صرح
صرح in 30 Seconds
- Sarraha is a formal verb meaning 'to state' or 'to declare' in Arabic.
- It comes from the root for clarity and is mostly used in news and official contexts.
- It usually needs the preposition 'bi' or 'bi-anna' to connect to the statement.
- It is a Form II verb, meaning it has a doubled middle letter (Shadda).
- Formal Context
- This verb is almost exclusively used in formal settings. You would hear it on Al Jazeera or BBC Arabic when a minister gives a quote. It is rarely used in a casual coffee shop conversation unless one is being humorous or hyperbolic about making a 'grand announcement' to friends.
- Grammatical Connection
- One of the most important things for a learner to remember is that this verb is usually followed by the preposition بـِ (bi) or the particle بِأَنَّ (bi-anna). For example, 'He stated that...' becomes 'صرح بأن...'. Skipping this preposition is a common mistake for beginners.
صرح الوزير بأن المشروع سينتهي قريباً.
- The Nuance of Clarity
- In classical Arabic, the root also refers to a high building or a palace (Sarh), which is something prominent and visible from afar. This reinforces the idea that a statement made with this verb is meant to be 'visible' and 'prominent' to everyone.
لقد صرحت الإدارة بالنتائج الجديدة اليوم.
- The 'Bi' Preposition
- When you want to state a specific piece of information or a noun, use 'bi'. Example: 'صرح بالحق' (He stated the truth). Without the 'bi', the sentence feels incomplete to a native speaker's ear.
صرح المتحدث باسم الحكومة عن التغييرات.
- Reporting Speech
- When reporting what someone said in a full clause, use 'bi-anna'. Example: 'صرح بأن العمل سيبدأ غداً' (He stated that work will start tomorrow). This is the standard way to relay news in journalism.
هل صرحت الشركة بموعد الإصدار؟
- Negative Statements
- To say someone refused to state something, you can say 'لم يصرح بـ'. Example: 'لم يصرح اللاعب بأي تفاصيل' (The player did not state any details).
من الذي صرح بهذه المعلومات السرية؟
- Press Conferences
- During a press conference, when a journalist asks, 'What did the president state regarding the economy?', they would use 'ماذا صرح الرئيس...'. It’s the standard vocabulary for public inquiry and response.
كما صرحنا سابقاً، نحن ملتزمون بالسلام.
- Sports and Entertainment
- It's not just for politics. In the world of football (soccer), coaches 'sarraha' about their strategy or their players' injuries. In entertainment news, an actor might 'sarraha' about a new movie project.
المدرب صرح بأن الفريق جاهز للمباراة.
- Diplomatic Language
- In diplomacy, words are chosen with extreme care. 'Sarraha' is used when a country wants to make its position clear on the international stage without necessarily declaring war or making a binding treaty yet.
السفير صرح بضرورة الحوار بين الطرفين.
- Confusing with 'Qala' (To Say)
- Beginners often use 'Sarraha' when they should use 'Qala' and vice versa. Use 'Qala' for simple, direct speech or casual contexts. Use 'Sarraha' only when the speech is an official declaration or a clarification of a position. Saying 'صرحت أمي بأن العشاء جاهز' (My mother stated that dinner is ready) sounds unintentionally hilarious because it makes your mother sound like a government spokesperson.
خطأ: صرح المعلومات (Wrong: stated the info) | صح: صرح بالمعلومات (Correct: stated with the info).
- Preposition Confusion
- Sometimes learners use 'an' (about) instead of 'bi'. While 'صرح عن' is occasionally used in modern media to mean 'announced about,' the more standard and grammatically robust choice is 'bi'. Using 'an' exclusively can sometimes change the meaning slightly toward 'disclosing' rather than 'stating'.
لا تصرح بأسرارك لأي شخص.
- Incorrect Passive Usage
- Learners often struggle with the passive form 'صُرِّحَ' (surriha - it was stated/authorized). They might try to use it like 'it is allowed' in a general sense, but 'surriha' specifically refers to an official permit or a stated permission. For 'it is allowed' in a general sense, 'yumkin' or 'masmuh' is better.
