At the A1 level, learners are introduced to the word طقس (taqs) as the primary noun for 'weather'. The focus is entirely on its most literal and common meaning. Learners are taught to use it in simple nominal sentences to describe current conditions. They learn to pair it with basic adjectives like حار (hot), بارد (cold), مشمس (sunny), and ممطر (rainy). The grammatical focus is on ensuring the adjective matches the masculine noun. For example, learners practice saying 'الطقس بارد' (The weather is cold) and asking 'كيف الطقس؟' (How is the weather?). They are also taught the definite article assimilation, pronouncing it 'at-taqs' instead of 'al-taqs'. At this stage, the secondary meaning of 'ritual' is completely ignored to avoid confusion, and the distinction between formal 'taqs' and informal 'jaw' might be briefly mentioned but not heavily tested.
At the A2 level, learners begin to use طقس in slightly more complex structures. They learn to talk about the weather in the past and future using verbs like كان (was) and سيكون (will be). For example, 'كان الطقس ممطراً أمس' (The weather was rainy yesterday). They also start linking weather to specific seasons and locations, constructing sentences like 'الطقس في الصيف حار جداً' (The weather in summer is very hot). Vocabulary expands to include compound phrases like 'حالة الطقس' (weather condition) and 'توقعات الطقس' (weather forecast), which they might encounter in simple news headlines or apps. The distinction between the formal 'taqs' and the colloquial 'jaw' becomes more important as they engage in more natural, basic conversations with native speakers.
At the B1 level, learners are expected to discuss the weather more fluently and express opinions and preferences regarding it. They use verbs like يفضل (prefers) and يؤثر (affects) in relation to the weather. For example, 'أفضل الطقس المعتدل لأن الطقس الحار يزعجني' (I prefer mild weather because hot weather annoys me). They also begin to read and listen to actual weather forecasts in Arabic, understanding terms like درجات الحرارة (temperatures) and رياح قوية (strong winds) in conjunction with 'taqs'. At this stage, the distinction between طقس (weather) and مناخ (climate) is explicitly taught and practiced, ensuring learners do not confuse short-term conditions with long-term environmental patterns.
At the B2 level, the usage of طقس becomes more abstract and integrated into broader topics. Learners can discuss how the weather impacts agriculture, travel plans, or daily life in detailed paragraphs. They might debate the effects of bad weather on the economy or infrastructure. For example, 'سوء الطقس أدى إلى إلغاء العديد من الرحلات الجوية' (Bad weather led to the cancellation of many flights). Furthermore, at this level, the secondary meaning of the word, 'ritual' (usually in the plural form طقوس - tuqus), is introduced. Learners might read texts about cultural or religious practices and must rely on context to determine whether the text is discussing meteorology or ceremonies.
At the C1 level, learners possess a nuanced and comprehensive understanding of طقس in all its forms and contexts. They can effortlessly switch between using it for complex meteorological discussions and using its plural form for academic or anthropological texts about rituals. They understand idiomatic or metaphorical uses, though these are rare for this specific word. They can analyze detailed weather reports, discussing atmospheric pressure, humidity levels, and climate change, using 'taqs' accurately within highly technical vocabulary. They are also fully aware of the sociolinguistic aspects, knowing exactly when to use 'taqs' in a formal presentation versus 'jaw' in a casual debate, and can seamlessly integrate both into their advanced discourse.
At the C2 level, the learner's mastery of طقس is indistinguishable from an educated native speaker. They can engage in highly specialized or literary discussions where the word might appear. They understand the etymological roots of the word (its Greek origin 'taxis') and how it evolved to mean both 'order of the atmosphere' and 'order of a ceremony'. They can critique literary texts where the weather is used as a pathetic fallacy, setting the mood for a narrative. They can write sophisticated essays on climate policy, effortlessly distinguishing between weather events (taqs) and systemic climate shifts (manakh), using precise, eloquent Arabic grammar and vocabulary without hesitation.

طقس in 30 Seconds

  • The standard Arabic word for weather.
  • Used to describe hot, cold, rain, or sun.
  • Masculine noun, requires masculine adjectives.
  • Plural form means 'rituals', not weather.

The Arabic word for weather is طقس (taqs). This is one of the most fundamental and frequently used nouns in the Arabic language, especially for beginners at the CEFR A1 level. Understanding how to use this word opens up a wide array of conversational possibilities, as discussing the weather is a universal icebreaker and a crucial part of daily communication in every culture, including the Arab world. When you want to talk about the temperature, the presence of rain, snow, wind, or sunshine, you will invariably use the word طقس. It is a masculine singular noun, and its plural form is طقوس (tuqus), though the plural is rarely used when referring to the weather itself; instead, the plural is almost exclusively reserved for its secondary meaning, which is 'rituals' or 'rites' in a religious or cultural context. For a beginner, focusing on the singular form to describe daily atmospheric conditions is the primary goal.

Primary Definition
The state of the atmosphere at a place and time as regards heat, dryness, sunshine, wind, rain, etc. In Arabic, this is the most direct translation of the English word 'weather'.

In everyday conversations across the Middle East and North Africa, you will hear people using this word to complain about the summer heat or rejoice over the winter rain. The Arab world features diverse climates, from the scorching deserts of the Gulf to the snowy mountains of Lebanon, making the weather a highly relevant topic. When someone asks about the weather, they are usually looking for a simple adjective in response, such as hot (حار), cold (بارد), or beautiful (جميل).

كيف الطقس اليوم؟

This translates to 'How is the weather today?' and is arguably the most common question you will learn. Notice that the word takes the definite article 'ال' (al) to become 'الطقس' (al-taqs), meaning 'the weather'. Because the letter 'ط' (Ta) is a sun letter in Arabic grammar, the 'L' sound in 'al' is assimilated, and you pronounce it as 'at-taqs', emphasizing the 'T' sound.

Secondary Meaning
A religious or solemn ceremony consisting of a series of actions performed according to a prescribed order. This is usually used in the plural form, طقوس (tuqus).

While the secondary meaning is more advanced, it is fascinating to note the etymological connection. The word originally entered Arabic from the Greek word 'taxis', meaning order or arrangement. Over time, the 'order of the church' (rituals) and the 'order of the atmosphere' (weather) both adopted this term. However, in modern standard Arabic and spoken dialects, if you use the singular form, 99% of the time, people will understand you are talking about the weather.

الطقس جميل جداً في الربيع.

This means 'The weather is very beautiful in the spring.' It is a simple nominal sentence (Jumla Ismiyya) consisting of a subject (the weather) and a predicate (beautiful). This structure is incredibly common and easy for beginners to master.

Let us look at another common scenario. Imagine you are planning a trip to Dubai in July. You might check a weather application or ask a friend about the conditions. You would use this word to express your inquiry.

أنا لا أحب الطقس الحار.

This translates to 'I do not like the hot weather.' Here, the adjective 'hot' (حار) follows the noun 'weather' and matches it in definiteness, gender, and case, which is a fundamental rule of Arabic grammar. Because the weather is masculine and definite (has 'al'), the adjective must also be masculine and definite.

Grammar Note
Always remember that adjectives in Arabic come AFTER the noun they describe. So 'hot weather' is literally 'weather the hot' (الطقس الحار).

