At the A1 level, 'اندازه' (andāze) is primarily used to talk about the physical size of everyday objects and personal items. You will learn it in the context of shopping and describing things. For example, you might say 'این میز بزرگ است' (This table is big) or 'اندازه این میز چیست؟' (What is the size of this table?). At this stage, you should focus on using it with basic adjectives like 'bozorg' (big) and 'kuček' (small). You will also use it to talk about clothing sizes. If you go to a store, you might say 'اندازه من مدیوم است' (My size is medium). It is a simple noun that helps you quantify the world around you. You don't need to worry about complex abstract meanings yet. Just remember that it links to other words using the 'e' sound (Ezafe), like 'andāze-ye kafš' (shoe size). It is one of the first words you will use to make your descriptions more specific than just 'this' or 'that.'
At the A2 level, you start using 'اندازه' in more functional phrases, particularly those involving sufficiency and comparison. You will learn the phrase 'به اندازه کافی' (be andāze-ye kāfi), which means 'enough' or 'sufficiently.' This is very useful for daily life, such as saying 'I have enough time' or 'There is enough food.' You will also begin to use 'اندازه' to compare two things that are equal. For instance, 'او به اندازه من بلند است' (He is as tall as me). This is a step up from simple descriptions and allows you to express relationships between objects. You might also start using the compound verb 'اندازه گرفتن' (andāze gereftan), which means 'to measure.' This is common in cooking or simple DIY tasks. You are moving from just labeling sizes to actively discussing and comparing them in your daily routine.
At the B1 level, the word 'اندازه' takes on more abstract and idiomatic meanings. You will encounter it in discussions about moderation and limits. The concept of 'اندازه نگه داشتن' (keeping the measure) becomes important, reflecting the cultural value of balance. You will also use the word to describe the 'extent' of feelings or abstract concepts. For example, 'تا چه اندازه؟' (To what extent?). This allows you to ask more nuanced questions and provide more detailed opinions. You will also become more comfortable with the construction 'به اندازه‌ای که' (to the extent that), which helps you link ideas together. For instance, 'He was so happy [to the extent] that he cried.' At this level, you are expected to understand that 'andāze' isn't just about centimeters; it's about the scale and proportion of life's experiences and behaviors.
At the B2 level, you use 'اندازه' with greater precision and in more formal contexts. You will distinguish it from synonyms like 'meqyās' (scale) or 'ab'ād' (dimensions). You might use it in academic or professional discussions to describe the magnitude of a trend or the scope of a project. For example, 'اندازه تاثیر این سیاست' (the extent of this policy's impact). You will also encounter it in more complex idiomatic expressions and proverbs. Your understanding of the word will include its role in defining social boundaries and professional limits. You should be able to use it to describe complex relationships of proportionality, such as in economics or social sciences. The word becomes a tool for precise analysis and sophisticated description of both the physical and social world.
At the C1 level, you explore the philosophical and historical depths of 'اندازه.' You will understand its etymological connection to 'handase' (geometry) and how this reflects the Persian worldview of order and proportion. You will encounter the word in classical literature and poetry, where it might represent fate, destiny, or the cosmic order. You will be able to discuss the 'andāze' of a poem's meter or the 'andāze' of a philosophical argument. Your usage will be highly nuanced, using the word to describe the subtle balance in art, architecture, and ethics. You will also be able to use the word in high-level administrative or legal contexts where 'measure' and 'proportion' are key concepts. At this stage, 'andāze' is no longer just a vocabulary word; it is a conceptual lens through which you can analyze Persian culture and thought.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'اندازه' in all its forms. You can appreciate its use in the most complex mystical and philosophical texts, such as those by Rumi or Hafez, where 'measure' often refers to the human capacity to receive divine love or the inherent limits of human reason. You can use the word with perfect native-like intuition in any context, from the most technical scientific paper to the most delicate piece of creative writing. You understand the subtle differences between 'andāze' and its most obscure synonyms. You can play with the word's various meanings to create puns, metaphors, and sophisticated rhetorical structures. For you, 'andāze' is a deeply resonant word that encapsulates the Persian pursuit of harmony, proportion, and the 'golden mean' in all aspects of existence.