هل صرح لك المدير بالخروج؟
- أعلن (A'lana) vs. صرح
- 'A'lana' means 'to announce' or 'to advertise.' While 'Sarraha' is a statement of fact or position, 'A'lana' is used when making something public for the first time, like an advertisement or a public holiday announcement. 'Sarraha' is more about the *content* of the speech, while 'A'lana' is about the *act* of making it public.
أعلن المذيع عن بدء البرنامج.
- ذكر (Dhakara) vs. صرح
- 'Dhakara' means 'to mention' or 'to state.' It is less formal than 'Sarraha.' If a report just mentions a fact in passing, use 'Dhakara.' If they make a big point of it, use 'Sarraha.'
ذكر التقرير أن الأرباح زادت.
- أفاد (Afada) vs. صرح
- 'Afada' is very common in news and means 'to report' or 'to inform.' It is often used for technical or situational updates (e.g., 'The source reported that the fire was put out'). 'Sarraha' is more personal to the speaker's declaration.
أفاد شهود عيان بوقوع الحادث.
- Comparison Table
- 1. صرح: Official declaration. 2. أعلن: Public announcement. 3. قال: General saying. 4. وضح: Clarifying a point. 5. ذكر: Mentioning a fact.
يجب أن توضح موقفك بوضوح.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word for 'palace' or 'great building' (Sarh) comes from the same root because a palace is a prominent, 'clear' structure that stands out in the landscape.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'Sod' as a light 'Seen' (like 'S' in 'sun').
- Ignoring the Shadda on the 'Ra', making it 'Saraha' instead of 'Sarraha'.
- Pronouncing the final 'Ha' as a light 'h' like in 'hat' instead of the deep 'Ha'.
- Using the wrong vowel on the 'Ya' in the present tense (it should be 'yusarrihu' not 'yasarrihu').
- Failing to trill the 'Ra' sufficiently.
Difficulty Rating
Easy to recognize in news headlines.
Requires remembering the 'bi' preposition.
Needs correct pronunciation of the 'Sod' and 'Ha'.
Very common and clear in broadcast Arabic.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verbs
Doubling the middle root letter (S-R-H -> Sarraha).
Prepositional Linkage
Verbs like 'Sarraha' often require 'bi' to function correctly.
Noun of Action (Masdar)
The pattern for Form II is 'Taf'eel' (Tasreeh).
Passive Voice
Changing vowels to 'u-i' (Surriha) for 'it was stated'.
Reporting Particles
Using 'anna' versus 'inna' after reporting verbs.
Examples by Level
صرح الرجل بالاسم.
The man stated the name.
Uses 'bi' before the noun.
هو صرح بالحق.
He stated the truth.
Simple past tense.
صرحت المعلمة بالتاريخ.
The teacher stated the date.
Feminine past tense ending with 'at'.
هل صرحت بالخبر؟
Did you state the news?
Question form using 'hal'.
أنا أصرح بالحب.
I declare my love.
Present tense 'ana asarrihu'.
نحن نصرح بالقرار.
We state the decision.
Present tense 'nahnu nusarrihu'.
صرح الولد بالسر.
The boy stated the secret.
The root S-R-H implies making it clear.
لم يصرح بالجواب.
He did not state the answer.
Negative past using 'lam' + jussive.
صرح المدير بموعد الاجتماع.
The manager stated the meeting time.
Formal usage for office settings.
الوزير صرح بأن المشروع ناجح.
The minister stated that the project is successful.
Introduction of 'bi-anna' for clauses.
هل صرحت الشركة بالنتائج؟
Did the company state the results?
Using 'bi' with a plural noun.
صرحت الأم بأن الغداء جاهز.
The mother stated that lunch is ready.
Slightly formal use in a home context.
اللاعب صرح بأنه سيغادر الفريق.
The player stated that he will leave the team.
Reporting a future action using 'sa-'.
صرحت الشرطة بمكان الحادث.
The police stated the location of the accident.
Official report context.
لم تصرح الإدارة بأي شيء.
The administration did not state anything.
Using 'bi-ayyi shay' for 'anything'.
صرح الشاهد بكل ما رأى.
The witness stated everything he saw.
Comprehensive declaration.