Furthermore, the word is frequently paired with the word حالة (Hala), meaning 'state' or 'condition'. The phrase حالة الطقس (Halat at-taqs) translates to 'weather conditions' or 'weather forecast'. This is the exact phrase you will see at the top of a newspaper section or hear a news anchor say before presenting the meteorological data.

نشرة الطقس تشير إلى أمطار غداً.

This means 'The weather forecast indicates rain tomorrow.' As you progress in your Arabic studies, you will find that mastering this single word provides a solid foundation for expanding your vocabulary into more complex meteorological terms, seasons, and environmental discussions. It is a highly versatile, culturally significant, and grammatically straightforward word that every learner must know.

تغير الطقس فجأة.

This translates to 'The weather changed suddenly.' This demonstrates the word functioning as the subject of a verbal sentence (Jumla Fi'liyya), where the verb 'changed' (تغير) precedes the subject. This flexibility makes it an excellent word for practicing both nominal and verbal sentence structures in Arabic.

Using the word طقس (taqs) in Arabic sentences is straightforward, especially since it is a regular, masculine noun. To effectively use it, you need to understand how it interacts with adjectives, verbs, and prepositions. The most common way to use this word is in a simple nominal sentence, where you state the weather and then describe it. Because it is a masculine noun, any adjective you use to describe it must also be in its masculine form. You will not add the feminine marker (Ta Marbuta) to the adjectives describing the weather.

Adjective Agreement
In Arabic, adjectives must agree with the noun in gender, number, and definiteness. Since 'الطقس' is masculine, singular, and definite, the adjective must match. Example: الطقس البارد (The cold weather).

Let us look at some practical examples of how to construct sentences. If you want to say 'The weather is cold', you simply say 'الطقس بارد' (Al-taqs barid). Notice that 'the weather' has the definite article 'al', but 'cold' does not. This creates the 'is' in the sentence. If you said 'الطقس البارد' (Al-taqs al-barid), it would just mean 'the cold weather' as a phrase, not a complete sentence.

الطقس مشمس اليوم.

This translates to 'The weather is sunny today.' Here, 'مشمس' (mushmis) is the adjective meaning sunny. You can easily swap this adjective for others like 'غائم' (gha'im - cloudy), 'ممطر' (mumtir - rainy), or 'عاصف' (aasif - windy) to describe different conditions. This modular approach makes sentence building very accessible for beginners.

Another common way to use this word is with verbs that describe a change in state. The verb 'أصبح' (asbaha), meaning 'became', is frequently used with weather. When using this verb, the adjective that follows must be in the accusative case, taking a Fatha or Fathatan ending (though this is often dropped in spoken Arabic).

أصبح الطقس بارداً في المساء.

This means 'The weather became cold in the evening.' Notice the 'an' sound at the end of 'baridan' (بارداً). This is a crucial grammatical rule in Modern Standard Arabic (Fusha) when using verbs from the 'Kana and her sisters' family. Understanding this rule elevates your Arabic from basic to intermediate.

Using Prepositions
You can use prepositions to talk about the weather in specific locations. Use 'في' (fi - in) followed by the city or country. Example: الطقس في لندن (The weather in London).

Let us combine these elements. You might want to ask someone about the weather in their city. You would say, 'كيف الطقس في مدينتك؟' (Kayfa al-taqs fi madinatik?). This translates to 'How is the weather in your city?' It is a polite and common way to start a conversation with someone living far away or during a phone call.

الطقس في مصر معتدل شتاءً.

This means 'The weather in Egypt is mild in winter.' The word 'معتدل' (mu'tadil) means mild or moderate, and 'شتاءً' (shita'an) is an adverbial form meaning 'during winter'. This showcases how you can build more complex, descriptive sentences by adding time and location markers.

You will also encounter the word in compound phrases, specifically 'حالة الطقس' (halat at-taqs), which translates to 'the state of the weather' or 'weather conditions'. This is an Idafa construction (genitive construction) in Arabic, where the first word 'حالة' is indefinite and the second word 'الطقس' is definite, linking them together to mean 'the weather's condition'.

أتابع حالة الطقس كل صباح.

This means 'I follow the weather conditions every morning.' This is a very natural and common sentence for native speakers. By mastering these different sentence structures—simple nominal sentences, verbal sentences with 'became' or 'will be', and Idafa constructions—you will be able to discuss the weather fluently and accurately in almost any context.

Expressing Preference
To say you like or dislike certain weather, use the verbs أحب (uhibbu - I like) or أكره (akrahu - I hate) followed by الطقس and the definite adjective. Example: أحب الطقس البارد (I like cold weather).

يفضل الكثيرون الطقس الدافئ.

This translates to 'Many people prefer warm weather.' Here, 'الدافئ' (al-dafi') means warm. Notice again the agreement between the noun and the adjective. Consistent practice with these patterns will make using the word 'taqs' second nature to you.

The word طقس (taqs) is ubiquitous in the Arabic-speaking world. You will encounter it in a wide variety of contexts, ranging from highly formal news broadcasts to casual, everyday conversations. Understanding where and how this word is used will help you contextualize your learning and recognize it instantly when you hear it. One of the most prominent places you will hear this word is on television and radio. Every news bulletin, whether on Al Jazeera, Al Arabiya, or local national channels, features a dedicated segment for the weather forecast. The presenter, known as the 'مقدم النشرة الجوية' (weather presenter), will frequently use the word to describe the upcoming conditions across different regions.

News Broadcasts
In formal media, the word is used with precise meteorological terms. You will hear phrases like 'توقعات الطقس' (weather expectations/forecast) and 'حالة الطقس' (weather condition).

When watching these broadcasts, you will notice the language is Modern Standard Arabic (Fusha). The pronunciation of 'taqs' will be crisp and clear, with the 'T' sound strongly emphasized due to the sun letter assimilation of the definite article. The presenter might point to a map and describe the weather moving across the continent.

ننتقل الآن إلى نشرة الطقس.

This translates to 'We now move to the weather forecast.' This is a standard transition phrase used by news anchors. Beyond television, the digital world is another major domain for this word. If your smartphone is set to Arabic, the default weather application will likely be named 'الطقس'. Notifications about impending rain, extreme heat, or high winds will all feature this word prominently in the alert text.

In everyday social interactions, the weather is a classic topic for small talk, just as it is in English. When you step into a taxi in Cairo, Amman, or Dubai, the driver might initiate a conversation by commenting on the heat or the unusual rain. While they might use the dialectal word 'جو' (jaw), they will perfectly understand and often use 'طقس' as well, especially if they recognize you are a learner speaking standard Arabic.

الطقس حار جداً في الخارج.

This means 'The weather is very hot outside.' This is a typical complaint you might hear during the peak of summer in the Middle East. You will also hear the word in travel and tourism contexts. Travel agents, tour guides, and hotel concierges frequently discuss the weather to help guests plan their daily activities. If you are booking a boat tour or a desert safari, the operator will definitely mention the weather conditions.

Aviation and Travel
Pilots and flight attendants use this word when making announcements about turbulence or conditions at the destination. 'سوء الطقس' (bad weather) is a common reason given for flight delays.

تم تأجيل الرحلة بسبب سوء الطقس.