اندازه in 30 Seconds

  • اندازه (Andāze) primarily means 'size' or 'measurement' in Persian.
  • It is used for physical dimensions, clothing sizes, and abstract extents.
  • The phrase 'be andāze-ye kāfi' means 'enough' or 'sufficiently'.
  • Culturally, it represents moderation and the 'right amount' in all things.

The Persian word اندازه (pronounced 'andāze') is a fundamental noun that primarily translates to 'size,' 'measurement,' 'dimension,' or 'extent.' For an English speaker, it is the go-to term whenever you need to describe the physical magnitude of an object or the abstract scale of a concept. In the most literal sense, it is used in shopping, construction, and tailoring. If you are buying a shirt, you talk about its andāze. If you are measuring a room for a new carpet, you are taking its andāze. However, the beauty of this word lies in its versatility across different registers of the Persian language, from the bustling bazaars of Tehran to the sophisticated prose of Persian literature.

Physical Dimensions
Refers to the length, width, height, or overall bulk of an object. Example: 'The size of this box is small.'

این پیراهن اندازه من نیست. (This shirt is not my size.)

Beyond the physical, andāze represents the concept of 'moderation' or 'limit.' In Persian culture, there is a strong emphasis on balance, often referred to as 'andāze-negah-dāštan' (keeping the measure). This implies not overstepping one's bounds or not overindulging in a particular behavior. When someone says 'هر چیزی اندازه‌ای دارد' (Everything has a limit), they are using the word to define the boundaries of acceptable behavior or the natural capacity of a situation. This abstract usage is very common in daily advice and philosophical discussions. It suggests that there is an inherent 'right amount' for everything in life, from the salt in your food to the amount of time you spend working.

Abstract Extent
Used to describe the degree or intensity of a feeling or situation. Example: 'I love you to this extent.'

من تو را به اندازه تمام دنیا دوست دارم. (I love you as much as the whole world.)

In technical contexts, andāze is the root for words related to geometry and engineering. The word 'handase' (geometry) actually derives from the same root, highlighting the historical connection between measuring and the mathematical understanding of space. In modern Persian, you will encounter this word in news reports discussing the 'scale' of an earthquake or the 'magnitude' of an economic crisis. It functions as a versatile tool for quantifying the world, whether that quantification is done with a ruler or with the human heart. It is also used in the context of 'fitting.' If something 'andāze' is for you, it means it fits you perfectly. This can apply to a shoe, a job, or even a responsibility. The word captures the essence of proportionality—how one thing relates to another in terms of scale and suitability.

آیا این کفش اندازه پای شماست؟ (Is this shoe the size of your foot? / Does it fit?)

Mathematical Usage
Refers to the numerical value of a measurement. Example: 'The measure of the angle is 90 degrees.'

اندازه این زاویه چقدر است؟ (What is the measure of this angle?)

Finally, it is worth noting that andāze is often used in comparisons. The construction 'be andāze-ye' (to the size of / as much as) is the standard way to create similes of magnitude. For instance, 'be andāze-ye yak daryā' (as much as a sea). This allows speakers to paint vivid pictures of scale by comparing an abstract feeling to a well-known physical entity. Whether you are a beginner learning to ask for your shoe size or an advanced student discussing the proportions of classical Persian architecture, andāze is a word that will appear constantly, anchoring your descriptions in the reality of scale and limit.

او به اندازه برادرش بلند است. (He is as tall as his brother.)

