At the A1 level, you can think of 'tajawwala' as a more interesting way to say 'walk' when you are on vacation. Imagine you are in a big park or a beautiful market. Instead of just saying 'I walk,' you use 'tajawwala' to show you are looking at things and enjoying yourself. You will mostly use it in the present tense like 'Ana atajawwal' (I wander) or the past tense 'Tajawwaltu' (I wandered). It is helpful to remember it always goes with the word 'fi' (in). For example, 'I wander in the market' is 'Atajawwal fi al-souq.' This word helps you describe simple holiday activities. Even though it is a Form V verb, which sounds complicated, at this level, you just need to learn it as a single vocabulary item for 'touring' or 'roaming.' You might see it on signs in museums or hear it from a tour guide. It is a friendly word that suggests you are having a good time seeing new sights. Focus on the 'fi' and the basic meaning of 'walking to see things.'
At the A2 level, you start to use 'tajawwala' to describe your routines and hobbies more accurately. You can use it to talk about what you do on the weekends: 'On Friday, I wander in the old city with my friends.' You should also become comfortable with the plural forms, such as 'Tajawwalna' (We wandered). This is the level where you will likely encounter the phrase 'hazr al-tajawwul' (curfew) in news or social media, which literally means the 'ban on wandering.' You can also start using the word to describe 'browsing' through a store. It helps you distinguish between 'walking' as a way to get somewhere (mashaa) and 'walking' as the activity itself (tajawwala). You can also use it with basic adverbs, like 'Atajawwal kathiiran' (I wander a lot). Learning this word at A2 allows you to talk about your travels and leisure time with more detail and flavor, moving beyond the most basic verbs of movement.
At the B1 level, you should be able to use 'tajawwala' in more complex sentence structures, such as using it in the 'masdar' (verbal noun) form. For example, 'Al-tajawwul fi al-tabi'a mufid lil-siha' (Wandering in nature is good for health). You can also use it to describe more abstract concepts, like 'wandering through a book' or 'wandering through thoughts.' You should understand the nuance that 'tajawwala' implies a sense of agency and interest. You might use it in a narrative to set a scene: 'While I was wandering in the streets, I saw a strange man.' This level also requires you to handle the conjugation of Form V more confidently, including the present tense prefix and the shadda on the middle letter. You can start comparing it with synonyms like 'tamashshaa' or 'jaala' to show you understand the specific 'exploratory' feel of 'tajawwala.' It's a great word for writing essays about tourism, culture, or personal experiences.
At the B2 level, you can use 'tajawwala' to discuss social and political issues. The term 'hazr al-tajawwul' (curfew) can be used in discussions about civil rights or public safety. You can also use the active participle 'mutajawwil' to talk about 'itinerant workers' or 'street vendors' and the economic role they play. In your writing, you can use 'tajawwala' to add descriptive depth: 'The gaze of the artist wandered across the landscape, capturing every detail.' You should be comfortable using the verb in various moods and tenses, including the subjunctive after 'an' (e.g., 'Yuridu an yatajawwala'). You will also notice how 'tajawwala' is used in professional contexts, such as a manager 'touring' a facility to ensure quality. At this level, you understand that 'tajawwala' is not just a verb of movement but a verb of observation and engagement with the world. You can use it to describe the 'flâneur'—a person who walks a city in order to experience it—which is a sophisticated cultural concept.
At the C1 level, you explore the stylistic and metaphorical uses of 'tajawwala.' You might find it in classical and modern literature used to describe the soul 'wandering' through different states of being. You can use it in academic contexts to describe 'navigating' through a complex theoretical framework or 'roaming' through a vast body of literature. The word becomes a tool for nuanced expression. You might analyze how the root J-W-L appears in related words like 'majal' (field/scope) and 'jawla' (round/tour), and how 'tajawwala' fits into this semantic web. You can use it to describe the movement of a camera in a film analysis ('The camera wandered through the room') or the progression of a musical theme. Your mastery of the word includes knowing when *not* to use it, choosing instead more specific or archaic terms like 'taafa' or 'haama' for specific poetic effects. You appreciate the rhythmic quality of the Form V structure and how it mirrors the continuous, leisurely nature of the action itself.
At the C2 level, 'tajawwala' is a word you can manipulate for maximum rhetorical effect. You understand its deepest etymological roots and its historical evolution in Arabic literature. You can use it in philosophical discourse to discuss the 'phenomenology of wandering' or the 'existential stroll.' You might use it to critique modern urban planning, arguing that cities should be designed for 'al-tajawwul' rather than just for 'al-murur' (traffic). You are sensitive to the subtle differences in meaning across different Arabic dialects, where 'tajawwala' might be replaced by local terms in speech but remains the prestigious choice in writing. You can write poetry or high-level prose where 'tajawwala' carries layers of meaning—referring simultaneously to a physical walk, a mental journey, and a spiritual exploration. At this level, the word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile instrument in your linguistic orchestra, capable of conveying complex ideas about space, time, and human curiosity with precision and elegance.

تَجَوَّلَ in 30 Seconds

  • A verb for strolling, roaming, or touring a place leisurely.
  • Form V (Tajawwala), often used with the preposition 'fi' (in).
  • Common in travel, news (curfew), and everyday social contexts.
  • Implies exploration and observation rather than just walking to a destination.

The Arabic verb تَجَوَّلَ (tajawwala) is a quintessential term for anyone interested in the art of exploration and leisure. At its core, it describes the act of moving from place to place without a strictly defined destination or a sense of urgency. In English, we might translate this as 'to stroll,' 'to wander,' 'to roam,' or 'to take a tour.' Unlike the simple verb for walking, 'سار' (saara) or 'مشى' (mashaa), tajawwala carries a specific connotation of enjoyment, observation, and discovery. It is the verb of the traveler, the window-shopper, and the philosopher alike. When you use this word, you are suggesting that the journey itself—the sights, the sounds, and the atmosphere of the surroundings—is more important than the act of arriving somewhere. This verb belongs to Form V in the Arabic verbal system, which often implies a process or an action that takes place over time, often for the benefit of the subject themselves. Therefore, 'tajawwala' isn't just about physical movement; it is about the experience of being in a space and absorbing it. It is widely used in both Modern Standard Arabic and various dialects to describe weekend activities, tourism, and even the way thoughts might wander through the mind. In a world that is often rushed, 'tajawwala' represents a deliberate choice to slow down and engage with the environment. It is a word that breathes, inviting the speaker to imagine the winding alleys of an ancient medina or the expansive paths of a botanical garden. Whether you are a tourist in a new city or a local taking a 'jawla' (tour) through your favorite neighborhood, this verb captures the essence of that movement.

Linguistic Nuance
The root J-W-L relates to circularity and movement within a space. Form V (Tafa''ala) adds a layer of 'doing for oneself' or 'being involved in the process.'
Social Context
In Arab culture, 'tajawwul' is a common social activity, particularly in the evenings when the weather cools down and people head to corniches or markets.
Visual Imagery
Think of a person looking at shop windows, stopping to smell spices, or taking photos of architecture without looking at a watch.

يُحِبُّ السُّيَّاحُ أَنْ يَتَجَوَّلُوا فِي أَسْوَاقِ القَاهِرَةِ القَدِيمَةِ لِيَسْتَمْتِعُوا بِالرَّوَائِحِ وَالأَلْوَانِ.