صرح المتحدث الرسمي بأن المفاوضات مستمرة.
The official spokesperson stated that negotiations are continuing.
Classic journalism structure.
يجب على كل مواطن أن يصرح بدخله.
Every citizen must declare their income.
Using 'an' + subjunctive 'yusarriha'.
صرح الطبيب بأن المريض في حالة مستقرة.
The doctor stated that the patient is in a stable condition.
Medical reporting.
هل صرحت لك السلطات بالبناء؟
Did the authorities authorize you to build?
Passive-leaning usage meaning 'authorize'.
صرحت المنظمة بأنها ستقدم المساعدات.
The organization stated that it will provide aid.
Collective noun 'munazzamah' is feminine.
لم يصرح بأسماء الفائزين حتى الآن.
The names of the winners have not been stated yet.
Passive construction 'lam yusarrah'.
صرح الرئيس بضرورة الإصلاح الاقتصادي.
The president stated the necessity of economic reform.
Abstract noun 'darurah' after 'bi'.
صرحت الجامعة بتغيير جدول الامتحانات.
The university announced a change in the exam schedule.
Institutional declaration.
صرح المصدر المسؤول بأن الخبر لا أساس له من الصحة.
The responsible source stated that the news is baseless.
Common idiomatic expression for 'baseless'.
امتنع الوزير عن التصريح بأي تفاصيل إضافية.
The minister refrained from stating any additional details.
Using the verbal noun 'tasreeh' with 'imtana'a'.
صرحت المحكمة بأن الحكم سيصدر الأسبوع المقبل.
The court stated that the verdict will be issued next week.
Legal context.
نحن نصرح بوضوح بأننا نرفض هذا القرار.
We state clearly that we reject this decision.
Adding 'bi-wuduh' (clearly) for emphasis.
صرحت وكالة الأنباء بأن الحريق تم إخماده.
The news agency stated that the fire has been extinguished.
Passive 'تم إخماده' within the declaration.
هل صرحت الجهات المختصة بفتح الحدود؟
Did the competent authorities authorize the opening of the borders?
Using 'al-jihat al-mukhtassah' (competent authorities).
صرح الباحث بأن النتائج قد تتغير مستقبلاً.
The researcher stated that the results might change in the future.
Expressing possibility with 'qad'.
صرحت النقابة بأن الإضراب سيبدأ غداً.
The union stated that the strike will begin tomorrow.
Industrial relations context.
صرحت الخارجية بأنها تراقب الوضع عن كثب.
The Foreign Ministry stated that it is monitoring the situation closely.
Idiomatic phrase 'an kathab' (closely).
لا يمكنني التصريح بهذه المعلومات دون إذن مسبق.
I cannot state this information without prior permission.
Using 'tasreeh' as an infinitive after 'yumkin'.
صرح الفيلسوف بأن الحقيقة نسبية في هذا السياق.
The philosopher stated that truth is relative in this context.
Abstract philosophical usage.
صرحت اللجنة بأن هناك تجاوزات في العملية الانتخابية.
The committee stated that there were violations in the electoral process.
Reporting misconduct.
صرحت الشركة بأنها لن تتحمل مسؤولية الأضرار.
The company stated that it will not bear responsibility for the damages.
Disclaiming liability.
صرح الكاتب في مقدمة كتابه بأهدافه الأساسية.
The author stated his primary goals in the introduction of his book.
Literary/Academic context.
صرحت القيادة العامة بأن العملية العسكرية حققت أهدافها.
The general command stated that the military operation achieved its goals.
Military terminology.
صرحت البنوك بأن الفائدة ستشهد ارتفاعاً ملحوظاً.
The banks stated that interest rates will see a significant increase.
Economic forecasting.
صرحت الدولة بأن السيادة خط أحمر لا يمكن تجاوزه.
The state stated that sovereignty is a red line that cannot be crossed.
Metaphorical 'red line' usage.
صرحت النيابة العامة بأن التحقيقات ستطال الجميع.
The public prosecution stated that the investigations will reach everyone.
Using 'tatal' to mean 'reach/affect'.
صرح المفكر بأن الأزمة هي أزمة أخلاق في المقام الأول.