Using اندازه correctly in a sentence requires understanding its grammatical role as a noun and its common phrasal combinations. Most frequently, it appears in the Ezafe construction (the linking '-e' sound) when it is followed by a possessive pronoun or another noun to indicate whose size or what size is being discussed. For example, 'andāze-ye man' (my size) or 'andāze-ye miz' (the size of the table). This is the most basic building block for using the word in everyday conversation. If you are at a tailor's shop, you might say, 'Lotfan andāze-ye man rā begirid' (Please take my measurements).

The Ezafe Construction
Linking the word 'andāze' to a possessor or a specific object. Example: 'The size of the room.'

اندازه اتاق برای این تخت کوچک است. (The size of the room is small for this bed.)

Another crucial pattern is the use of andāze with the preposition 'be' (to/by). The phrase 'be andāze' often functions as an adverbial phrase meaning 'sufficiently' or 'proportionately.' When you add 'kāfi' (enough), it becomes 'be andāze-ye kāfi' (sufficiently/enough). For example, 'Man be andāze-ye kāfi pul dāram' (I have enough money). Without 'kāfi,' it can still mean 'in the right amount.' For instance, 'Be andāze bexor' (Eat in moderation). This pattern is essential for expressing limits and adequacy in Persian, which is a very common communicative need.

Comparative Equality
Using 'andāze' to show that two things are equal in some quality. Example: 'As big as...'

او به اندازه پدرش مهربان است. (He is as kind as his father.)

In more complex sentences, andāze can be used to introduce a result or a degree of intensity. The construction 'be andāze-i ke...' (to the extent that...) is used to link a cause to an effect. For example, 'Be andāze-i xaste budam ke xābam bord' (I was so tired [to the extent] that I fell asleep). This is a B1-B2 level structure that allows for more nuanced storytelling and explanation. It moves the word from a simple noun of measurement to a functional conjunction that describes the intensity of a state. It is also frequently used with verbs like 'gereftan' (to take), 'zadan' (to estimate), and 'negah dāštan' (to keep/maintain).

باید اندازه هر چیزی را نگه داشت. (One must maintain the measure/moderation of everything.)

Compound Verbs
Combining 'andāze' with verbs to create new actions like 'measuring' or 'estimating.'

خیاط اندازه قد مرا گرفت. (The tailor took the measurement of my height.)

Lastly, when asking about dimensions, the word is paired with 'čeqadr' (how much). 'Andāze-ye in miz čeqadr ast?' (What is the size of this table?). This is the standard way to inquire about measurements. You can also use it to talk about proportions in recipes: 'Be andāze-ye yak peymāne berenj' (To the measure of one cup of rice). Whether you are using it to compare, to measure, or to describe a fit, the word andāze provides the structural framework for quantifying your world in Persian. By mastering these patterns, you can move from simple labels to complex descriptions of the physical and abstract world.

اندازه این پنجره چقدر است؟ (What is the size of this window?)

The word اندازه is ubiquitous in Iranian daily life, echoing through various environments from the traditional bazaar to the modern kitchen. One of the most common places you will hear it is in the 'Bazaar-e Tajrish' or any local shopping district. When a customer is trying on shoes or clothes, the interaction revolves around andāze. The shopkeeper might ask, 'Andāze-ye pā-ye šomā čand ast?' (What is your shoe size?) or remark, 'In andāze-ye šomā nist' (This isn't your size). In these settings, the word is practical, immediate, and essential for a successful transaction. It is the language of commerce and personal fit.

The Marketplace
Conversations between buyers and sellers regarding clothing, shoes, and household items.

ببخشید، این لباس اندازه بزرگتر هم دارد؟ (Excuse me, does this dress have a larger size too?)

In the domestic sphere, specifically in the kitchen, andāze is the ruler of the recipe. Iranian cooking is often described as an art of 'andāze.' While modern cookbooks use grams and milliliters, many grandmothers still cook by 'čand andāze' (a few measures) or 'be andāze' (as much as needed). You will hear someone say, 'Namak rā be andāze beriz' (Pour the salt in the right amount). Here, the word transcends numerical measurement and enters the realm of culinary intuition. It is about the 'perfect fit' of flavors. If a dish is 'andāze,' it means the seasoning is perfectly balanced. This usage highlights the word's connection to harmony and perfection in everyday tasks.

