possible speed.

اتجهت السيارة بأقصى بسرعة نحو الهدف.

بسرعة الصاروخ

— Like a rocket. Used to describe something extremely fast.

ارتفعت الأسعار بسرعة الصاروخ.

بسرعة لا تصدق

— With unbelievable speed. Used for surprising haste.

شفى المريض بسرعة لا تصدق.

بسرعة ممكنة

— As quickly as possible. Often used in requests.

أريد الرد في أسرع وقت ممكن (or بسرعة ممكنة).

بسرعة وبدقة

— Quickly and accurately. A common professional requirement.

يجب إنجاز العمل بسرعة وبدقة.

بسرعة خيالية

— With imaginary/incredible speed. Used for hyperbole.

انتشرت الإشاعة بسرعة خيالية.

بسرعة لافتة

— With noticeable speed. Used in reporting.

تحسن الاقتصاد بسرعة لافتة.

بسرعة فائقة جداً

— With very superior speed. Double emphasis.

الكمبيوتر يعالج البيانات بسرعة فائقة جداً.

Often Confused With

بسرعة vs سريع

This is the adjective 'fast'. Use it to describe nouns (e.g., a fast car).

بسرعة vs سرعة

This is the noun 'speed'. Use it when talking about speed as a concept (e.g., the speed of the car).

بسرعة vs أسرع

This can be the verb 'to hurry' or the comparative 'faster'.

Idioms & Expressions

"بسرعة البرق"

— As fast as lightning. Used for something that happens almost instantly.

مرت السنوات بسرعة البرق.

Common
"كلمح البصر"

— In the blink of an eye. Describes something extremely sudden.

اختفى بسرعة كلمح البصر.

Literary
"بسرعة الريح"

— As fast as the wind. Often used in poetry and stories.

جرى الحصان بسرعة الريح.

Literary
"بسرعة السهم"

— Like an arrow. Implies speed and directness.

انطلق المتسابق بسرعة السهم.

Literary
"بسرعة فائقة للطبيعة"

— Supernatural speed. Used for things that seem impossible.

تحرك بسرعة فائقة للطبيعة.

Hyperbolic
"بسرعة لا توصف"

— Indescribable speed. Used when speed is beyond words.

تغير المشهد بسرعة لا توصف.

Literary
"بسرعة جنونية"

— Crazy speed. Used for reckless or dangerously fast driving.

كان يقود بسرعة جنونية في الشارع.

Informal
"بسرعة مذهلة للعقول"

— Mind-boggling speed. Used for technological or social change.

تطورت دبي بسرعة مذهلة للعقول.

Formal
"بسرعة قياسية"

— Record-breaking speed. Used in sports or achievements.

حطم الرقم القياسي بسرعة قياسية.

Journalistic
"بسرعة البريد"

— With the speed of mail (archaic/ironic). Sometimes used to mean fast delivery.

وصلت الرسالة بسرعة البريد.

Old-fashioned

Easily Confused

بسرعة vs سريعاً

Both mean quickly.

'Sari'an' is a single word (adverbial noun), while 'bi-sur'a' is a prepositional phrase. 'Sari'an' is more formal.

جاء سريعاً (Formal) vs جاء بسرعة (Neutral).

بسرعة vs فوراً

Both imply haste.

'Fawran' means 'immediately' (start now), while 'bi-sur'a' means 'quickly' (move fast).

اذهب فوراً (Go now) vs اذهب بسرعة (Go fast).

بسرعة vs عاجلاً

Both relate to time.

'Ajilan' means 'soon' or 'early', while 'bi-sur'a' refers to the speed of the action itself.

رد عاجلاً (Reply soon) vs رد بسرعة (Reply fast).

بسرعة vs على عجلة

Both mean fast.

'Ala 'ajala' implies being in a rush, often with a negative connotation of potential mistakes.

كتب الرسالة على عجلة (He wrote it in a rush).

بسرعة vs ببطء

Opposite meaning but similar structure.

It is the direct antonym meaning 'slowly'.

يمشي ببطء (He walks slowly).

Sentence Patterns

A1

[Verb] بسرعة.

اِمشِ بسرعة.

A2

[Subject] [Verb] بسرعة جداً.

أنا أركض بسرعة جداً.

B1

[Verb] [Object] بسرعة.

أنهيتُ العمل بسرعة.

B2

[Subject] [Verb] بسرعة [Adjective].

التكنولوجيا تتطور بسرعة مذهلة.