Furthermore, 'tajawwala' can be used in more abstract contexts. A journalist might 'wander' through different topics in an article, or a speaker's gaze might 'wander' across a crowd. This versatility makes it a powerful tool for descriptive writing. In literature, it is often employed to set a scene of tranquility or to describe a character who is lost in thought while physically moving through a landscape. The word evokes a sense of freedom—freedom from the clock, freedom from a specific path, and freedom to let curiosity lead the way. It is the antithesis of a commute; while a commute is a functional movement from point A to point B, 'tajawwul' is about the points A.1, A.2, and B.7 that you find along the way. In the modern digital era, the term is even used to describe 'browsing' or 'navigating' through websites or virtual spaces, showing how the core concept of aimless but interested movement translates perfectly into the 21st century. By mastering this word, you gain insight into a cultural value that prizes presence and observation over mere efficiency.

قَضَيْنَا السَّاعَاتِ نَتَجَوَّلُ فِي المَعْرِضِ الفَنِّيِّ.

تَجَوَّلَ بَصَرُهُ بَيْنَ الحَاضِرِينَ بَحْثاً عَنْ صَدِيقِهِ.

لَا شَيْءَ أَجْمَلَ مِنْ التَّجَوُّلِ فِي الشَّوَارِعِ بَعْدَ هُطُولِ المَطَرِ.

تَجَوَّلَ المَلِكُ فِي أَنْحَاءِ البِلَادِ لِيَتَفَقَّدَ أَحْوَالَ الرَّعِيَّةِ.

Using تَجَوَّلَ correctly requires an understanding of its grammatical structure and the prepositions that typically accompany it. As a Form V verb, it follows the pattern tafa''ala. This means the past tense is tajawwala, the present is yatajawwalu, and the verbal noun (masdar) is tajawwul. The most important thing to remember is that this verb is intransitive but takes a prepositional object. You don't 'wander a city'; you 'wander *in* a city.' In Arabic, this is almost always expressed using the preposition 'فِي' (fi). For example, 'تَجَوَّلْتُ فِي المَدِينَةِ' (I wandered in the city). If you want to describe wandering through various parts or corners, you might use the phrase 'فِي أَنْحَاءِ' (fi anhaa'i), which means 'in the regions of' or 'throughout.' This adds a sense of thoroughness to the wandering. When conjugating, remember the characteristic 'shadda' on the second root letter (waw). This doubling of the sound is what gives Form V its rhythmic, continuous feel. In the present tense, the prefix changes according to the subject: 'أَتَجَوَّلُ' (I wander), 'نَتَجَوَّلُ' (we wander), 'تَتَجَوَّلُ' (she wanders/you wander). Because the action is often leisurely, it is frequently paired with adverbs or phrases that describe the manner of the movement, such as 'بِبُطْءٍ' (slowly) or 'لِسَاعَاتٍ' (for hours). It can also be used in the past continuous sense by pairing it with 'كَانَ' (kaana). For instance, 'كُنَّا نَتَجَوَّلُ عِنْدَمَا بَدَأَ المَطَرُ' (We were wandering when the rain started). This creates a vivid background for a narrative.

Common Prepositions
Primarily 'فِي' (in), but occasionally 'بَيْنَ' (between/among) when moving through a crowd or trees.
Subject-Verb Agreement
Standard rules apply. Note the change in the 'ya' or 'ta' prefix in the present tense.
Masdar Usage
The noun 'تَجَوُّل' (tajawwul) is used for 'touring' or 'wandering.' Example: 'حَظْرُ التَّجَوُّلِ' (Curfew - literally 'prohibition of wandering').

هَلْ تُرِيدُ أَنْ تَتَجَوَّلَ مَعِي فِي الحَدِيقَةِ؟

Another interesting use of 'tajawwala' is in the imperative form. While you wouldn't usually command someone to 'wander' in a strict sense, you might say 'تَجَوَّلْ كَمَا تَشَاءُ' (Wander as you wish) to a guest in a large house or a museum, granting them the freedom to explore at their own pace. In journalism, you will often see the verb used to describe a political leader visiting a site: 'تَجَوَّلَ الرَّئِيسُ فِي المَصْنَعِ الجَدِيدِ' (The president toured the new factory). Here, the 'wandering' is more organized but still implies a physical movement through the space to observe its details. It is also important to note the difference between 'tajawwala' and 'jaala'. 'Jaala' is the Form I version and is more literary, often used for thoughts 'roaming' in the mind ('جَالَ فِي خَاطِرِي'). 'Tajawwala' is more common for physical strolling. If you are describing a digital experience, such as exploring a virtual reality environment or a complex website, 'tajawwala' is the perfect verb to convey that sense of navigation and discovery. It suggests that the user is not just looking for one specific piece of data but is exploring the whole interface. By using 'tajawwala,' you add a layer of sophistication to your Arabic, moving beyond the basic verbs of movement to something that describes the quality and intent of the action.

كَانَ يَتَجَوَّلُ وَحِيداً فِي الغَابَةِ لِيَبْحَثَ عَنْ الهُدُوءِ.

سَوْفَ نَتَجَوَّلُ فِي السُّوقِ قَبْلَ تَنَاوُلِ العَشَاءِ.

تَجَوَّلَتْ السَّائِحَةُ بَيْنَ المَعَالِمِ الأَثَرِيَّةِ بِإِعْجَابٍ كَبِيرٍ.

يَتَجَوَّلُ الطِّفْلُ فِي الغُرْفَةِ فُضُولاً.

In the real world, تَجَوَّلَ is a high-frequency word that pops up in a variety of settings. If you are watching an Arabic travel vlog on YouTube, you will almost certainly hear the host say something like, 'اليَوْمَ سَنَتَجَوَّلُ فِي شَوَارِعِ إِسْطَنْبُول' (Today we will wander through the streets of Istanbul). It is the standard verb for 'exploring' a city in a travel context. You will also encounter it frequently in news broadcasts, specifically in the context of 'حَظْر التَّجَوُّل' (curfew). During the COVID-19 pandemic or during periods of political unrest, this phrase was on every headline. It literally means 'the prohibition of wandering' or 'movement restriction.' Hearing it in this context gives the word a more serious, legalistic tone, but the underlying meaning remains the same: the act of being out and about in public spaces. In a more casual setting, friends might use it when making plans: 'لِنَتَجَوَّلْ قَلِيلاً بَعْدَ الغَدَاء' (Let's walk around a bit after lunch). This usage is very common in cities with beautiful outdoor areas like Beirut's Corniche, Cairo's Zamalek, or Dubai's Marina. It implies a low-stakes, relaxing activity. In the workplace, you might hear a manager say they will 'tour' the office or the factory, using the same verb to indicate an observational walkthrough. Even in the world of technology, Arabic interfaces for websites or apps might use 'تَجَوَّل' as a button for 'Take a Tour' or 'Browse.' This shows how the word has adapted to modern life. Furthermore, if you are reading contemporary Arabic literature, 'tajawwala' is often used to describe the internal state of a character. A character might be 'wandering' through their memories or 'wandering' through a city while reflecting on their life. This literary use highlights the word's ability to bridge the gap between physical action and mental state. Whether it's the high-stakes news of a curfew or the low-key suggestion of a stroll, 'tajawwala' is a word that anchors the speaker in the physical experience of a place.