The Kitchen and Home
Discussing portions, seasoning, and the fit of furniture in a room.

نمک غذا کاملاً اندازه است. (The salt in the food is perfectly measured/balanced.)

Furthermore, you will hear this word in educational and professional settings. In a geometry class, students calculate the 'andāze' of angles and lines. In an office, a manager might discuss the 'andāze' of a project's budget or the 'andāze' of a company's growth. In these contexts, the word takes on a more formal, quantitative tone. It is used to define parameters and set expectations. Even in the media, news anchors use andāze to describe the scale of social movements or the extent of environmental changes. It is a word that bridges the gap between the intimate scale of a shoe and the massive scale of a national economy, making it one of the most versatile nouns in the Persian speaker's toolkit.

اندازه تورم در سال گذشته افزایش یافت. (The extent of inflation increased last year.)

Professional/Academic
Using the word to describe data, statistics, and mathematical properties.

مهندس اندازه دقیق زمین را محاسبه کرد. (The engineer calculated the exact size of the land.)

In summary, whether you are negotiating the price of a rug based on its andāze, following a recipe that calls for a specific andāze of spices, or listening to a lecture on the andāze of the universe, this word is your constant companion. It is deeply embedded in the way Persians categorize, evaluate, and interact with the world around them. Its frequency in both colloquial and formal speech makes it a high-priority word for any learner who wishes to sound natural and precise in their Persian communication.

While اندازه is a versatile word, English speakers often make several common mistakes when trying to map it directly to English concepts. The first major pitfall is confusing andāze with meqdār (amount) or tedād (number). While all three relate to quantity, they are not interchangeable. Andāze refers to size, dimensions, or the extent of something. Meqdār is used for uncountable quantities like 'amount of water' or 'amount of love.' Tedād is strictly for countable items like 'number of people.' Using andāze when you mean 'number' is a frequent error for beginners.

Andāze vs. Meqdār
Mistake: Using 'andāze' for uncountable mass. Correct: Use 'meqdār' for volume/mass and 'andāze' for dimensions.

غلط: اندازه آب در لیوان کم است. (Wrong: The size of water in the glass is low.)
درست: مقدار آب در لیوان کم است. (Correct: The amount of water in the glass is low.)

Another common mistake involves the word 'size' in the context of digital files or abstract importance. While you can use andāze for the 'size' of a file (andāze-ye fāyl), Persians often prefer the word 'hajm' (volume/bulk) for data. Similarly, when talking about the 'size' of a problem in the sense of its importance, words like 'ahmiyat' (importance) or 'bozorgi' (greatness) might be more natural depending on the context. English speakers tend to over-rely on andāze because 'size' is so flexible in English, but Persian has more specific terms for different types of 'bigness.'

Overuse of Andāze
Mistake: Using 'andāze' for every instance of 'size' or 'scale.' Correct: Consider 'hajm' for data or 'vosa't' for vastness.

غلط: اندازه این فایل زیاد است. (Wrong: The size of this file is much.)
درست: حجم این فایل زیاد است. (Correct: The volume/size of this file is high.)

A grammatical mistake often occurs with the phrase 'be andāze-ye' (as much as). Learners sometimes forget the 'ye' (Ezafe) or the 'be' (preposition). For example, saying 'andāze man' instead of 'be andāze-ye man.' Without the 'be,' the sentence might sound like 'my size' rather than 'as much as me.' Precision with these small functional words is what separates a beginner from an intermediate speaker. Additionally, some learners use 'andāze' as a verb directly. Remember, 'andāze' is a noun; to turn it into an action, you must pair it with a light verb like 'gereftan' (to take) or 'zadan' (to estimate).