C1

بسرعة [Noun], [Verb]...

بسرعة البرق، اختفى اللص.

C2

[Verb] بسرعة تفوق [Noun]...

تغيرت الأحداث بسرعة تفوق التوقعات.

General

يجب أن [Verb] بسرعة.

يجب أن نذهب بسرعة.

General

لماذا [Verb] بسرعة؟

لماذا تتحدث بسرعة؟

Word Family

Nouns

سرعة (speed)
إسراع (acceleration/hurrying)
تسارع (acceleration - physics)

Verbs

أسرع (to hurry/speed up)
تسارع (to accelerate)
استرع (to seek speed - rare)

Adjectives

سريع (fast/quick)
مسرع (speeding/hurrying)
متسارع (accelerating)

Related

عجلة (haste)
بطء (slowness)
زمن (time)
مسافة (distance)
حركة (movement)

How to Use It

frequency

One of the top 500 most used words in Arabic.

Common Mistakes
  • Saying 'هو سيارة بسرعة' for 'He is a fast car'. هو سيارة سريعة.

    You must use the adjective 'sari'a' to describe the noun 'sayyara', not the adverb 'bi-sur'a'.

  • Saying 'أنا بسرعة أكل'. أنا أكل بسرعة.

    In Arabic, the adverb usually follows the verb. Placing it before sounds like a direct translation from English.

  • Omitting the 'bi-' and saying just 'sur'a'. بسرعة.

    'Sur'a' means 'speed'. To say 'quickly', you need the preposition 'bi' (with).

  • Pronouncing 'sur'a' as 'sur-ah' without the 'Ayn'. Sur-ʕa.

    The 'Ayn' is a distinct consonant. Dropping it changes the word's clarity.

  • Using 'بسرعة' when you mean 'soon'. قريباً.

    'Bi-sur'a' is about speed of action; 'qariiban' is about time in the future.

Tips

Adverb Pattern

Remember that many Arabic adverbs are formed with 'bi-' + Noun. This will help you learn words like 'quietly' and 'carefully' later.

Don't Rush the 'Ayn'

Even though the word means 'quickly', take your time to pronounce the 'Ayn' (ع) clearly to be understood.

Synonym Choice

Use 'bi-sur'a' for daily life and 'sari'an' for your Arabic essays to sound more academic.

Politeness

When telling someone to do something 'bi-sur'a', always add 'min fadlak' (please) to remain polite.

Listen for the 'B'

The 'bi' prefix is very short. Sometimes it sounds like it's part of the next word, so listen closely.

Ta Marbuta

Always write the dots on the 'ة' at the end of 'sur'a'. Without them, it looks like the letter 'h'.

Speedy Association

Associate 'sur'a' with 'Ferrari'. Both are fast and start with a similar sound (if you stretch it!).

Negation

To say 'not quickly', negate the verb: 'لا تمشِ بسرعة' (Don't walk quickly).

Regional Variations

If you are in Egypt, try using 'qawam' to sound more like a local.

Comparative

To say 'faster', use 'بشكل أسرع' (bi-shakl asra') instead of just 'bi-sur'a'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Super Race' (S-R). The root S-R-' is all about the 'Super Race' where everyone moves 'bi-sur'a'!

Visual Association

Imagine a car speedometer needle jumping to the right. The needle is shaped like the letter 'Ba' (ب) pushing the word 'Sur'a' (speed).

Word Web

بسرعة (Quickly) سريع (Fast) أسرع (Hurry) سرعة (Speed) ببطء (Slowly) عجلة (Haste) فورا (Immediately) البرق (Lightning)

Challenge

Try to say 'bi-sur'a' five times fast while snapping your fingers. Each snap represents the speed of the word!

Word Origin

From the Arabic root S-R-' (س ر ع), which relates to speed, haste, and quickness. This root is ancient and found in various Semitic languages.

Original meaning: The root originally referred to the physical act of moving fast or the quality of being swift.

Semitic -> Afroasiatic.

Cultural Context

Be careful when using 'bi-sur'a' as a command to elders or superiors, as it can sound demanding or disrespectful. Use 'min fadlak' (please) to soften it.

English speakers often use 'fast' for both adjectives and adverbs. Arabic learners must break this habit and use 'bi-sur'a' for the adverbial 'fast'.