News & Media
Frequently heard in the phrase 'حظر التجول' (curfew) or in reports about leaders visiting regions.
Travel & Tourism
The go-to word for sightseeing and exploring new destinations.
Daily Life
Used for evening walks, window shopping, or exploring a new mall.

أَعْلَنَتْ الحُكُومَةُ فَرْضَ حَظْرِ التَّجَوُّلِ ابْتِدَاءً مِنْ السَّاعَةِ التَّاسِعَةِ مَسَاءً.

تَجَوَّلْنَا فِي المَتْحَفِ لِمُدَّةِ ثَلَاثِ سَاعَاتٍ وَلَمْ نَرَ كُلَّ شَيْءٍ.

يُحِبُّ جَدِّي التَّجَوُّلَ فِي مَزْرَعَتِهِ كُلَّ صَبَاحٍ.

تَجَوَّلَ المُهَنْدِسُ فِي مَوْقِعِ البِنَاءِ لِيُعَايِنَ العَمَلَ.

One of the most common mistakes learners make with تَجَوَّلَ is forgetting the required preposition 'فِي' (fi). Because in English we can say 'I toured the city' (direct object), students often try to say 'تَجَوَّلْتُ المَدِينَةَ'. However, in Arabic, you must say 'تَجَوَّلْتُ فِي المَدِينَةِ'. The verb is intransitive, meaning it doesn't take a direct object. Another frequent error is confusing 'تَجَوَّلَ' with its Form I root 'جَالَ' (jaala). While they are related, 'jaala' is much more literary and often used for abstract movement, like thoughts or feelings. Using 'jaala' in a casual conversation about walking through a mall might sound overly poetic or archaic. Conversely, 'tajawwala' is the standard, modern choice for physical movement. Learners also sometimes struggle with the conjugation of Form V verbs, specifically the 'ta-' prefix. It's easy to confuse the 'ta-' of the root with the 'ta-' of the person marker. For example, 'she wanders' is 'تَتَجَوَّلُ' (ta-tajawwalu), where the first 'ta' is the subject marker and the second is part of the Form V pattern. Many learners accidentally drop one of the 'ta's. Another nuance is the difference between 'tajawwala' and 'tamashshaa' (to walk/stroll). While they are synonyms, 'tamashshaa' is more about the physical act of walking for exercise or simple leisure, whereas 'tajawwala' implies a sense of exploration or looking around. If you are walking in a straight line in a park just to get steps, 'tamashshaa' is better. If you are zig-zagging through a market to see what's on sale, 'tajawwala' is the word. Finally, be careful with the active participle 'مُتَجَوِّل' (mutajawwil). While it means 'one who wanders,' in a commercial context it specifically refers to 'itinerant' or 'street' vendors. Calling a friend a 'mutajawwil' might unintentionally imply they are a street hawker unless the context is very clear!

Preposition Error
Always use 'فِي' after the verb. Do not use the place as a direct object.
Conjugation Confusion
Don't forget the double 'ta' in the present tense for 'she' or 'you (masc).' (e.g., تَتَجَوَّل).
Word Choice
Distinguish between 'strolling for health' (تمشى) and 'roaming for exploration' (تجول).

خطأ: تَجَوَّلْتُ المَدِينَةَ. صواب: تَجَوَّلْتُ فِي المَدِينَةِ.

يَجِبُ الانْتِبَاهُ إلَى التَّشْدِيدِ عَلَى حَرْفِ الوَاوِ: تَجَوَّلَ (Tajawwa-la).

لَا تَقُلْ "جَالَ" عِنْدَمَا تَقْصِدُ التَّنَزُّهَ فِي الحَدِيقَةِ، بَلْ قُلْ "تَجَوَّلَ".

تَأَكَّدْ مِنْ اسْتِخْدَامِ المَاضِي وَالمُضَارِعِ بِشَكْلٍ صَحِيحٍ حَسَبَ السِيَاقِ.

Arabic is rich with verbs of movement, and knowing the alternatives to تَجَوَّلَ will significantly enhance your expressive range. The most common synonym is 'تَمَشَّى' (tamashshaa), which specifically means 'to stroll' or 'to take a walk.' While 'tajawwala' emphasizes the exploration and the space, 'tamashshaa' emphasizes the physical act of walking itself. Another related verb is 'سَارَ' (saara), which is a more general term for walking or moving forward, often used in more formal or literary contexts. If you want to describe a more aimless, perhaps even lost, kind of wandering, you might use 'هَامَ' (haama). This word often appears in poetry to describe lovers 'wandering' in a daze or people 'roaming' the desert. For a 'tour' that is more structured or official, the noun 'جَوْلَة' (jawla) is often paired with the verb 'قَامَ بِـ' (qaama bi - to perform), as in 'قَامَ بِجَوْلَةٍ تَفَقُّدِيَّةٍ' (He performed an inspection tour). Another interesting alternative is 'طَافَ' (taafa), which means to go around or circle something. This is the root of 'Tawaaf' (the circumambulation of the Kaaba), but it can also be used for 'roaming' through a land. Comparing these words helps clarify that 'tajawwala' sits comfortably in the middle: it's more specific than 'saara,' more exploratory than 'tamashshaa,' and more modern than 'taafa.' In the context of shopping, you might hear 'تَسَوَّقَ' (tasawwaqa), which means 'to shop,' but 'tajawwala fil-souq' implies you are looking around without necessarily buying anything yet. Understanding these distinctions allows you to choose the exact shade of meaning you intend, whether you are describing a relaxing afternoon or a purposeful exploration of a new city.

تَجَوَّلَ vs. تَمَشَّى
'Tajawwala' is for touring/exploring; 'Tamashshaa' is for a simple leisurely walk.
تَجَوَّلَ vs. هَامَ
'Tajawwala' is usually conscious and enjoyable; 'Haama' is often aimless, distracted, or desperate.
تَجَوَّلَ vs. طَافَ
'Tajawwala' implies moving through an area; 'Taafa' often implies circling a specific point or traveling extensively across a wide region.

بَدَلَ أَنْ يَتَجَوَّلَ فِي المَدِينَةِ، فَضَّلَ الجُلُوسَ فِي المَقْهَى.

تَجَوَّلَ السَّائِحُ فِي المَتَاحِفِ، بَيْنَمَا تَمَشَّى الرِّيَاضِيُّ فِي المِضْمَارِ.

يَطُوفُ الحُجَّاجُ حَوْلَ الكَعْبَةِ، وَيَتَجَوَّلُونَ فِي مَكَّةَ.

هَامَ الشَّاعِرُ فِي بَرارِي الأَنْدَلُسِ، يَتَجَوَّلُ بَيْنَ أَطْلَالِهَا.

How Formal Is It?

Formal

"تَجَوَّلَ مَعَالِي الوَزِيرِ فِي أَقْسَامِ المُسْتَشْفَى الجَدِيدِ."

Neutral

"تَجَوَّلْنَا فِي المَدِينَةِ وَشَاهَدْنَا المَعَالِمَ الأَثَرِيَّةَ."