غلط: من اندازه او کار می‌کنم. (Wrong: I work his size.)
درست: من به اندازه او کار می‌کنم. (Correct: I work as much as him.)

Missing Prepositions
Mistake: Omitting 'be' in comparative structures. Correct: Always use 'be andāze-ye' for 'as much as.'

غلط: او اندازه خرس می‌خورد! (Wrong: He eats bear size!)
درست: او به اندازه یک خرس می‌خورد. (Correct: He eats as much as a bear.)

Finally, avoid confusing andāze with andāze-giri. While andāze is the noun 'size,' andāze-giri is the gerund 'measuring' or 'measurement' (the act of). If you are talking about the scientific process of measurement, use andāze-giri. If you are talking about the resulting dimension, use andāze. By paying attention to these nuances, you will avoid the clunky 'translated' feel that many learners struggle with and instead speak with the precision of a native Persian speaker.

Persian is a language rich in synonyms, and while اندازه is the most common word for size, several alternatives exist depending on the context and register. Understanding these nuances will help you choose the most appropriate word for your situation. The most direct modern alternative, especially in urban areas and fashion, is the loanword sāyz (سایز). While andāze is more traditional and broader, sāyz is specifically used for standardized measurements like S, M, L in clothing or shoe sizes. If you are in a modern mall, you might hear 'Sāyz-e šomā čand ast?' more often than the traditional 'Andāze-ye šomā čand ast?'

Andāze vs. Sāyz
'Andāze' is general and traditional. 'Sāyz' is specific to standardized clothing/shoe sizes and is a modern loanword.

این کفش در تمام سایزها موجود است. (This shoe is available in all sizes.)

When talking about the physical 'bulk' or 'volume' of an object, hajm (حجم) is a strong alternative. While andāze might describe the length and width, hajm describes the space an object occupies. This is particularly important in science, shipping, and digital storage. Another word, meqyās (مقیاس), is used for 'scale.' You would use meqyās when talking about the scale of a map or the scale of an operation. It implies a ratio or a comparative level of magnitude rather than a simple physical dimension. For instance, 'dar meqyās-e jahāni' (on a global scale).

Andāze vs. Meqyās
'Andāze' is for dimensions. 'Meqyās' is for scale, ratio, or relative magnitude.

نقشه با مقیاس یک به هزار است. (The map is at a scale of one to a thousand.)

In more literary or formal contexts, you might encounter qadr (قدر) or meqdār (مقدار). As mentioned before, meqdār is for uncountable amounts. Qadr is often used in the sense of 'value' or 'extent' in abstract phrases like 'be qadr-e kāfi' (sufficiently). There is also ab'ād (ابعاد), which is the plural of 'bo'd' (dimension). You use ab'ād when you want to specifically discuss the multiple dimensions (length, width, depth) of an object or the 'dimensions' of a complex problem. For example, 'ab'ād-e in fāje'e' (the dimensions of this tragedy). This sounds much more formal and serious than using andāze.

ابعاد میز را یادداشت کنید. (Note down the dimensions of the table.)

Andāze vs. Ab'ād
'Andāze' is the general size. 'Ab'ād' refers specifically to the multiple dimensions (3D) or facets of something.

این مشکل ابعاد مختلفی دارد. (This problem has various dimensions/facets.)

Lastly, for the concept of 'fitting,' the verb monāseb budan (to be suitable) or be tan xordan (to fit the body) can be used. While 'andāze budan' is the most common way to say something fits, 'be tan-am mixore' (it fits my body) is a more idiomatic way to describe clothing. By knowing these alternatives, you can tailor your speech to be more precise, more formal, or more modern depending on who you are talking to. Andāze remains the foundational word, but these alternatives provide the shades of meaning that make a speaker truly fluent.

How Formal Is It?

Formal

"اندازه دقیق اراضی باید توسط کارشناس تعیین گردد."

Neutral

"اندازه این میز برای اتاق من مناسب است."