This translates to 'The flight was delayed due to bad weather.' This is an important phrase to recognize if you are traveling through Arabic-speaking airports. Finally, you might encounter the plural form, طقوس (tuqus), in completely different contexts. If you are reading about history, religion, or cultural anthropology in Arabic, you will see this word used to describe ceremonies. For example, 'طقوس الزواج' (marriage rituals) or 'طقوس دينية' (religious rites). However, in spoken, everyday contexts, the singular form referring to the weather remains the absolute most common usage.

تطبيق الطقس دقيق جداً.

This means 'The weather app is very accurate.' This reflects modern, daily usage where technology intersects with our need to know the atmospheric conditions. By listening for this word in news, apps, small talk, and travel announcements, you will quickly solidify your understanding and retention of it.

Educational Contexts
In schools, teachers use this word during geography or science lessons when explaining seasons, water cycles, and atmospheric changes to students.

سندرس الطقس في حصة العلوم.

This translates to 'We will study the weather in the science class.' This highlights its foundational role in educational vocabulary as well.

When learning the Arabic word طقس (taqs), beginners often encounter a few specific stumbling blocks. While the word itself is short and relatively easy to pronounce, its grammatical integration and semantic boundaries can cause confusion. One of the most frequent mistakes is confusing it with the word مناخ (manakh), which means 'climate'. In English, people sometimes use weather and climate interchangeably in casual conversation, but in Arabic, the distinction is strictly maintained, especially in formal writing and news. 'Taqs' refers to the short-term, day-to-day atmospheric conditions, whereas 'manakh' refers to the long-term patterns over years or decades.

Weather vs. Climate
Mistake: Saying 'المناخ ممطر اليوم' (The climate is rainy today). Correction: Say 'الطقس ممطر اليوم' (The weather is rainy today). Use 'manakh' only for long-term descriptions, like 'مناخ الصحراء جاف' (The desert climate is dry).

Another common error involves pronunciation, specifically with the letter ط (Ta). English speakers often substitute it with the regular 'T' sound (ت - ta). The Arabic 'ط' is an emphatic consonant. To pronounce it correctly, the back of your tongue must be raised towards the roof of your mouth, creating a deeper, more resonant sound. If you pronounce it with a regular 'T', it sounds like 'taks', which can sound like the Arabic word for a taxi (تاكسي) if spoken quickly, or simply mark you immediately as a non-native speaker. Mastering the emphatic 'ط' is crucial for correct pronunciation.

أحب الطقس البارد.

In this correct sentence ('I like the cold weather'), ensure the 'ط' is heavy and distinct from the 'ت'. A third area of confusion lies in adjective agreement. Because 'taqs' is a masculine noun, any adjective modifying it must also be masculine. Beginners sometimes mistakenly apply feminine adjectives, perhaps influenced by the fact that many abstract nouns or nouns related to nature in Arabic are feminine (like شمس - sun, or ريح - wind). However, 'taqs' is strictly masculine.

Furthermore, learners often struggle with the definite article 'ال' (al) when it attaches to 'taqs'. Because 'ط' is a sun letter (حرف شمسي), the 'L' (ل) in 'al' is written but not pronounced. Instead, the 'ط' is doubled (geminated). A common mistake is pronouncing the 'L', saying 'al-taqs'. The correct pronunciation is 'at-taqs'. This assimilation is a fundamental rule of Arabic phonology that must be applied here.

الطقس سيء اليوم.

When reading this sentence ('The weather is bad today'), remember to assimilate the 'L': 'at-taqsu sayyi'un al-yawm'. Another subtle mistake occurs when learners try to translate the English phrase 'It is raining' or 'It is hot'. In English, 'it' acts as a dummy subject. In Arabic, you do not use a pronoun like 'هو' (huwa - he/it) in this context. You must explicitly state the noun 'the weather' or just use the adjective if the context is clear.

Dummy Subject Error
Mistake: Translating 'It is hot' as 'هو حار' (Huwa harr). Correction: Say 'الطقس حار' (At-taqs harr) or simply 'الجو حار' (Al-jaw harr).

Finally, be careful not to use the plural form طقوس (tuqus) when talking about the weather. As mentioned earlier, the plural is almost exclusively used to mean 'rituals' or 'ceremonies'. If you say 'الطقوس حارة اليوم' (The tuqus are hot today), a native speaker will be highly confused, thinking you are talking about some intense religious ceremony rather than the temperature outside.

توقعات الطقس غير دقيقة.

This sentence ('The weather forecast is inaccurate') uses the singular form correctly in a compound phrase. By avoiding these common pitfalls—confusing it with climate, mispronouncing the emphatic 'ط', ignoring sun letter assimilation, making adjective agreement errors, and misusing the plural—you will sound much more natural and proficient when discussing the weather in Arabic.

Contextual Usage
Remember that while 'taqs' is perfectly correct, in very informal street Arabic, people might look at you slightly strangely if you use it instead of 'jaw'. It's not a mistake, just a matter of register.

كيف سيكون الطقس غداً؟

This translates to 'How will the weather be tomorrow?' It is a perfect, error-free example of asking about future conditions using standard grammar.

When expanding your Arabic vocabulary around the concept of weather, you will encounter several words that are similar to طقس (taqs) but carry distinct nuances or belong to different registers of the language. The most important alternative to know is جو (jaw). While 'taqs' is the formal, standard word for weather used in news and literature, 'jaw' is the undisputed king of spoken, colloquial Arabic across almost all dialects. 'Jaw' literally translates to 'atmosphere' or 'air', but in everyday conversation, it is the primary word used to mean 'weather'. If you are chatting with a friend in a cafe in Beirut, Cairo, or Riyadh, they are much more likely to ask 'كيف الجو؟' (How is the jaw?) rather than 'كيف الطقس؟'.

طقس vs. جو
Use 'طقس' (taqs) for formal writing, news reports, and standard Arabic contexts. Use 'جو' (jaw) for casual conversations, texting friends, and informal speech. Both mean weather, but their register differs significantly.

Another crucial related word is مناخ (manakh). As discussed in the common mistakes section, 'manakh' translates to 'climate'. It is essential to distinguish between the two. 'Taqs' is what you experience today or tomorrow; 'manakh' is what you expect based on historical data over decades. You would talk about the 'manakh' of the Amazon rainforest or the Sahara desert, but you would check the 'taqs' before deciding whether to carry an umbrella today.

المناخ هنا مختلف عن الطقس اليومي.

This sentence means 'The climate here is different from the daily weather.' It perfectly illustrates the contrast between the two concepts. Another related term is هواء (hawa), which means 'air' or 'breeze'. Sometimes, in poetic or very casual contexts, people might use 'hawa' to describe the feeling of the weather, especially if it is windy or fresh. For instance, 'الهواء بارد' (The air is cold) is often used interchangeably with 'The weather is cold', focusing specifically on the physical sensation of the air.

When discussing specific weather phenomena, you will use a variety of other nouns that fall under the umbrella of 'taqs'. Words like مطر (matar - rain), ثلج (thalj - snow), ريح (rih - wind), and شمس (shams - sun) are the building blocks of weather descriptions. You will often use these words in conjunction with 'taqs' or 'jaw'. For example, instead of saying 'The weather is rainy', you might say 'يوجد مطر' (There is rain).