The thinker stated that the crisis is primarily a crisis of ethics.
Sophisticated 'fi al-maqam al-awwal' (primarily).
صرحت التقارير الاستخباراتية بوجود تهديدات محتملة.
Intelligence reports stated the existence of potential threats.
High-level security jargon.
صرحت الجهات المانحة بأن التمويل مشروط بالإصلاح.
Donor agencies stated that funding is conditional on reform.
Conditional 'mashrut bi'.
صرحت الأمانة العامة بأن الاجتماع سيعقد خلف أبواب مغلقة.
The General Secretariat stated that the meeting will be held behind closed doors.
Idiomatic 'khalfa abwab mughlaqah'.
صرحت الهيئة بأن المعايير المتبعة دولية بامتياز.
The authority stated that the standards followed are international par excellence.
Using 'bi-imtiyaz' for emphasis.
صرحت الأطراف المتنازعة بهدنة مؤقتة.
The conflicting parties declared a temporary truce.
Diplomatic terminology.
Common Collocations
Common Phrases
— A press statement. Used as a title for official news releases.
أصدرت الوزارة تصريحاً صحفياً.
— A controversial or 'fiery' statement. Used in sports/politics.
أدلى المدرب بتصريح ناري.
Often Confused With
Means to roam, wander, or dismiss someone. It has a light 'Seen' instead of 'Sod'.
Means to explain. It starts with 'Sheen' instead of 'Sod'.
Means to scream or shout. It ends with 'Kha' instead of 'Ha'.
Idioms & Expressions
— To speak one's mind or reveal what is in one's heart.
أخيراً صرح بما في قلبه لها.
Informal/Literary— To neither state directly nor hint. Used for someone being very secretive.
هو غامض، لا يصرح ولا يلمح.
Literary— To state something loudly and clearly (literally: with a full mouth).
صرح بملء فيه أنه البريء.
Literary— A blank check or complete freedom to do something.
أعطاه المدير تصريحاً على بياض لإدارة المشروع.
Metaphorical— To state something beyond a shadow of a doubt.
صرحت النتائج بما لا يدع مجالاً للشك.
Formal— To make a statement when it is too late (borrowed from sports).
صرح بالحقيقة في الوقت الضائع.
Informal— His situation/state stated it (even if he didn't speak).
صرح بلسان حاله عن حزنه.
Literary— To speak a word of truth (usually in a difficult situation).
عليك أن تصرح بكلمة حق أمام الظالم.
Religious/MoralEasily Confused
Both involve making information public.
A'lana is for a general announcement; Sarraha is for a specific statement or clarification.
أعلن عن مسابقة / صرح بالفوز.
Both mean 'to say' in a broad sense.
Qala is general; Sarraha is official and formal.
قال لي مرحباً / صرح المدير بالقرار.
Both used in news reporting.
Afada is often for technical updates; Sarraha is for declarations of position.
أفاد التقرير بوقوع حادث / صرح الوزير بالحل.
Both mean to state something.
Dhakara is simply mentioning; Sarraha is a formal proclamation.
ذكر اسمي / صرح بموقفه.
Both relate to clarity.
Waddaha is an explanation of 'how' or 'why'; Sarraha is a statement of 'what'.
وضح المسألة / صرح بالبيان.
Sentence Patterns
Subject + صرح + بـ + Noun
الرجل صرح بالاسم.
Subject + صرح + بأن + Clause
المدير صرح بأن العمل انتهى.
لم + يصرح + Subject + بـ + Noun
لم يصرح الوزير بالتفاصيل.
Passive Verb + بـ + Noun
صُرِّحَ بالنتائج اليوم.
امتنع + عن + التصريح + بـ + Noun
امتنع عن التصريح برأيه.
Subject + صرح + لـ + Audience + بـ + Noun
صرح الرئيس للشعب بالخطة.
ما + صرح + به + Subject + هو + Clause
ما صرح به الكاتب هو الحقيقة.
Noun + كما + صرح + Subject
الخبر صحيح كما صرح المصدر.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Extremely high in news and formal documents; low in casual speech.
-
صرح الخبر
→
صرح بالخبر
Missing the preposition 'bi'. In Arabic, you state 'with' the news.