Informal

"این لباس اصلاً اندازه من نیست، خیلی گشاده!"

Child friendly

"ببین این جوجه چقدر اندازه‌اش کوچولوئه!"

Slang

"طرف اصلاً اندازه این حرفا نیست."

Fun Fact

The word 'geometry' in Persian and Arabic is 'handase' (هندسه), which is actually a Persian loanword derived from the same root as 'andāze'. It reflects the ancient Persian expertise in land measurement and engineering.

Pronunciation Guide

UK /ænˈdɑː.zeɪ/
US /ænˈdɑː.zeɪ/
The stress is typically on the second syllable: an-DA-ze.
Rhymes With
آوازه (Āvāze - fame) تازه (Tāze - fresh) دروازه (Darvāze - gate) شیرازه (Širāze - binding) گدازه (Godāze - lava) مغازه (Maqāze - shop) جنازه (Jenāze - corpse) بی‌اندازه (Bi-andāze - infinite)
Common Errors
  • Pronouncing the final 'e' as a long 'ee' like 'andazee'. It should be a short 'e' like in 'met'.
  • Confusing the 'a' in 'an' with the 'a' in 'da'. The first is short, the second is long.
  • Merging the syllables into 'andāz'. The final 'e' is essential.
  • Over-emphasizing the 'n' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 1/5

Very easy to recognize; common in all texts.

Writing 2/5

Requires correct use of Ezafe and prepositions.

Speaking 1/5

Essential for basic needs like shopping.

Listening 1/5

Clear pronunciation and high frequency.

What to Learn Next

Prerequisites

بزرگ (Big) کوچک (Small) چقدر (How much) لباس (Clothes) کفش (Shoes)

Learn Next

مقدار (Amount) تعداد (Number) وزن (Weight) طول (Length) عرض (Width)

Advanced

تناسب (Proportion) هندسه (Geometry) معیار (Criterion) محدوده (Scope)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

اندازهِ میز (Andāze-ye miz) - The size of the table.

Comparative Equality

به اندازه + [Noun] - As much as [Noun].

Compound Verbs with 'Gereftan'

اندازه گرفتن - To measure.

Resultative Clauses

به اندازه‌ای که... - To the extent that...

Adverbial Use of 'Be Andāze'

به اندازه بخور - Eat moderately.

Examples by Level

1

اندازه این کفش چیست؟

What is the size of this shoe?

Uses Ezafe to link 'andāze' and 'kafš'.

2

این میز اندازه کوچکی دارد.

This table has a small size.

Adjective 'kuček' follows the noun.

3

اندازه من لارج است.

My size is large.

Simple possessive construction.

4

او اندازه قد مرا پرسید.

He asked for my height (size of height).

Compound noun phrase.

5

این لباس اندازه تو نیست.

This dress is not your size.

Negative 'nist' used with 'andāze'.

6

اندازه این جعبه چقدر است؟

How much is the size of this box?

Standard question format for dimensions.

7

من یک پیراهن با اندازه بزرگ می‌خواهم.

I want a shirt with a large size.

Using 'andāze' as a descriptive noun.

8

اندازه این اتاق خوب است.

The size of this room is good.

Subject of the sentence.

1

من به اندازه کافی وقت دارم.

I have enough time.

Common phrase 'be andāze-ye kāfi'.

2

او به اندازه برادرش بلند است.

He is as tall as his brother.

Comparative equality structure.

3

لطفاً اندازه این دیوار را بگیرید.

Please take the measurement of this wall.

Verb 'gereftan' used with 'andāze'.

4

غذا به اندازه کافی نمک دارد.

The food has enough salt.

Adverbial use for sufficiency.

5

این کفش‌ها اندازه پای من هستند.

These shoes are the size of my feet (they fit).

Plural subject with 'andāze'.

6

ما باید به اندازه مصرف کنیم.

We must consume in moderation.

Adverbial use meaning 'moderately'.