الطقس غائم مع احتمال سقوط مطر.

This translates to 'The weather is cloudy with a chance of rain falling.' This shows how 'taqs' serves as the introductory subject, followed by specific atmospheric details. In highly technical or meteorological contexts, you might encounter the phrase 'الأحوال الجوية' (al-ahwal al-jawiyya), which translates to 'atmospheric conditions'. This is a very formal alternative to 'halat at-taqs' and is often used in official government warnings or aviation reports.

Formal Alternatives
Instead of just 'طقس', news anchors might say 'الأحوال الجوية' (atmospheric conditions) or 'الحالة الجوية' (the atmospheric state) to sound more professional and precise.

Understanding these alternatives and related words enriches your vocabulary and allows you to tailor your speech to the appropriate register. If you are writing an essay, use 'taqs' and 'manakh'. If you are talking to a taxi driver, use 'jaw'. If you are reading a pilot's report, look for 'al-ahwal al-jawiyya'. This nuanced understanding is what separates a beginner from an intermediate speaker.

تؤثر الأحوال الجوية على الطقس المحلي.

This means 'Atmospheric conditions affect the local weather.' It demonstrates the use of both formal terms in a single, complex sentence. Finally, remember the secondary meaning of 'taqs' (ritual). In that context, synonyms would include شعيرة (sha'ira - rite) or مراسم (marasim - ceremonies). However, as a beginner focusing on weather, mastering the distinction between 'taqs', 'jaw', and 'manakh' is your primary objective.

Summary of Synonyms
Taqs (Formal Weather), Jaw (Casual Weather/Vibe), Manakh (Climate), Hawa (Air/Breeze), Ahwal Jawiyya (Atmospheric Conditions).

الجو جميل، دعنا نستمتع بالطقس.

This sentence ('The vibe/atmosphere is beautiful, let us enjoy the weather') playfully uses both common words in one sentence, showing how native speakers might blend them in conversation.

How Formal Is It?

Formal

"تشير توقعات الأرصاد إلى استقرار حالة الطقس."

Neutral

"الطقس سيكون ممطراً غداً."

Informal

"الجو كتير شوب اليوم. (Levantine dialect)"

Child friendly

"الطقس جميل، هيا نلعب في الحديقة!"

Slang

"الجو نار! (Egyptian dialect)"

Fun Fact

Because it comes from the Greek 'taxis', it shares the exact same distant linguistic root as the English words 'taxonomy' (the arrangement of species) and 'syntax' (the arrangement of words).

Pronunciation Guide

UK /taks/
US /tɑks/
The word is a single syllable, so the stress is on the whole word. When preceded by the definite article (at-taqs), the stress falls on the geminated 'T'.
Rhymes With
نقص (naqs - decrease) رقص (raqs - dance) مقص (miqass - scissors) فحص (fahs - examination) شخص (shakhs - person) نص (nass - text) لص (liss - thief) قرص (qurs - disc/pill)
Common Errors
  • Pronouncing 'ط' (Ta) as a regular English 'T'. It must be emphatic.
  • Pronouncing the 'L' in the definite article 'الطقس'. It should be 'at-taqs', not 'al-taqs'.
  • Pronouncing the 'ق' (Qaf) as a regular 'K' or a 'G'. It must be articulated deep in the throat.
  • Adding a vowel at the end when pausing (e.g., taqsu). In spoken Arabic, the final vowel is dropped (taqs).
  • Confusing it with 'تاكسي' (taxi) due to poor pronunciation of the emphatic consonants.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to read, but beginners might forget to skip the 'L' in 'الطقس' due to the sun letter rule.

Writing 2/5

Simple spelling. Only 3 letters (ط-ق-س).

Speaking 4/5

The emphatic 'ط' (Ta) and guttural 'ق' (Qaf) back-to-back make it physically difficult for English speakers to pronounce perfectly.

Listening 3/5

Easily recognizable, but can be confused with 'taxi' if spoken quickly by a non-native.

What to Learn Next

Prerequisites

حار (hot) بارد (cold) يوم (day) كيف (how) في (in)

Learn Next

شمس (sun) مطر (rain) ثلج (snow) رياح (wind) فصل (season)

Advanced

مناخ (climate) أرصاد جوية (meteorology) رطوبة (humidity) ضغط جوي (atmospheric pressure) احتباس حراري (global warming)

Grammar to Know

Sun Letters (الحروف الشمسية)

The 'ط' is a sun letter. 'ال + طقس' is pronounced 'at-taqs', not 'al-taqs'.

Adjective Agreement (المطابقة)

'طقس' is masculine. Adjectives must be masculine: 'طقس حار' (hot weather), not 'طقس حارة'.

Nominal Sentences (الجملة الاسمية)

'الطقس بارد' (The weather is cold). No verb 'to be' (is) is used in the present tense.

Kana and her Sisters (كان وأخواتها)

'كان الطقس بارداً' (The weather was cold). The predicate 'بارداً' takes the accusative case (Fathatan).

Idafa Construction (الإضافة)

'حالة الطقس' (The condition of the weather). The first word 'حالة' drops its 'al' and tanween.

Examples by Level

1

الطقس حار اليوم.

The weather is hot today.

Simple nominal sentence; adjective 'حار' matches masculine noun 'الطقس'.

2

كيف الطقس في مدينتك؟

How is the weather in your city?

Interrogative sentence using 'كيف' (how).

3

الطقس بارد جداً.

The weather is very cold.

Use of 'جداً' (very) to intensify the adjective.

4

أنا أحب الطقس المشمس.

I like the sunny weather.

Adjective 'المشمس' takes definite article to match 'الطقس'.

5

الطقس جميل في الربيع.

The weather is beautiful in the spring.

Prepositional phrase 'في الربيع' adds time context.

6

هل الطقس ممطر؟

Is the weather rainy?

Yes/No question using 'هل'.

7

الطقس سيء اليوم.

The weather is bad today.

Basic adjective 'سيء' (bad) used as predicate.

8

حالة الطقس جيدة.

The weather condition is good.

Idafa construction 'حالة الطقس'; adjective 'جيدة' is feminine because 'حالة' is feminine.

1

كان الطقس غائماً أمس.

The weather was cloudy yesterday.

Verb 'كان' makes the predicate 'غائماً' accusative.

2

سيكون الطقس حاراً غداً.

The weather will be hot tomorrow.

Future marker 'س' with verb 'يكون'.

3

تغير الطقس فجأة في المساء.

The weather changed suddenly in the evening.

Verbal sentence with 'الطقس' as the subject.

4

أشاهد نشرة الطقس كل يوم.

I watch the weather forecast every day.

Use of compound noun 'نشرة الطقس' as the object.

5

الطقس في لندن دائماً ممطر.

The weather in London is always rainy.

Adverb 'دائماً' used to describe frequency.

6

لا أخرج عندما يكون الطقس عاصفاً.

I do not go out when the weather is windy.

Conditional clause using 'عندما' (when).

7

تطبيق الطقس يقول إنها ستمطر.

The weather app says it will rain.

Modern vocabulary 'تطبيق' (app) combined with 'الطقس'.

8

أصبح الطقس دافئاً في شهر مارس.

The weather became warm in the month of March.

Verb 'أصبح' (became) acting like 'كان'.