-
صرحت أن...
→
صرحت بأن...
When using 'anna', you still usually need the 'bi' prefixing it.
-
يصرح (yasarrihu)
→
يُصرح (yusarrihu)
Form II present tense verbs always start with a 'Damma' on the prefix.
-
Using 'Sarraha' for casual talk.
→
Using 'Qala'.
'Sarraha' is too formal for telling a friend what you ate for lunch.
-
Confusing 'Sod' with 'Seen'.
→
Heavy 'S' sound.
Pronouncing it as 'Saraha' changes the meaning to 'roaming' or 'dismissing'.
Tips
The Preposition Rule
Always pair 'Sarraha' with 'bi' (بـ) when a noun follows. This is the most common error for English speakers.
Noun Form
Learn 'Tasreeh' (statement/permit) alongside the verb. They are used almost equally in daily life.
Heaviness Matters
Keep the 'S' (ص) heavy. If you make it light, it sounds like 'to roam' (سرح).
Register Choice
Use 'Sarraha' in essays and formal letters to elevate your Arabic level immediately.
News Keywords
When you hear 'Sarraha,' get ready to listen for the main point of the news story.
Permit Culture
In many Arab countries, 'Tasreeh' is the word for official permits. Knowing this helps in travel and business.
Clear Palace
Remember 'Sarh' is a palace. A palace is big and clear. 'Sarraha' is making a big, clear statement.
Shadda Importance
Always write the Shadda in your exercises to build muscle memory for Form II verbs.
Press Conference Roleplay
Practice saying 'Sarraha al-mas'ul' (The official stated) to get used to the formal flow.
Headline Spotting
Scan Arabic newspapers for this verb; it's usually in the first paragraph of every political story.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Sarraha' as 'Sir, AHA!'. When a 'Sir' (official) says 'AHA!', he is making a clear statement or discovery.
Visual Association
Imagine a clear glass box (transparency) with a megaphone inside it. The glass represents the root meaning of clarity, and the megaphone represents the act of declaring.
Word Web
Challenge
Write three sentences using 'Sarraha' about a fictional news event. Use 'bi' in the first, 'bi-anna' in the second, and 'Tasreeh' in the third.
Word Origin
The word comes from the Semitic root S-R-H, which primarily relates to being pure, unmixed, or clear. In ancient Arabic, it was used to describe pure milk or a clear sky without clouds.
Original meaning: To be clear or pure.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Cultural Context
Be careful using 'Sarraha' in very casual settings; it might sound like you are mocking someone's self-importance.
In English, we use 'state' or 'declare' in similar ways, but 'Sarraha' is even more common in Arabic news than 'state' is in English news.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Politics
- صرح الوزير
- صرح المتحدث
- تصريح رسمي
- صرحت الحكومة
Business
- صرح المدير
- تصريح أرباح
- صرحت الشركة
- تصريح عمل
Sports
- صرح المدرب
- صرح اللاعب
- تصريح ناري
- صرح للصحافة
Legal
- تصريح دخول
- صرحت المحكمة
- تصريح قانوني
- بدون تصريح
Media
- تصريح صحفي
- صرح لمراسلنا
- وكالة أنباء تصرح
- آخر التصريحات
Conversation Starters
"ماذا صرح المدير في اجتماع اليوم؟"
"هل سمعت ما صرح به الرئيس أمس؟"
"لماذا لم يصرح اللاعب عن سبب غيابه؟"
"هل صرحت الجامعة عن موعد العطلة؟"
"متى سيصرحون بالنتائج النهائية؟"
Journal Prompts
اكتب عن تصريح سمعته في الأخبار اليوم وأثر فيك.
ما هو أهم تصريح أدليت به في حياتك المهنية؟
تخيل أنك متحدث رسمي، ماذا ستصرح عن مستقبل التكنولوجيا؟
لماذا يفضل السياسيون استخدام فعل 'صرح' بدلاً من 'قال'؟
اكتب رسالة رسمية تصرح فيها برغبتك في الاستقالة.