7

اندازه این فرش برای سالن مناسب است.

The size of this carpet is suitable for the hall.

Linking size to suitability.

8

آیا این اندازه برای شما خوب است؟

Is this size good for you?

Questioning adequacy.

1

هر چیزی در زندگی اندازه‌ای دارد.

Everything in life has a limit/measure.

Abstract use of 'andāze' as 'limit'.

2

او به اندازه‌ای خسته بود که خوابش برد.

He was so tired that he fell asleep.

Resultative construction 'be andāze-i ke'.

3

تا چه اندازه با این نظر موافق هستید؟

To what extent do you agree with this opinion?

Interrogative phrase for degree.

4

او اندازه خودش را نمی‌داند.

He doesn't know his own limits/place.

Idiomatic use for self-awareness.

5

باید اندازه نگه داشت و اسراف نکرد.

One must keep moderation and not waste.

Cultural phrase 'andāze negah dāštan'.

6

عشق او به اندازه یک دریاست.

His love is as vast as a sea.

Simile using 'be andāze-ye'.

7

اندازه این مشکل بزرگتر از آن است که فکر می‌کردیم.

The scale of this problem is larger than we thought.

Comparing abstract scale.

8

او به اندازه یک قهرمان تلاش کرد.

He strove as much as a hero.

Adverbial comparison of effort.

1

اندازه تاثیرات زیست‌محیطی نگران‌کننده است.

The extent of environmental impacts is worrying.

Formal usage in a technical context.

2

ما باید اندازه دقیق بودجه را مشخص کنیم.

We must determine the exact size of the budget.

Precise quantification in business.

3

او به اندازه‌ای که لازم بود توضیح نداد.

He didn't explain as much as was necessary.

Relative clause with 'andāze'.

4

اندازه این پروژه برای تیم ما بزرگ است.

The scope of this project is large for our team.

Using 'andāze' for project scope.

5

او با اندازه‌گیری دقیق، موفق به ساخت مدل شد.

With precise measurement, he succeeded in building the model.

Using the gerund 'andāze-giri'.

6

این دو موضوع به یک اندازه اهمیت دارند.

These two subjects are equally important.

Phrase 'be yak andāze' (equally).

7

او اندازه واقعی توانایی‌هایش را نشان داد.

He showed the true extent of his abilities.

Abstract extent of capacity.

8

اندازه تورم بر قدرت خرید مردم اثر گذاشته است.

The extent of inflation has affected people's purchasing power.

Economic context.

1

در معماری سنتی، اندازه و تناسب اهمیت حیاتی دارد.

In traditional architecture, measure and proportion are of vital importance.

Aesthetic and technical context.

2

او به اندازه‌ای از خودگذشتگی نشان داد که همه متعجب شدند.

He showed such self-sacrifice that everyone was surprised.

High-level resultative structure.

3

اندازه نگه داشتن در سخن گفتن نشانه خردمندی است.

Maintaining moderation in speech is a sign of wisdom.

Ethical/Philosophical maxim.

4

نویسنده ابعاد و اندازه فاجعه را به خوبی توصیف کرده است.

The author has described the dimensions and extent of the tragedy well.

Literary analysis.

5

این تحقیق، اندازه واقعی شکاف طبقاتی را فاش کرد.

This research revealed the true extent of the class gap.

Sociological context.

6

او فراتر از اندازه خود مسئولیت پذیرفته است.

He has accepted responsibility beyond his capacity.

Metaphorical use of 'andāze' as capacity.

7

در این شعر، اندازه کلمات با وزن آهنگین هماهنگ است.

In this poem, the measure of words is in harmony with the rhythmic meter.

Literary/Poetic context.

8

باید بین آزادی و امنیت اندازه‌ای برقرار کرد.

One must establish a balance/measure between freedom and security.

Political/Philosophical context.

1

حکیمان باستان، عالم را بر اساس اندازه و هندسه می‌دیدند.