1

يؤثر الطقس على حالتي المزاجية.

The weather affects my mood.

Verb 'يؤثر' takes preposition 'على'.

2

بسبب سوء الطقس، تم تأجيل المباراة.

Due to bad weather, the match was postponed.

Prepositional phrase 'بسبب' followed by Idafa 'سوء الطقس'.

3

توقعات الطقس لهذا الأسبوع غير مستقرة.

The weather forecasts for this week are unstable.

Plural noun 'توقعات' takes feminine singular adjective 'مستقرة'.

4

يفضل السياح زيارة مصر عندما يكون الطقس معتدلاً.

Tourists prefer to visit Egypt when the weather is mild.

Complex sentence with main clause and time clause.

5

الطقس في الجبال أبرد بكثير من الساحل.

The weather in the mountains is much colder than the coast.

Comparative adjective 'أبرد' used with 'من'.

6

الفرق بين المناخ والطقس مهم جداً في الجغرافيا.

The difference between climate and weather is very important in geography.

Explicit comparison between 'المناخ' and 'الطقس'.

7

نحتاج إلى ملابس ثقيلة لأن الطقس سيسوء.

We need heavy clothes because the weather will worsen.

Conjunction 'لأن' (because) followed by a verbal clause.

8

الطقس القاسي يسبب مشاكل للمزارعين.

Severe weather causes problems for farmers.

Adjective 'القاسي' (severe) modifying 'الطقس'.

1

أدت تقلبات الطقس إلى خسائر فادحة في المحاصيل الزراعية.

Weather fluctuations led to heavy losses in agricultural crops.

Advanced vocabulary 'تقلبات' (fluctuations) in Idafa with 'الطقس'.

2

تعتمد خطط السفر بشكل كبير على حالة الطقس المتوقعة.

Travel plans depend heavily on the expected weather conditions.

Passive participle 'المتوقعة' modifying the Idafa 'حالة الطقس'.

3

الطقس المتطرف أصبح أكثر شيوعاً بسبب التغير المناخي.

Extreme weather has become more common due to climate change.

Use of 'المتطرف' (extreme) and linking weather to climate change.

4

لم نتمكن من الإبحار نظراً لرداءة الطقس.

We were unable to sail due to the poor weather.

Formal preposition 'نظراً لـ' (due to) with 'رداءة' (poorness).

5

تدرس الأرصاد الجوية أنماط الطقس للتنبؤ بالكوارث.

Meteorology studies weather patterns to predict disasters.

Vocabulary 'الأرصاد الجوية' (meteorology) and 'أنماط' (patterns).

6

يتميز طقس البحر الأبيض المتوسط بصيف حار وجاف.

Mediterranean weather is characterized by a hot, dry summer.

Verb 'يتميز بـ' (is characterized by) used for description.

7

الطقوس الدينية تختلف من ثقافة إلى أخرى.

Religious rituals differ from one culture to another.

Introduction of the plural 'طقوس' meaning rituals, not weather.

8

تحذيرات الطقس المبكرة أنقذت العديد من الأرواح.

Early weather warnings saved many lives.

Compound phrase 'تحذيرات الطقس' (weather warnings).

1

إن التنبؤ الدقيق بحالة الطقس يتطلب نماذج حاسوبية معقدة.

Accurate prediction of weather conditions requires complex computer models.

Formal particle 'إن' followed by verbal noun 'التنبؤ'.

2

تتأثر البنية التحتية للمدينة بشكل مباشر بالظواهر الطقسية العنيفة.

The city's infrastructure is directly affected by violent weather phenomena.

Use of the relational adjective 'الطقسية' (weather-related).

3

في الأدب، غالباً ما يعكس الطقس الحالة النفسية للشخصيات.

In literature, the weather often reflects the psychological state of the characters.

Abstract/literary discussion of the word's function in art.

4

شهدت المنطقة طقساً استثنائياً لم يسبق له مثيل منذ عقود.

The region witnessed exceptional weather unprecedented for decades.

Advanced phrase 'لم يسبق له مثيل' (unprecedented).

5

الطقوس الوثنية القديمة كانت ترتبط ارتباطاً وثيقاً بتغير فصول السنة.

Ancient pagan rituals were closely linked to the changing of the seasons.

Advanced use of the plural 'طقوس' (rituals) in a historical context.

6

تجاهل تحذيرات خبراء الطقس يعد مغامرة غير محسوبة العواقب.

Ignoring the warnings of weather experts is considered an uncalculated risk.

Complex syntax using 'يعد' (is considered) and 'غير محسوبة العواقب'.

7

التطرف في حالة الطقس هو ناقوس خطر يهدد الأمن الغذائي العالمي.

Extremity in weather conditions is an alarm bell threatening global food security.

Metaphorical language 'ناقوس خطر' (alarm bell).

8

تتضمن طقوس التتويج سلسلة من الإجراءات الرمزية المعقدة.

Coronation rituals involve a series of complex symbolic procedures.

Another advanced example of the plural 'طقوس' meaning ceremonies.

1

إن التمظهرات المتباينة للطقس تعكس ديناميكية الغلاف الجوي المعقدة.

The varied manifestations of the weather reflect the complex dynamics of the atmosphere.

Highly academic vocabulary 'التمظهرات' (manifestations) and 'ديناميكية' (dynamics).

2

لطالما شكل الطقس متغيراً حاسماً في سير المعارك العسكرية عبر التاريخ.

Weather has long constituted a decisive variable in the course of military battles throughout history.

Historical/analytical discourse using 'متغيراً حاسماً' (decisive variable).

3

التحول المعجمي لكلمة طقس من 'النظام' إلى 'الحالة الجوية' يبرز مرونة اللغة.

The lexical shift of the word taqs from 'order' to 'atmospheric condition' highlights the flexibility of the language.

Linguistic analysis of the word's etymology itself.

4

في ظل التغير المناخي، باتت قراءة الطقس تتجاوز التنبؤ اليومي لتلامس استشراف المستقبل البشري.

In light of climate change, reading the weather has gone beyond daily prediction to touch upon foreseeing human future.

Philosophical/existential phrasing 'استشراف المستقبل' (foreseeing the future).

5

الطقوس الجنائزية في الحضارات القديمة تعكس رؤيتهم الميتافيزيقية للحياة والموت.

Funerary rituals in ancient civilizations reflect their metaphysical vision of life and death.

Academic use of 'طقوس' in anthropological/metaphysical context.

6

يتعين على صانعي السياسات دمج التوقعات الطقسية طويلة الأمد في التخطيط الحضري المستدام.

Policymakers must integrate long-term weather forecasts into sustainable urban planning.

Policy-level discourse using 'يتعين على' (must/is incumbent upon).

7

إن تقلبات الطقس العنيفة هي بمثابة تجلٍ فيزيائي لاختلال التوازن البيئي.

Violent weather fluctuations act as a physical manifestation of ecological imbalance.

Literary/scientific phrasing 'تجلٍ فيزيائي' (physical manifestation).

8

مارست القبائل طقوس الاستسقاء تضرعاً للسماء في أوقات الجفاف الشديد.

Tribes practiced rain-seeking rituals in supplication to the sky during times of severe drought.

Combining both meanings: 'طقوس' (rituals) performed to change the 'طقس' (weather).