Informal

"تَعَالَ نَتَجَوَّلْ شْوَيَّة بِالسُّوق."

Child friendly

"تَجَوَّلَ الأَرْنَبُ الصَّغِيرُ فِي الحَقْلِ البَحْثاً عَنْ الجَزَرِ."

Slang

"خَلِّينَا نِعْمَلْ جَوْلَة بِالشَّوَارِع."

Fun Fact

The modern Arabic word for 'Mobile Phone' in many regions is 'Jawwal' (جَوَّال), which comes from the same root because the phone 'wanders' with you!

Pronunciation Guide

UK /tæ.dʒæw.wæ.læ/
US /tə.dʒæw.wæ.læ/
The primary stress is on the second syllable (jaw), emphasized by the shadda on the 'waw'.
Rhymes With
تَحَوَّلَ (tahawwala) تَأَوَّلَ (ta'awwala) تَسَوَّلَ (tasawwala) تَقَوَّلَ (taqawwala) تَعَوَّلَ (ta'awwala) تَهَوَّلَ (tahawwala) تَمَوَّلَ (tamawwala) تَأَهَّلَ (ta'ahhala)
Common Errors
  • Pronouncing the 'j' as a French 'j' (zh). It should be a hard 'j'.
  • Ignoring the shadda on the 'waw', making it sound like 'tajawala' instead of 'tajawwala'.
  • Pronouncing the final 'a' too long like 'aa'. It is a short vowel.
  • Confusing the 't' with a heavy 'T' (Ta). It should be light (ta).
  • Merging the two 'a' sounds in the middle.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is easy to recognize once the root is known, though the shadda is important.

Writing 3/5

Writing Form V verbs requires attention to the initial 'ta' and the middle 'waw' with shadda.

Speaking 3/5

Pronouncing the doubled 'w' correctly is the main challenge for English speakers.

Listening 2/5

It is a distinct-sounding word that is usually clear in speech.

What to Learn Next

Prerequisites

مَشَى (to walk) سَارَ (to move/walk) سُوق (market) مَدِينَة (city) فِي (in)

Learn Next

تَنَزَّهَ (to picnic/stroll) اسْتَكْشَفَ (to explore) سَافَرَ (to travel) مَعْلَم (landmark) خَرِيطَة (map)

Advanced

هَامَ (to wander aimlessly) طَافَ (to circumambulate) ارْتَحَلَ (to migrate/travel) تَسَكَّعَ (to loiter/hang around)

Grammar to Know

Form V Verbs (تَفَعَّلَ)

تَجَوَّلَ، تَعَلَّمَ، تَكَلَّمَ. These verbs often indicate a process or an action done for one's self.

Intransitive Verbs with Prepositions

تَجَوَّلَ فِي... (Wandered in). The verb does not take a direct object; it needs 'fi'.

The Masdar (Verbal Noun)

التَّجَوُّل (The wandering). Form V masdars follow the pattern 'Tafa''ul'.

Active Participle (اسم الفاعل)

مُتَجَوِّل (Wanderer). Formed by replacing the present prefix with 'mu-' and breaking the penultimate letter.

The Shadda (Doubling)

The 'waw' in تَجَوَّلَ is doubled, which is a key feature of Form V.

Examples by Level

1

أَتَجَوَّلُ فِي المَدِينَةِ.

I wander in the city.

Present tense, 1st person singular.

2

نَحْنُ نَتَجَوَّلُ فِي السُّوقِ.

We are wandering in the market.

Present tense, 1st person plural.

3

تَجَوَّلْتُ فِي الحَدِيقَةِ أَمْسِ.

I wandered in the park yesterday.

Past tense, 1st person singular.

4

هَلْ تَتَجَوَّلُ فِي المَوْل؟

Are you wandering in the mall?

Present tense, 2nd person masculine singular.

5

هُوَ يَتَجَوَّلُ مَعَ كَلْبِهِ.

He is wandering with his dog.

Present tense, 3rd person masculine singular.

6

تَجَوَّلْنَا فِي القَرْيَةِ.

We wandered in the village.

Past tense, 1st person plural.

7

هِيَ تَتَجَوَّلُ فِي المَتْحَفِ.

She is wandering in the museum.

Present tense, 3rd person feminine singular.

8

أُرِيدُ أَنْ أَتَجَوَّلَ هُنَا.

I want to wander here.

Subjunctive mood after 'an'.

1

تَجَوَّلْنَا فِي الشَّوَارِعِ القَدِيمَةِ لِسَاعَاتٍ.

We wandered in the old streets for hours.

Past tense with a duration phrase.

2

يُحِبُّ أَنْ يَتَجَوَّلَ فِي المَكْتَبَةِ.

He likes to wander in the library.

Verb following 'yuhibbu an'.

3

مَتَى سَنَتَجَوَّلُ فِي المَدِينَةِ الجَدِيدَةِ؟

When will we wander in the new city?

Future tense with 'sa-' prefix.

4

تَجَوَّلَتْ السَّائِحَةُ فِي المَعْرِضِ.

The tourist (f) wandered in the exhibition.

Past tense, 3rd person feminine singular.

5

لَا تَتَجَوَّلْ وَحِيداً فِي اللَّيْلِ.

Don't wander alone at night.

Negative imperative (prohibition).

6

تَجَوَّلَ الأَطْفَالُ فِي الغَابَةِ بِفَرَحٍ.

The children wandered in the forest happily.

Past tense with a plural subject.

7

أُفَضِّلُ التَّجَوُّلَ فِي الصَّبَاحِ البَاكِرِ.

I prefer wandering in the early morning.

Using the masdar (verbal noun) as an object.

8

تَجَوَّلَ بَيْنَ المَحَلَّاتِ لِيَشْتَرِيَ هَدِيَّةً.

He wandered between the shops to buy a gift.

Using 'bayna' (between) instead of 'fi'.

1

كَانَ يَتَجَوَّلُ فِي أَفْكَارِهِ قَبْلَ النَّوْمِ.

He was wandering in his thoughts before sleep.

Past continuous tense (kaana + yatajawwalu).

2

التَّجَوُّلُ فِي الطَّبِيعَةِ يُسَاعِدُ عَلَى الاسْتِرْخَاءِ.

Wandering in nature helps with relaxation.

Masdar used as a subject.

3

تَجَوَّلَ الرَّئِيسُ فِي المَصْنَعِ لِيَرَى سَيْرَ العَمَلِ.

The president toured the factory to see the progress of work.

Formal usage for an official tour.

4

يُمْكِنُكَ التَّجَوُّلُ فِي المَوْقِعِ الإِلِكْتُرُونِيِّ بِسُهُولَةٍ.

You can wander (navigate) the website easily.

Metaphorical use for digital navigation.

5

تَجَوَّلَ بَصَرُهُ فِي الغُرْفَةِ بَحْثاً عَنْ مِفْتَاحِهِ.

His gaze wandered around the room searching for his key.

Abstract use with 'basar' (sight/gaze).

6

بَعْدَ فَرْضِ حَظْرِ التَّجَوُّلِ، أَصْبَحَتْ الشَّوَارِعُ فَارِغَةً.

After the curfew was imposed, the streets became empty.

Using the common phrase 'hazr al-tajawwul'.