The phrase 'Sari' al-Hisab' (Swift in Account) is a common descriptor of God in the Quran. Many modern Arabic pop songs use 'bi-sur'a' to describe how quickly someone fell in love. In Arabic dubbed cartoons like 'Sonic the Hedgehog', 'bi-sur'a' is his catchphrase.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Driving

  • لا تقد بسرعة.
  • خفف السرعة.
  • هو يسوق بسرعة جنونية.
  • وصلنا بسرعة.

Work/Study

  • أنهِ العمل بسرعة.
  • اكتب بسرعة.
  • اقرأ النص بسرعة.
  • فهمت الدرس بسرعة.

Daily Life

  • تعال بسرعة.
  • اغسل يديك بسرعة.
  • البس ملابسك بسرعة.
  • كُل بسرعة.

Sports

  • اركض بسرعة.
  • مرر الكرة بسرعة.
  • العب بسرعة.
  • تحرك بسرعة.

Emergency

  • اتصل بالإسعاف بسرعة.
  • ساعدني بسرعة.
  • اخرج من هنا بسرعة.
  • أحضر الدواء بسرعة.

Conversation Starters

"لماذا تمشي بسرعة دائماً؟ (Why do you always walk quickly?)"

"هل يمكنك تعلم لغة جديدة بسرعة؟ (Can you learn a new language quickly?)"

"هل تفضل العمل بسرعة أم ببطء؟ (Do you prefer working quickly or slowly?)"

"ما هو الشيء الذي يمر بسرعة في حياتك؟ (What is something that passes quickly in your life?)"

"كيف يمكننا إنهاء هذا المشروع بسرعة؟ (How can we finish this project quickly?)"

Journal Prompts

اكتب عن يوم مر بسرعة كبيرة. ماذا فعلت؟ (Write about a day that passed very quickly. What did you do?)

هل تعتقد أن التكنولوجيا تتطور بسرعة فائقة؟ لماذا؟ (Do you think technology is developing at a superb speed? Why?)

صف شعورك عندما تضطر للقيام بشيء بسرعة. (Describe your feeling when you have to do something quickly.)

ما هي فوائد وعيوب القراءة بسرعة؟ (What are the pros and cons of reading quickly?)

تحدث عن شخص تعرفه يقوم بكل شيء بسرعة. (Talk about someone you know who does everything quickly.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should use the adjective 'سريع' (sari') or 'سريعة' (sari'a) for a car. 'بسرعة' describes the action of the car, like 'The car drives quickly'.

Yes, it is universally understood and used in almost all Arabic dialects, although some dialects have their own local words like 'qawam' in Egypt.

It almost always goes after the verb. For example: 'أنا أدرس بسرعة' (I study quickly).

No, it stays the same regardless of whether the subject is male, female, singular, or plural.

The root is S-R-' (س ر ع), which is related to speed and haste.

You say 'بسرعة جداً' (bi-sur'a jiddan).

Yes, but 'سريعاً' is more formal and used more in writing.

You can for emphasis, like 'بسرعة، اذهب!' (Quickly, go!), but it's more common after the verb.

The opposite is 'ببطء' (bi-but'), which means 'slowly'.

It's a pharyngeal sound made by tightening the middle of your throat. It sounds like a slight squeeze or a gagging sound.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'I eat quickly' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Walk quickly!' as a command.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The car is fast' using an adjective.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Come quickly' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He writes quickly' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I finished the work quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The train arrived quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why are you speaking quickly?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The news spread quickly in the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I want to learn Arabic quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'If you don't move quickly, you will be late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He was running quickly because he was late.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Technology is developing quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The ambulance responded quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Prices dropped quickly after the crisis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We must solve the problem quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The patient's health deteriorated quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The institution adapted quickly to the changes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The fire spread quickly due to the wind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He grasped the complex concepts quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Quickly' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I run quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Come quickly!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Eat quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He speaks quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I finished quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The car goes quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Very quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The news spread quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I learned quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't walk quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Move quickly!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Technology changes quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The ambulance arrived quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Prices fell quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Decide quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The situation deteriorated quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The fire spread quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He understood quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Time passed quickly.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word for 'quickly'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'اِمشِ بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تعال بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هو يكتب بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'بسرعة جداً' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'انتشر الخبر بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'لا تقد بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'التكنولوجيا تتطور بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'استجاب الإسعاف بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تدهورت الحالة بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'بسرعة البرق' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تلاشت الآمال بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تضاءلت الفجوة بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'استنفدت الموارد بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'انصهرت الثقافات بسرعة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!