Common Collocations

حالة الطقس
توقعات الطقس
طقس حار
طقس بارد
طقس معتدل
سوء الطقس
تقلبات الطقس
نشرة الطقس
طقس سيء
طقس جميل

Common Phrases

كيف الطقس؟

— How is the weather? The most basic and common question about weather.

كيف الطقس في لندن اليوم؟

الطقس اليوم...

— The weather today is... Used to start a sentence describing current conditions.

الطقس اليوم مشمس وجميل.

بسبب الطقس

— Because of the weather. Used to explain delays or changes in plans.

ألغيت الرحلة بسبب الطقس.

تغير الطقس

— The weather changed. Used when conditions shift suddenly.

تغير الطقس وأصبح ممطراً.

الطقس غداً

— The weather tomorrow. Used when discussing future plans.

هل تعرف كيف سيكون الطقس غداً؟

حسب الطقس

— Depending on the weather. Used to express conditionality for plans.

سنذهب إلى الشاطئ حسب الطقس.

طقس مثالي

— Perfect weather. Used to describe highly pleasant conditions.

هذا طقس مثالي للشواء.

خبير الطقس

— Weather expert / Meteorologist.

حذر خبير الطقس من العاصفة.

تطبيق الطقس

— Weather app. Modern phrase for smartphone applications.

تطبيق الطقس غير دقيق أحياناً.

طقوس وعادات

— Rituals and customs. Uses the plural form to describe cultural practices.

لكل شعب طقوس وعادات خاصة.

Often Confused With

طقس vs مناخ (Manakh)

Manakh means climate (long-term). Taqs means weather (short-term daily conditions).

طقس vs جو (Jaw)

Jaw means atmosphere or vibe. It is used for weather in slang, but Taqs is the proper standard word.

طقس vs تاكسي (Taxi)

Due to mispronunciation by English speakers, 'taqs' can sound like 'taxi'. Ensure the 'T' and 'Q' are emphatic.

Idioms & Expressions

"جو مشحون"

— A tense atmosphere. (Uses 'jaw' instead of 'taqs' for metaphorical weather).

كان الجو مشحوناً في الاجتماع.

Informal/Metaphorical
"في مهب الريح"

— In the wind / At risk. Used when something is in danger of being lost.

أصبحت خططنا في مهب الريح.

Formal/Literary
"سحابة صيف"

— A summer cloud. Means a passing problem or temporary issue that will quickly resolve.

هذا الخلاف مجرد سحابة صيف.

Common Idiom
"هدوء ما قبل العاصفة"

— The calm before the storm. A period of peace before a difficult time.

هذا الصمت هو هدوء ما قبل العاصفة.

Common Idiom
"يعرف من أين تؤكل الكتف"

— He knows from where the shoulder is eaten (He knows how to handle things). Unrelated to weather, but a common idiom.

إنه ذكي ويعرف من أين تؤكل الكتف.

Traditional
"عاصفة في فنجان"

— A storm in a teacup. Making a big deal out of nothing.

هذه المشكلة مجرد عاصفة في فنجان.

Common Idiom
"وجهه يتغير كحالة الطقس"

— His face changes like the weather. Means someone is very moody or unpredictable.

لا أثق به، مزاجه يتغير كحالة الطقس.

Descriptive
"أمطرت لؤلؤاً"

— It rained pearls. A poetic way to describe crying beautiful tears.

بكت وأمطرت لؤلؤاً.

Classical Poetry
"طقوس يومية"

— Daily rituals. Used to describe a strict daily routine.

شرب القهوة من طقوسي اليومية.

Modern/Casual
"بين عشية وضحاها"

— Overnight (literally: between evening and morning). Things changing quickly like weather.

تغير كل شيء بين عشية وضحاها.

Formal

Easily Confused

طقس vs مناخ

Both relate to atmospheric conditions.

Taqs is what you get today (rain, sun). Manakh is what you expect over years (desert, tropical).

الطقس ممطر اليوم، لكن المناخ هنا جاف عموماً.

طقس vs جو

Used interchangeably in spoken Arabic.

Jaw is informal and can also mean 'vibe' or 'mood' of a room. Taqs is formal and strictly means weather (or ritual).

جو الحفلة رائع، والطقس في الخارج جميل أيضاً.

طقس vs هواء

Means air, but sometimes used to describe the feeling outside.

Hawa specifically refers to the physical air or breeze. Taqs is the overall condition.

الهواء بارد، مما يجعل الطقس قاسياً.

طقس vs طقوس

It is the plural of Taqs.

The plural form almost never means 'weathers'. It means 'rituals' or 'ceremonies'.

الطقس جميل، دعنا نذهب لمشاهدة طقوس المهرجان.

طقس vs فصل

Means season (winter, summer).

Fasl is the time of year (season). Taqs is the daily condition within that season.

في فصل الشتاء، يكون الطقس بارداً.

Sentence Patterns

A1

الطقس + [Adjective]

الطقس حار. (The weather is hot.)

A1

كيف الطقس في + [Place]؟

كيف الطقس في دبي؟ (How is the weather in Dubai?)

A2

كان الطقس + [Adjective + an]

كان الطقس ممطراً. (The weather was rainy.)

A2

سيكون الطقس + [Adjective + an]

سيكون الطقس بارداً. (The weather will be cold.)

B1

أفضل الطقس الـ + [Adjective]

أفضل الطقس المعتدل. (I prefer mild weather.)

B1

بسبب سوء الطقس، + [Action]

بسبب سوء الطقس، بقينا في المنزل. (Due to bad weather, we stayed home.)

B2

تؤثر حالة الطقس على + [Noun]

تؤثر حالة الطقس على الزراعة. (The weather condition affects agriculture.)

C1

على الرغم من سوء الطقس، + [Action]

على الرغم من سوء الطقس، استمرت المباراة. (Despite the bad weather, the match continued.)

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high. One of the top 500 most used nouns in standard Arabic.

Common Mistakes
  • Saying 'الطقس حارة' (The weather is hot - feminine). الطقس حار (The weather is hot - masculine).

    'Taqs' is a masculine noun. In Arabic, the adjective must match the noun in gender. Therefore, you cannot use the feminine ending (Ta Marbuta) on the adjective.

  • Pronouncing 'الطقس' as 'al-taqs'. Pronouncing it as 'at-taqs'.

    The letter 'ط' is a sun letter. This means the 'L' (ل) in the definite article 'ال' is written but not pronounced. Instead, the 'ط' is doubled.

  • Using 'مناخ' (manakh) to talk about today's rain. Using 'طقس' (taqs) for daily conditions.

    'Manakh' means climate (long-term patterns). 'Taqs' means weather (short-term daily conditions). Do not use them interchangeably.

  • Translating 'It is hot' as 'هو حار' (He/It is hot). Saying 'الطقس حار' (The weather is hot).

    Arabic does not use dummy pronouns like 'it' for the weather. You must explicitly state the noun 'the weather' or just use the adjective contextually.

  • Using the plural 'طقوس' to mean 'weathers'. Using the singular 'طقس' for weather, or 'أحوال جوية' for weather conditions.

    The plural 'tuqus' almost exclusively means 'rituals' or 'ceremonies'. Using it for weather will confuse native speakers.