7

تَجَوَّلْنَا فِي أَنْحَاءِ البِلَادِ خِلَالَ العُطْلَةِ الصَّيْفِيَّةِ.

We toured throughout the country during the summer vacation.

Using 'fi anhaa'' for 'throughout'.

8

يُعْتَبَرُ التَّجَوُّلُ فِي المَدِينَةِ أَفْضَلَ طَرِيقَةٍ لِتَعَلُّمِ تَارِيخِهَا.

Wandering in the city is considered the best way to learn its history.

Passive construction 'yu'tabaru'.

1

تَجَوَّلَ الكَاتِبُ فِي ذِكْرَيَاتِ طُفُولَتِهِ لِيَكْتُبَ رِوَايَتَهُ.

The writer wandered through his childhood memories to write his novel.

Metaphorical use in literature.

2

يَتَجَوَّلُ البَائِعُ المُتَجَوِّلُ بِبِضَاعَتِهِ فِي كُلِّ حَيٍّ.

The street vendor wanders with his goods in every neighborhood.

Using the active participle 'mutajawwil'.

3

عَلَيْكَ أَنْ تَتَجَوَّلَ فِي عَقْلِكَ قَبْلَ اتِّخَاذِ القَرَارِ.

You must wander in your mind before making the decision.

Abstract metaphorical usage.

4

تَجَوَّلَتْ الكَامِيرَا فِي المَكَانِ لِتَنْقُلَ لَنَا الصُّورَةَ كَامِلَةً.

The camera wandered through the place to give us the full picture.

Personification of the camera.

5

لَا يَزَالُ البَدْوُ يَتَجَوَّلُونَ فِي الصَّحْرَاءِ بَحْثاً عَنْ الكَلأِ.

Bedouins still roam the desert in search of pasture.

Describing traditional lifestyle.

6

تَجَوَّلَ الوَفْدُ الدُّبْلُومَاسِيُّ فِي المِنْطَقَةِ المَنْزُوعَةِ السِّلَاحِ.

The diplomatic delegation toured the demilitarized zone.

Formal political context.

7

يَسْتَمْتِعُ الشَّبَابُ بِالتَّجَوُّلِ فِي المَرَاكِزِ التِّجَارِيَّةِ الكَبِيرَةِ.

Young people enjoy wandering in large shopping centers.

Sociological observation.

8

تَجَوَّلَ خَيَالِي فِي عَالَمٍ مَلِيءٍ بِالأَلْوَانِ وَالأَشْكَالِ.

My imagination wandered in a world full of colors and shapes.

Subject is 'khayali' (my imagination).

1

تَجَوَّلَ الفَيْلَسُوفُ فِي مَتَاهَاتِ الفِكْرِ الإِنْسَانِيِّ.

The philosopher wandered through the labyrinths of human thought.

High-level intellectual metaphor.

2

يَعْكِسُ التَّجَوُّلُ فِي الأَحْيَاءِ الفَقِيرَةِ مَدَى التَّفَاوُتِ الطَّبَقِيِّ.

Wandering through poor neighborhoods reflects the extent of class disparity.

Sociopolitical analysis.

3

تَجَوَّلَتْ رُوحُهُ بَيْنَ القَصَائِدِ القَدِيمَةِ لِتَجِدَ السَّكِينَةَ.

His soul wandered among ancient poems to find tranquility.

Poetic and spiritual usage.

4

إِنَّ التَّجَوُّلَ بِدُونِ هَدَفٍ هُوَ جَوْهَرُ الحُرِّيَّةِ الفَرْدِيَّةِ.

Wandering without a goal is the essence of individual freedom.

Philosophical statement.

5

تَجَوَّلَ السَّرْدُ فِي الرِّوَايَةِ بَيْنَ المَاضِي وَالحَاضِرِ بِسَلَاسَةٍ.

The narrative in the novel wandered between the past and the present smoothly.

Literary criticism terminology.

6

تَجَوَّلَ العُلَمَاءُ فِي أَعْمَاقِ المُحِيطِ بَحْثاً عَنْ أَنْوَاعٍ جَدِيدَةٍ.

Scientists wandered (explored) the depths of the ocean looking for new species.

Scientific exploration context.

7

تَجَوَّلَ نَفَسُهُ الصَّاعِدُ فِي بَرْدِ الشِّتَاءِ كَأَنَّهُ طَيْفٌ.

His rising breath wandered in the winter cold like a ghost.

Advanced descriptive imagery.

8

يُتِيحُ لَنَا هَذَا المَتْحَفُ الافْتِرَاضِيُّ التَّجَوُّلَ فِي التَّارِيخِ.

This virtual museum allows us to wander through history.

Modern technological context.

1

تَجَوَّلَتْ أَبْصَارُ النُّقَّادِ فِي ثَنَايَا النَّصِّ لِاسْتِخْرَاجِ الدَّلَالَاتِ الغَامِضَةِ.

The critics' gazes wandered through the folds of the text to extract obscure meanings.

Analytical and academic register.

2

فِي هَذِهِ المَدِينَةِ، يَتَجَوَّلُ المَوْتُ فِي كُلِّ زَاوِيَةٍ بَعْدَ الحَرْبِ.

In this city, death wanders in every corner after the war.

Powerful personification in a tragic context.

3

تَجَوَّلَ الفِكْرُ النَّقْدِيُّ فِي مَسَارَاتٍ لَمْ يَعْهَدْهَا مِنْ قَبْلُ.

Critical thought wandered into paths it had not known before.

Abstract philosophical development.

4

تَجَوَّلَ الشَّاعِرُ فِي بَرارِي الذَّاتِ، مُسْتَنْطِقاً الصَّمْتَ.

The poet wandered in the wilderness of the self, questioning the silence.

Highly evocative poetic language.

5

إِنَّ التَّجَوُّلَ فِي هَذَا المَوْضُوعِ الشَّائِكِ يَتَطَلَّبُ حَذَراً شَدِيداً.

Wandering into (discussing) this thorny subject requires extreme caution.

Metaphor for addressing sensitive topics.

6

تَجَوَّلَ نُورُ القَمَرِ عَلَى صَفْحَةِ المَاءِ، رَاسِماً لَوْحَةً سَاحِرَةً.

The moonlight wandered across the surface of the water, painting a magical scene.

Nature personification in prose.

7

تَجَوَّلَتْ خُطَاهُ الوَائِدَةُ فِي مَمَرَّاتِ القَصْرِ المَهْجُورِ.

His slow, heavy steps wandered through the corridors of the abandoned palace.

Gothic literary style.

8

يَتَجَوَّلُ الصَّمْتُ فِي القَاعَةِ بَعْدَ انْتِهَاءِ العَرْضِ، تَارِكاً أَثَراً عَمِيقاً.

Silence wanders through the hall after the show ends, leaving a deep impact.

Abstract subject with emotional weight.

Common Collocations

تَجَوَّلَ فِي المَدِينَةِ
حَظْرُ التَّجَوُّلِ
تَجَوَّلَ فِي أَنْحَاءِ
بَائِعٌ مُتَجَوِّلٌ
تَجَوَّلَ بَصَرُهُ
تَجَوَّلَ فِي السُّوقِ
حُرِّيَّةُ التَّجَوُّلِ
تَجَوَّلَ فِي المَتْحَفِ
تَجَوَّلَ فِي خَيَالِهِ
تَجَوَّلَ فِي المَوْقِعِ

Common Phrases

جَوْلَة سِيَاحِيَّة

— A tourist tour. It refers to a planned trip to see sights.