Frequently Asked Questions
10 questionsIn most formal contexts, yes. If you are followed by a noun, you use 'bi'. If followed by a clause, you use 'bi-anna'. Native speakers occasionally omit it in very modern media, but it is better to include it for correctness.
A 'Tasreeh' is a statement (often spoken or given to a reporter), while a 'Bayan' is an official written communique or manifesto. 'Bayan' is usually more comprehensive.
Yes, in the passive form 'Surriha bi' (authorized/allowed). For example, 'Musarrah bihi' means 'permitted/authorized'.
The verb itself in Form II is not prominent, but the root 'Sarh' (palace) and 'Sareeh' (clear) are used. The modern usage is mostly post-classical.
You can say 'أمتنع عن التصريح' (I refrain from stating/commenting).
Yes, but it sounds very formal or dramatic. 'صارح' (Form III) is more common for 'confessing' feelings to someone.
It is 'Yusarrihu' (he states).
Usually, a driver's license is called 'Rukhsah,' but a temporary permit might be called 'Tasreeh'.
The most direct opposite in meaning is 'Akhfa' (to hide) or 'Ankara' (to deny).
Form II often adds the meaning of 'making something happen.' Since 'Saraha' is clarity, 'Sarraha' is 'making something clear'.
Test Yourself 190 questions
Translate to Arabic: 'The minister stated the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He stated that the project is finished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تصريح عمل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Did you state the news?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بصراحة'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The company stated the results.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'I did not state anything.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about a spokesperson stating a decision.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The doctor stated that the patient is fine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'They stated their opinion.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تصريح دخول'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The teacher stated the exam date.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The president stated the necessity of peace.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the passive 'صُرِّحَ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We declare our support.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The player stated that he will stay.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'press statement'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He refuses to state the details.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'She stated clearly.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The witness stated what happened.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce correctly: صَرَّحَ
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The manager stated the decision.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I have a work permit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Honestly, I am busy.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The spokesperson stated that...'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Did the company state the results?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He did not state the reason.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The doctor stated that the patient is stable.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We state our position clearly.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'No comment.' (Refrain from stating)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The president stated the news.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Is it authorized?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The teacher stated the date.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'They stated everything.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I want to state the truth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The court stated its verdict.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'He stated that he is leaving.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The witness stated the name.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I need an entry permit.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The agency stated the facts.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'صرح الوزير بالخطة'
Listen and identify the noun: 'أحتاج تصريح عمل'
Is the statement formal or informal? 'صرح المتحدث بأن...'
Listen for the preposition: 'صرح بالنتائج'
Identify the subject: 'صرحت الشركة بالقرار'
Listen and translate: 'لم يصرح المدير'
Listen for the particle: 'صرح بأن العمل سيبدأ'
Identify the tense: 'سوف يصرح الرئيس'
Listen and translate: 'تصريح صحفي'
Listen and identify the speaker: 'صرح المدرب بالخسارة'
Listen and translate: 'بكل صراحة'
Identify the negation: 'لا نصرح بالأسرار'
Listen and translate: 'تصريح إقامة'
Identify the passive: 'صُرِّحَ بالبناء'
Listen and translate: 'صرح الشاهد بالحق'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The verb صرح (Sarraha) is your go-to word for anything official. Whether you're reading the news or writing a formal email, use it instead of 'Qala' to show that a statement is definitive and public. Example: صرح المدير بالقرار (The manager stated the decision).
- Sarraha is a formal verb meaning 'to state' or 'to declare' in Arabic.
- It comes from the root for clarity and is mostly used in news and official contexts.
- It usually needs the preposition 'bi' or 'bi-anna' to connect to the statement.
- It is a Form II verb, meaning it has a doubled middle letter (Shadda).
The Preposition Rule
Always pair 'Sarraha' with 'bi' (بـ) when a noun follows. This is the most common error for English speakers.
Noun Form
Learn 'Tasreeh' (statement/permit) alongside the verb. They are used almost equally in daily life.
Heaviness Matters
Keep the 'S' (ص) heavy. If you make it light, it sounds like 'to roam' (سرح).
Register Choice
Use 'Sarraha' in essays and formal letters to elevate your Arabic level immediately.
Related Content
Related Grammar Rules
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.