Tips

Master the Sun Letter

Always skip the 'L' when saying 'الطقس'. Say 'at-taqs'. This makes you sound instantly more fluent and shows you understand basic Arabic phonology rules.

Match the Gender

'Taqs' is masculine. Never add a Ta Marbuta (ة) to the adjectives describing it. It is always حار, بارد, مشمس, not حارة, باردة, مشمسة.

Learn the Opposites

Learn weather adjectives in pairs to memorize them faster. Hot/Cold (حار/بارد), Sunny/Cloudy (مشمس/غائم), Dry/Rainy (جاف/ممطر).

Jaw vs. Taqs

If you are texting a friend, use 'الجو'. If you are writing an email to a professor or reading the news, expect 'الطقس'. Knowing the register is key.

Watch the News

Spend 2 minutes a day watching an Arabic weather forecast on YouTube. You will hear 'taqs' repeatedly and learn the names of cities and temperatures naturally.

Past and Future

To talk about yesterday, add 'كان' (kana) and change the adjective ending to 'an': كان الطقس بارداً. For tomorrow, use 'سيكون' (sayakun): سيكون الطقس بارداً.

Change Your Phone Language

Switch your smartphone's weather app to Arabic. Seeing 'الطقس' every time you check the temperature is the easiest way to build passive vocabulary.

Beware the Plural

If you see 'طقوس' (tuqus), do not translate it as 'weathers'. It means rituals. Context is everything in Arabic.

The Emphatic T

Practice the 'ط' (Ta) sound. It is not an English 'T'. Make it heavy and deep. If you say 'taks' with a light T, people might think you want a taxi.

Idafa Construction

When writing 'weather forecast' (توقعات الطقس), remember that the first word 'توقعات' does not take 'ال'. Only the second word 'الطقس' takes the definite article.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a TAXI (taqs) driving through all kinds of WEATHER. The TAXI is driving in the rain, the sun, and the snow. TAXI = TAQS = WEATHER.

Visual Association

Visualize a weather map on a TV screen. Instead of a presenter, there is a giant, heavy letter 'ط' (Ta) pointing to the sun and clouds. The heavy 'ط' reminds you of the heavy pronunciation of 'taqs'.

Word Web

طقس (Weather) حار (Hot) بارد (Cold) مشمس (Sunny) ممطر (Rainy) جو (Atmosphere/Vibe) مناخ (Climate) نشرة (Forecast)

Challenge

Look out your window right now. Say 'الطقس اليوم...' (The weather today is...) and add one Arabic adjective to describe it. Do this every morning for a week.

Word Origin

The word 'طقس' is a loanword in Arabic. It originates from the Ancient Greek word 'τάξις' (taxis), which means 'order', 'arrangement', or 'disposition'. It entered Arabic likely via Syriac (ṭeksā) during the early translation movements or through Christian communities in the Middle East. Originally, it was used in Arabic exclusively to refer to the 'order' of religious ceremonies (liturgy/rituals). Over time, the meaning expanded metaphorically to describe the 'order' or state of the atmosphere, which became its dominant modern meaning.

Original meaning: Order, arrangement, or religious liturgy/ritual.

Borrowed from Indo-European (Greek) into Afroasiatic (Semitic/Arabic).

Cultural Context

No specific cultural sensitivities, but remember that rain is highly celebrated in the Middle East, unlike in places like the UK where it might be viewed negatively.

English speakers often use 'weather' as a metaphor (e.g., 'under the weather'). In Arabic, 'taqs' is rarely used metaphorically; instead, 'jaw' (atmosphere) is used for metaphors like 'a tense atmosphere'.

Fairuz song 'Shita' (Winter) - frequently discusses the feeling of the weather. Al Jazeera Weather Forecast - iconic daily broadcast heard across the Arab world. Ancient rain-seeking prayers (Salat al-Istisqa) - a religious ritual (taqs) related to the weather (taqs).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Small Talk

  • كيف الطقس؟
  • الطقس جميل اليوم
  • الطقس حار جداً
  • هل ستمطر؟

Watching the News

  • نشرة الطقس
  • حالة الطقس
  • درجات الحرارة
  • توقعات الطقس

Travel Planning

  • سوء الطقس
  • تأجيل الرحلة
  • طقس معتدل
  • ما هو أفضل وقت للزيارة؟

Complaining

  • أكره هذا الطقس
  • الطقس سيء
  • لا أستطيع الخروج
  • الجو حار

Academic/Cultural (Secondary Meaning)

  • طقوس دينية
  • طقوس الزواج
  • عادات وتقاليد
  • مراسم الاحتفال

Conversation Starters

"كيف الطقس في بلدك في فصل الشتاء؟ (How is the weather in your country in winter?)"

"هل تفضل الطقس الحار أم الطقس البارد؟ ولماذا؟ (Do you prefer hot or cold weather? Why?)"

"هل تعتقد أن الطقس يؤثر على مزاجك؟ (Do you think the weather affects your mood?)"

"ما هو تطبيق الطقس الذي تستخدمه على هاتفك؟ (What weather app do you use on your phone?)"

"هل تغير الطقس في مدينتك بسبب التغير المناخي؟ (Has the weather in your city changed due to climate change?)"

Journal Prompts

اكتب فقرة قصيرة تصف فيها الطقس اليوم في مدينتك. (Write a short paragraph describing the weather today in your city.)

ما هو نوع الطقس المفضل لديك؟ اشرح السبب. (What is your favorite type of weather? Explain why.)

تذكر يوماً كان فيه الطقس سيئاً جداً. ماذا حدث؟ (Remember a day when the weather was very bad. What happened?)

قارن بين الطقس في الصيف والطقس في الشتاء في بلدك. (Compare the weather in summer and winter in your country.)

لو كنت خبير أرصاد جوية، كيف ستقدم نشرة الطقس؟ (If you were a meteorologist, how would you present the weather forecast?)

Frequently Asked Questions

10 questions

The word 'taqs' is strictly masculine in Arabic. Therefore, any adjectives you use to describe it must also be in their masculine form. For example, you must say 'الطقس حار' (The weather is hot) and never 'الطقس حارة'.

You write it as 'الطقس', but you pronounce it as 'at-taqs'. The letter 'ط' (Ta) is a sun letter, which means it assimilates the 'L' sound of the definite article. Do not pronounce the 'L'.

Yes, 'taqs' is perfectly understood by everyone. However, in very casual street Arabic, native speakers often prefer the word 'جو' (jaw). Using 'taqs' might sound slightly formal, but it is never incorrect.

The plural is 'طقوس' (tuqus). However, be very careful: the plural is almost never used to mean 'weathers'. It is used to mean 'rituals' or 'ceremonies' (like religious rites or wedding customs).

The most common phrase is 'توقعات الطقس' (tawaqqu'at at-taqs), which literally means 'weather expectations'. You will also frequently hear 'نشرة الطقس' (nashrat at-taqs), which means 'weather report' or 'weather bulletin'.

'Taqs' refers to the short-term, daily weather (e.g., it is raining today). 'Manakh' refers to the long-term climate of a region (e.g., the desert is dry). Do not use them interchangeably in formal Arabic.