أَخَذْنَا جَوْلَةً سِيَاحِيَّةً فِي رُومَا.

تَجَوَّلَ بِحُرِّيَّة

— To wander freely. Used when there are no restrictions on movement.

تَسْتَطِيعُ الحَيَوَانَاتُ أَنْ تَتَجَوَّلَ بِحُرِّيَّةٍ فِي المَحْمِيَّةِ.

تَجَوَّلَ طَوَالَ اليَوْم

— To wander all day long. Emphasizes a long duration of exploration.

تَجَوَّلْنَا طَوَالَ اليَوْمِ فِي الغَابَةِ.

تَجَوُّلٌ افْتِرَاضِيّ

— Virtual tour. Used for exploring places online or via VR.

يُقَدِّمُ المَوْقِعُ تَجَوُّلاً افْتِرَاضِيّاً فِي المَتْحَفِ.

حَقُّ التَّجَوُّل

— The right to roam/move. A legal or human rights term.

حَقُّ التَّجَوُّلِ مَكْفُولٌ لِلْجَمِيعِ.

تَجَوَّلَ فِي الأَزِقَّة

— To wander in the alleys. Often used for old cities.

يُحِبُّ السَّائِحُ التَّجَوُّلَ فِي الأَزِقَّةِ الضَّيِّقَةِ.

تَجَوَّلَ بَيْنَ الرُّفُوف

— To wander between shelves. Usually in a library or supermarket.

تَجَوَّلْتُ بَيْنَ الرُّفُوفِ لِأَجِدَ كِتَاباً مُفِيداً.

تَجَوَّلَ فِي المَعْرِض

— To wander in the exhibition. Used for art galleries or trade fairs.

تَجَوَّلَ الزُّوَّارُ فِي مَعْرِضِ الكِتَابِ.

تَجَوَّلَ فِي ذِهْنِي

— It wandered in my mind. Used for ideas or memories.

تَجَوَّلَتْ فِكْرَةٌ غَرِيبَةٌ فِي ذِهْنِي.

رِحْلَةُ تَجَوُّل

— A wandering trip. A trip focused on roaming rather than a destination.

كَانَتْ رِحْلَةُ تَجَوُّلٍ رَائِعَةً فِي جِبَالِ الأَلْب.

Often Confused With

تَجَوَّلَ vs جَوَّلَ

This is Form II. It means 'to make someone wander' or 'to move something around'. It is transitive, unlike 'tajawwala'.

تَجَوَّلَ vs تَحَوَّلَ

This sounds similar but means 'to transform' or 'to change'. It comes from the root H-W-L.

تَجَوَّلَ vs جَالَ

The Form I version. It is more abstract and literary, often used for thoughts in the mind.

Idioms & Expressions

"تَجَوَّلَ فِي خَاطِرِي"

— To occur to one's mind. Used when a thought suddenly appears.

تَجَوَّلَ سُؤَالٌ فِي خَاطِرِي: لِمَاذَا نَحْنُ هُنَا؟

Literary
"تَجَوَّلَ بَيْنَ السُّطُور"

— To read between the lines. To look for hidden meanings.

عَلَيْكَ أَنْ تَتَجَوَّلَ بَيْنَ السُّطُورِ لِتَفْهَمَ القَصْدَ.

Literary
"تَجَوَّلَ فِي عَالَمِ الأَحْلَام"

— To be lost in a daydream. To be disconnected from reality.

كَانَ يَتَجَوَّلُ فِي عَالَمِ الأَحْلَامِ وَلَمْ يَسْمَعْنِي.

Metaphorical
"تَجَوَّلَ فِي مَتَاهَة"

— To be confused or lost in a complex situation.

تَجَوَّلَ فِي مَتَاهَةِ الإِجْرَاءَاتِ القَانُونِيَّةِ.

Metaphorical
"تَجَوَّلَ فِي مَلَكُوتِ الله"

— To contemplate the creation. Often used in a spiritual context.

يَتَجَوَّلُ المُؤْمِنُ بِفِكْرِهِ فِي مَلَكُوتِ اللهِ.

Religious/Literary
"تَجَوَّلَ فِي بَرارِي النَّفْس"

— To engage in deep self-reflection or introspection.

تَجَوَّلَ الشَّاعِرُ فِي بَرارِي نَفْسِهِ الحَزِينَةِ.

Poetic
"تَجَوَّلَ فِي فَلَكِهِ"

— To revolve around someone or something. To be under their influence.

يَتَجَوَّلُ التَّابِعُونَ فِي فَلَكِ الزَّعِيمِ.

Political/Social
"تَجَوَّلَ فِي مَرَافِئِ الذِّكْرَى"

— To revisit old memories. Literally 'to wander in the harbors of memory'.

تَجَوَّلَ العَجُوزُ فِي مَرَافِئِ ذِكْرَاهُ الجَمِيلَةِ.

Poetic
"تَجَوَّلَ فِي مَيَادِينِ العِلْم"

— To explore various fields of knowledge.

تَجَوَّلَ البَاحِثُ فِي مَيَادِينِ العِلْمِ المُخْتَلِفَةِ.

Academic
"تَجَوَّلَ بَيْنَ الأَطْلَال"

— To reflect on the past while looking at ruins. A classic Arabic literary theme.

تَجَوَّلَ فِي الأَطْلَالِ يَبْكِي مَاضِياً مَجِيداً.

Literary

Easily Confused

تَجَوَّلَ vs تَمَشَّى

Both mean 'to walk for pleasure'.

'Tamashshaa' focuses on the physical act of strolling (like a walk in the park). 'Tajawwala' implies exploring an area or touring.

تَمَشَّيْتُ لِأُمَارِسَ الرِّيَاضَةَ، لَكِنِّي تَجَوَّلْتُ فِي المَدِينَةِ لِأَرَى المَعَالِمَ.

تَجَوَّلَ vs سَارَ

Both involve walking.

'Saara' is a general verb for moving forward or walking to a destination. 'Tajawwala' is specifically for leisure or exploration without a fixed goal.

سَارَ إِلَى العَمَلِ، بَيْنَمَا تَجَوَّلَ فِي العُطْلَةِ.

تَجَوَّلَ vs طَافَ

Both mean roaming or going around.

'Taafa' often implies circling a specific object or traveling extensively across a wide region/country. 'Tajawwala' is usually within a specific city, market, or area.

طَافَ الرَّحَّالَةُ بِالبِلَادِ، وَتَجَوَّلَ السَّائِحُ فِي السُّوقِ.

تَجَوَّلَ vs هَامَ

Both mean wandering.

'Haama' is often aimless or due to being lost/confused. 'Tajawwala' is usually a conscious, enjoyable choice to explore.

هَامَ المَجْنُونُ فِي الفَلَاةِ، وَتَجَوَّلَ العَاقِلُ فِي المَكْتَبَةِ.

تَجَوَّلَ vs تَسَكَّعَ

Both mean wandering without a clear goal.

'Tasakka'a' has a negative connotation, like 'loitering' or 'hanging around' without purpose. 'Tajawwala' is positive or neutral.

تَسَكَّعَ الشَّبَابُ فِي الشَّوَارِعِ، بَيْنَمَا تَجَوَّلَ الزُّوَّارُ فِي المَتْحَفِ.

Sentence Patterns

A1

[Subject] + [Present Verb] + فِي + [Place]

أَنَا أَتَجَوَّلُ فِي السُّوقِ.

A2

[Subject] + تَجَوَّلَ + فِي + [Place] + لِمُدَّةِ + [Time]

تَجَوَّلْنَا فِي المَدِينَةِ لِمُدَّةِ سَاعَةٍ.

B1

التَّجَوُّلُ فِي + [Place] + [Adjective]

التَّجَوُّلُ فِي الغَابَةِ مُمْتِعٌ.

B2

[Subject] + كَانَ + يَتَجَوَّلُ + عِنْدَمَا + [Event]

كُنْتُ أَتَجَوَّلُ عِنْدَمَا رَأَيْتُ صَدِيقِي.

C1

تَجَوَّلَ + [Abstract Subject] + فِي + [Abstract Place]

تَجَوَّلَتْ أَفْكَارِي فِي مَاضٍ بَعِيدٍ.

A2

[Subject] + يُرِيدُ أَنْ + يَتَجَوَّلَ + فِي + [Place]

هُوَ يُرِيدُ أَنْ يَتَجَوَّلَ فِي المَتْحَفِ.

B1

بَعْدَ + [Masdar] + فِي + [Place]

بَعْدَ التَّجَوُّلِ فِي المَوْل، ذَهَبْنَا لِلْمَطْعَمِ.

C2

[Metaphorical Subject] + يَتَجَوَّلُ + فِي + [Complex Domain]

يَتَجَوَّلُ الشَّكُّ فِي نُفُوسِ الحَاضِرِينَ.

Word Family

Nouns

تَجَوُّل Wandering/Touring (Masdar)
جَوْلَة A tour/round/trip
مَجَال Field/Scope/Space

Verbs

جَالَ To roam/wander (Form I)
جَوَّلَ To make someone/something wander (Form II)

Adjectives

مُتَجَوِّل Roaming/Itinerant/Wandering
جَوَّال Mobile/Vagabond (also used for mobile phones)

Related

How to Use It

frequency

High, especially in travel and news contexts.

Common Mistakes
  • تَجَوَّلْتُ المَدِينَةَ تَجَوَّلْتُ فِي المَدِينَةِ

    You cannot use the place as a direct object. You must use the preposition 'fi'.

  • يَتَجَوَلُ (with one 'w') يَتَجَوَّلُ (with double 'w')

    The shadda on the 'waw' is essential for the Form V pattern. Without it, the word is grammatically incorrect.

  • تَجَوَّلْتُ إِلَى السُّوقِ تَجَوَّلْتُ فِي السُّوقِ

    Using 'ila' (to) suggests a destination, but 'tajawwala' is about movement *within* a space. Use 'fi'.

  • تَجَوَّلَ لِلرِّيَاضَةِ تَمَشَّى لِلرِّيَاضَةِ

    While not strictly 'wrong', 'tajawwala' implies exploration. For a functional walk or exercise, 'tamashshaa' is more natural.

  • هِيَ تَجَوَّلُ هِيَ تَتَجَوَّلُ

    In the present tense for 'she', you need two 'ta's: one for the subject and one for the Form V prefix.

Tips

The Preposition 'Fi'

Never forget to use 'fi' after the verb. It's the most common mistake. Think of it as 'wandering IN' a place rather than 'wandering' the place.

Stress the Waw

Make sure to double the 'w' sound. It's 'ta-jaw-wa-la'. This shadda is what makes it a Form V verb and gives it the right rhythm.

Use it for Tourism

When you are writing about your travels, 'tajawwala' is a much better word than 'mashaa'. it shows you were exploring and enjoying the sights.

Old Cities

This verb is perfect for describing 'old cities' (al-madina al-qadima). The narrow alleys and hidden corners are made for 'tajawwul'.

Mental Wandering

Don't be afraid to use it for thoughts or gazes. It adds a poetic touch to your Arabic descriptions.

Curfew Awareness

If you hear 'hazr', listen for 'tajawwul' right after. It's a key phrase to know for safety and news in the Arab world.

Evening Strolls

In Arab culture, the evening stroll is a social event. Use 'tajawwala' to describe these gatherings on the corniche or in the park.

Digital Browsing

You can use this verb to describe exploring a new app or website. It shows you have a modern and flexible vocabulary.

Vary Your Verbs

Instead of using 'mashaa' for every movement, use 'tajawwala' for exploration, 'rakada' for running, and 'saara' for formal movement.

The 'Tour' Connection

Connect the 'T' in 'Tajawwala' with the 'T' in 'Tour'. It will help you remember the meaning instantly.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Jewel' (sounds like 'jawl') that you are looking for while you 'wander' through a market. You are 'Taj-Wander-ing'.

Visual Association

Imagine a person walking in a spiral or a circle through a beautiful old city, looking up at the buildings with a smile.

Word Web

جَوْلَة (Tour) مُتَجَوِّل (Wanderer) جَوَّال (Mobile) مَجَال (Field) حَظْر التَّجَوُّل (Curfew) تَجَوُّل افْتِرَاضِي (Virtual Tour) جَالَ (Roamed) تَمَشَّى (Strolled)

Challenge

Try to use 'tajawwala' in three different contexts today: a physical walk, looking through a website, and thinking about your future.

Word Origin

From the Arabic root ج-و-ل (J-W-L), which essentially relates to movement in a circle or within a defined space. Form V (Tafa''ala) is a derived form that often adds a sense of personal involvement or a continuous process.

Original meaning: The root originally referred to moving around or circling, often in the context of animals or travelers in the desert.

Semitic (Arabic).

Cultural Context

Be aware that 'hazr al-tajawwul' (curfew) can be a sensitive topic in regions that have experienced conflict or strict lockdowns.

In English, 'wandering' can sometimes imply being lost or aimless in a negative way, but in Arabic, 'tajawwala' is almost always positive or neutral, focusing on the exploration.

Ibn Battuta's travels (Rihla) The phrase 'Hazr al-tajawwul' in modern news Modern travel shows like 'Khawatir' or 'Jawla'

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Tourism

  • أَيْنَ يُمْكِنُنِي التَّجَوُّلُ؟
  • تَجَوُّلٌ مَعَ دَلِيلٍ سِيَاحِيٍّ
  • تَجَوَّلْنَا فِي المَدِينَةِ القَدِيمَةِ
  • أَفْضَلُ المَكَانِ لِلتَّجَوُّلِ

News

  • فَرْضُ حَظْرِ التَّجَوُّلِ
  • رَفْعُ حَظْرِ التَّجَوُّلِ
  • خَرْقُ حَظْرِ التَّجَوُّلِ
  • سَاعَاتُ التَّجَوُّلِ المَسْمُوحِ بِهَا

Daily Life

  • تَجَوُّلٌ فِي المَوْل
  • تَجَوُّلٌ بَعْدَ العَشَاءِ
  • تَجَوُّلٌ فِي الحَدِيقَةِ
  • تَجَوُّلٌ مَعَ الأَصْدِقَاءِ

Business

  • بَائِعٌ مُتَجَوِّلٌ
  • جَوْلَةٌ فِي المَكْتَبِ
  • تَجَوَّلَ فِي المَعْرِضِ التِّجَارِيِّ
  • جَوْلَةٌ تَفَقُّدِيَّةٌ

Abstract/Literature

  • تَجَوَّلَ فِي خَيَالِهِ
  • تَجَوَّلَ فِي ذِكْرَيَاتِهِ
  • تَجَوَّلَ بَصَرُهُ
  • تَجَوُّلُ الأَفْكَارِ

Conversation Starters

"هَلْ تُحِبُّ التَّجَوُّلَ فِي المَدِينَةِ لَيْلاً أَمْ نَهَاراً؟ (Do you like wandering in the city at night or by day?)"