You can say 'طقس سيء' (taqs sayyi') for 'bad weather'. A very common and slightly more formal phrase is 'سوء الطقس' (su' at-taqs), which translates to 'the badness of the weather' and is often used to explain delays or cancellations.

Yes, its secondary meaning is 'ritual' or 'rite', usually used in a religious or cultural context. This stems from its Greek root 'taxis', meaning 'order'. However, in the singular form, it almost always means weather.

The 'ق' is a guttural sound produced deep in the throat, similar to a 'K' but further back. If you pronounce it like a regular English 'K', the word might sound like 'taxi' to a native speaker.

No. In Arabic present tense, you use a nominal sentence (Jumla Ismiyya) without a 'to be' verb. You simply say 'الطقس بارد' (The weather [is] cold). You only need a verb for past (كان) or future (سيكون).

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence saying 'The weather is hot today' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the definite noun 'الطقس', the masculine adjective 'حار', and the time word 'اليوم'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the definite noun 'الطقس', the masculine adjective 'حار', and the time word 'اليوم'.

writing

Translate: 'How is the weather?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

'كيف' means how, followed by 'الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

'كيف' means how, followed by 'الطقس'.

writing

Write a sentence saying 'I like the sunny weather'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Ensure 'المشمس' has the definite article to match 'الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Ensure 'المشمس' has the definite article to match 'الطقس'.

writing

Translate: 'The weather was cold yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'كان' and make 'بارداً' accusative.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'كان' and make 'بارداً' accusative.

writing

Write a sentence saying 'The weather will be rainy tomorrow'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'سيكون' for future and make 'ممطراً' accusative.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'سيكون' for future and make 'ممطراً' accusative.

writing

Translate: 'I watch the weather forecast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the verb 'أشاهد' and the phrase 'نشرة الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the verb 'أشاهد' and the phrase 'نشرة الطقس'.

writing

Translate: 'The weather affects my mood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use the verb 'يؤثر على'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use the verb 'يؤثر على'.

writing

Write a sentence saying 'Due to bad weather, we stayed home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'بسبب سوء الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'بسبب سوء الطقس'.

writing

Translate: 'The difference between climate and weather.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'الفرق بين' and the words 'المناخ' and 'الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'الفرق بين' and the words 'المناخ' and 'الطقس'.

writing

Translate: 'Weather fluctuations cause problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'تقلبات الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'تقلبات الطقس'.

writing

Write a sentence using the word 'طقوس' (rituals).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Any valid sentence using 'طقوس' correctly.

Correct! Not quite. Correct answer:

Any valid sentence using 'طقوس' correctly.

writing

Translate: 'Extreme weather has become common.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'الطقس المتطرف'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'الطقس المتطرف'.

writing

Translate: 'Accurate prediction of weather conditions requires complex models.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use advanced vocabulary like 'التنبؤ' and 'نماذج'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use advanced vocabulary like 'التنبؤ' and 'نماذج'.

writing

Write a sentence using the phrase 'لم يسبق له مثيل' with weather.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correctly integrate the phrase.

Correct! Not quite. Correct answer:

Correctly integrate the phrase.

writing

Translate: 'Weather phenomena affect infrastructure.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'الظواهر الطقسية'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'الظواهر الطقسية'.

writing

Translate: 'The lexical shift of the word taqs.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'التحول المعجمي'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'التحول المعجمي'.

writing

Write a complex sentence about climate change and weather forecasts.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'التغير المناخي' and 'توقعات الطقس'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'التغير المناخي' and 'توقعات الطقس'.

writing

Translate: 'Rain-seeking rituals are a physical manifestation of faith.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 'طقوس الاستسقاء' and 'تجلٍ فيزيائي'.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 'طقوس الاستسقاء' and 'تجلٍ فيزيائي'.

writing

Write 'weather' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Just the word.

Correct! Not quite. Correct answer:

Just the word.

writing

Write 'hot weather' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Noun followed by adjective.

Correct! Not quite. Correct answer:

Noun followed by adjective.

speaking

Say 'The weather is hot' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Pronounce the 'ط' heavily and skip the 'L' in 'ال'.

speaking

Ask 'How is the weather?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Kayfa at-taqs?'

speaking

Say 'The weather is cold'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'At-taqs barid'.

speaking

Say 'The weather is sunny'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'At-taqs mushmis'.

speaking

Say 'The weather was cold yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Remember the 'an' sound at the end of 'baridan'.

speaking

Say 'The weather will be hot tomorrow'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Sayakun at-taqs harran ghadan'.

speaking

Say 'Weather forecast'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Nashrat at-taqs'.

speaking

Say 'Weather app'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Tatbiq at-taqs'.

speaking

Say 'Bad weather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Su' at-taqs'.

speaking

Say 'The weather affects my mood'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Yu'athir at-taqs 'ala mazaji'.

speaking

Say 'I prefer mild weather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Ufaddil at-taqs al-mu'tadil'.

speaking

Say 'The difference between climate and weather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Al-farq bayna al-manakh wa at-taqs'.

speaking

Say 'Weather fluctuations'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Taqallubat at-taqs'.

speaking

Say 'Extreme weather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'At-taqs al-mutatarraf'.

speaking

Say 'Religious rituals'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'At-tuqus ad-diniyya'.

speaking

Say 'Meteorology'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Al-arsad al-jawiyya'.

speaking

Say 'Weather phenomena'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Al-zawaher at-taqsiyya'.

speaking

Say 'Unprecedented weather'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Taqs lam yasbiq lahu mathil'.

speaking

Say 'Lexical shift'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Al-tahawwul al-mu'jami'.

speaking

Say 'Rain-seeking rituals'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Say 'Tuqus al-istisqa'.

listening

Listen and identify the word: [Audio of 'at-taqs']

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

The emphatic 'T' and 'Q' distinguish it from 'taxi'.

listening

Listen and identify the phrase: [Audio of 'at-taqs harr']

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Harr' means hot.

listening

Listen: [Audio of 'kayfa at-taqs?'] What is being asked?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Kayfa' means how.

listening

Listen: [Audio of 'nashrat at-taqs'] What is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Nashrat' means bulletin/forecast.

listening

Listen: [Audio of 'su' at-taqs'] What does this mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Su'' means badness.

listening

Listen: [Audio of 'tawaqqu'at at-taqs'] What is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Tawaqqu'at' means expectations.

listening

Listen: [Audio of 'taqallubat at-taqs'] What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Taqallubat' means fluctuations.

listening

Listen: [Audio of 'tuqus diniyya'] Are they talking about the weather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Tuqus' is the plural meaning rituals.

listening

Listen: [Audio of 'al-zawaher at-taqsiyya'] What is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Zawaher' means phenomena.

listening

Listen: [Audio of 'khubara' at-taqs'] Who are they?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Khubara'' means experts.

listening

Listen: [Audio of 'tuqus al-istisqa'] What ritual is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Istisqa' is seeking rain.

listening

Listen: [Audio of 'al-tamazhurat al-mutabayina'] What does this mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Highly academic phrasing.

listening

Listen: [Audio of 'at-taqs barid'] What is the weather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Barid' means cold.

listening

Listen: [Audio of 'kana at-taqs'] What tense is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Kana' is past tense.

listening

Listen: [Audio of 'al-manakh'] What word is this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

'Manakh' means climate.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!