"أَيْنَ تَجَوَّلْتَ فِي عُطْلَتِكَ الأَخِيرَةِ؟ (Where did you wander on your last vacation?)"

"هَلْ تُفَضِّلُ التَّجَوُّلَ بِمُفْرَدِكَ أَمْ مَعَ أَصْدِقَائِكَ؟ (Do you prefer wandering alone or with your friends?)"

"مَا هُوَ أَجْمَلُ مَكَانٍ تَجَوَّلْتَ فِيهِ فِي حَيَاتِكَ؟ (What is the most beautiful place you have wandered in in your life?)"

"إِذَا زُرْتَ القَاهِرَةَ، أَيْنَ سَتَتَجَوَّلُ أَوَّلاً؟ (If you visit Cairo, where will you wander first?)"

Journal Prompts

اكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ قَضَيْتَهُ تَتَجَوَّلُ فِي مَدِينَةٍ جَدِيدَةٍ. مَاذَا رَأَيْتَ؟ (Write about a day you spent wandering in a new city. What did you see?)

صِفْ شُعُورَكَ عِنْدَمَا تَتَجَوَّلُ فِي الطَّبِيعَةِ بِمُفْرَدِكَ. (Describe your feeling when you wander in nature alone.)

هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ التَّجَوُّلَ بِدُونِ خَرِيطَةٍ فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ؟ لِمَاذَا؟ (Do you think wandering without a map is a good idea? Why?)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ بَائِعٌ مُتَجَوِّلٌ. كَيْفَ تَقْضِي يَوْمَكَ؟ (Imagine you are a street vendor. How do you spend your day?)

اكْتُبْ عَنْ فِكْرَةٍ ظَلَّتْ تَتَجَوَّلُ فِي ذِهْنِكَ طَوَالَ الأُسْبُوعِ. (Write about an idea that kept wandering in your mind all week.)

Frequently Asked Questions

10 questions

While it usually implies walking, it can also be used for moving around in a car or even digitally. For example, 'tajawwala fil-sayyara' means to drive around a city to see it. In a digital context, it means browsing a website. The core meaning is the 'act of exploring' rather than the specific mode of transport.

'Tajawwul' is the verbal noun (masdar) meaning the act of wandering or roaming. 'Jawla' is a noun meaning 'a tour' or 'a round'. You 'do' a 'jawla' (qaama bi-jawla), but you 'engage in' 'tajawwul'. 'Jawla' is often more defined or structured than 'tajawwul'.

Yes, it is very common in literature to say 'tajawwalat al-afkaar fi dhihni' (thoughts wandered in my mind). However, the Form I verb 'jaala' is even more common for this specific abstract context.

You say 'tajawwul iftiradi' (تَجَوُّل افْتِرَاضِيّ). This is commonly used on museum websites or real estate apps that allow you to see a place from your screen.

In a legal and news sense, it specifically refers to a government-imposed curfew. It literally translates to 'prohibition of roaming'. Outside of this, it isn't used much.

It is a 'street vendor' or 'itinerant salesman'. These are people who move from place to place selling goods (like fruits, clothes, or snacks) instead of having a fixed shop.

Form V (tafa''ala) often indicates an action that is done for oneself or is reflexive. 'Tajawwala' fits this because you are wandering for your own pleasure or interest, and the action is continuous.

It can be used for hiking, but 'al-mashyu fil-tabi'a' (walking in nature) or 'al-tanazzuh' is more common. 'Tajawwala' works if you are exploring the trails and the scenery.

Yes, but many dialects have their own preferred words for a simple walk, like 'tamashshaa' in Levantine or 'itfashshagh' in some Gulf areas. However, 'tajawwala' is understood everywhere and used in formal speech and writing.

In the past tense, it is 'tajawwalna' (تَجَوَّلْنَ). In the present tense, it is 'yatajawwalna' (يَتَجَوَّلْنَ).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'تَجَوَّلَ' in the past tense about a market.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We like to wander in the old city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'حَظْر التَّجَوُّل' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'street vendor' using the correct Arabic term.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your 'thoughts wandering'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The tourists are wandering in the museum for hours.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Create a question asking someone if they want to wander in the park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the masdar 'التَّجَوُّل' as the subject of a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The camera toured the room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a virtual tour.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تَجَوَّلَ' in the imperative form (command).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I spent the day wandering throughout the country.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about Bedouins roaming the desert.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تَجَوَّلَ بَصَرُهُ' in a descriptive sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Wandering without a goal is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the future tense 'سوف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She was wandering in the forest when it rained.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'تَجَوَّلَ' to describe browsing a website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a minister touring a factory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I like wandering in the streets at night.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I wander in the city.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We wandered in the market.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I like to wander in nature.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'There is a curfew today.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is a street vendor.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I will wander in the park tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wandering is my hobby.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We were wandering for two hours.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't wander alone.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to tour the museum.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'The thoughts wandered in my mind.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's wander in the old streets.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I wandered throughout the country.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It is a virtual tour.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'She wanders in the library every day.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Wandering helps me think.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He toured the factory.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We wander between the shops.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'His gaze wandered around the room.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I am happy to wander here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the verb in: 'السُّيَّاحُ يَتَجَوَّلُونَ فِي المَدِينَةِ.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject of 'تَجَوَّلَتْ الكَامِيرَا فِي الغُرْفَةِ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'تَجَوَّلَ' in the past or present in 'تَجَوَّلَ فِي السُّوقِ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which word means 'curfew' in: 'هُنَاكَ حَظْرُ تَجَوُّلٍ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the preposition in: 'أَتَجَوَّلُ فِي الحَدِيقَةِ.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the meaning of: 'بَائِع مُتَجَوِّل'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

In 'تَجَوَّلْنَا لِمُدَّةِ سَاعَةٍ', how long did they wander?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the masdar in: 'التَّجَوُّلُ مُمْتِعٌ.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker alone in: 'نَتَجَوَّلُ فِي الغَابَةِ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the location in: 'تَجَوَّلَ بَيْنَ الرُّفُوفِ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is 'تَتَجَوَّلُ' masculine or feminine in: 'هِيَ تَتَجَوَّلُ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What does 'افْتِرَاضِي' mean in 'تَجَوُّل افْتِرَاضِي'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the root in: 'يَتَجَوَّلُونَ'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the tense in: 'سَنَتَجَوَّلُ غَداً.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is being described in: 'تَجَوَّلَ بَصَرُهُ'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!