Ancient sages saw the universe based on measure and geometry.

Historical/Philosophical context.

2

او به اندازه‌ای در بحر تفکر غرق بود که متوجه حضور ما نشد.

He was so deeply immersed in the sea of thought that he didn't notice our presence.

Highly literary/metaphorical.

3

در متون عرفانی، 'اندازه' گاهی به معنای تقدیر ازلی است.

In mystical texts, 'andāze' sometimes means eternal destiny.

Theological/Mystical nuance.

4

او با ظرافتی بی‌اندازه، به نقد ساختارهای قدرت پرداخت.

With infinite (measureless) subtlety, he critiqued power structures.

Using 'bi-andāze' (limitless/infinite).

5

اندازه هر کس به قدر همت اوست.

The measure of every person is according to the extent of their ambition.

Classical proverb/aphorism.

6

او در این اثر، مرزهای اندازه و تناسب را درنوردیده است.

In this work, he has transcended the boundaries of measure and proportion.

Art criticism.

7

عدالت واقعی یعنی قرار دادن هر چیز در اندازه خودش.

True justice means placing everything in its own proper measure/place.

Philosophical definition.

8

او به اندازه‌ای از بلاغت دست یافته که کلامش بر سنگ اثر می‌کند.

He has achieved such a degree of eloquence that his words affect stone.

Hyperbolic literary praise.

Common Collocations

اندازه گرفتن
به اندازه کافی
اندازه نگه داشتن
هم‌اندازه
اندازه دقیق
بی‌اندازه
اندازه مناسب
اندازه بزرگ
اندازه واقعی
اندازه استاندارد

Common Phrases

اندازه دهنت حرف بزن

— Know your place; don't speak about things beyond your level.

مواظب باش و اندازه دهنت حرف بزن!

هر چیزی اندازه‌ای دارد

— Everything has a limit or a proper measure.

عصبانی نشو، هر چیزی اندازه‌ای دارد.

به اندازه یک دنیا

— A huge amount; as much as the whole world.

دوستت دارم به اندازه یک دنیا.

اندازه بودن

— To fit perfectly (especially clothes).

این کت کاملاً اندازه من است.

از اندازه گذشتن

— To exceed the limit; to go too far.

شوخی‌های او از اندازه گذشته است.

به اندازه

— Moderately; in the right amount.

او همیشه به اندازه حرف می‌زند.

اندازه زدن

— To estimate or size up.

او با نگاهش اتاق را اندازه زد.

هم‌اندازه بودن

— To be of the same size.

قد آن‌ها با هم هم‌اندازه است.

اندازه کوچک/بزرگ

— Small/Large size.

این کفش اندازه کوچک است.

تا چه اندازه

— To what extent; how much.

تا چه اندازه به او اعتماد داری؟

Often Confused With

اندازه vs مقدار (Meqdār)

Meqdār is for uncountable quantities (amount), while Andāze is for dimensions (size).

اندازه vs تعداد (Tedād)

Tedād is for countable items (number), while Andāze is for physical scale.

اندازه vs وزن (Vazn)

Vazn is weight, while Andāze is size/dimension.

Idioms & Expressions

"اندازه دهان کسی نبودن"

— To be beyond someone's capacity or status.

این شغل اندازه دهان او نیست.

Informal
"پایش را از اندازه‌اش درازتر کردن"

— To overstep one's bounds or act beyond one's status.

او پایش را از اندازه‌اش درازتر کرده است.

Informal
"اندازه نگه داشتن"

— To practice moderation in all things.

در دوستی هم باید اندازه نگه داشت.

Neutral
"بی‌اندازه"

— Extremely; without limit.

او بی‌اندازه خوشحال بود.

Neutral
"اندازه کردن"

— To adjust something to fit.

خیاط لباس را برایم اندازه کرد.

Neutral
"به اندازه موهای سرم"

— A vast number (as many as the hairs on my head).

به اندازه موهای سرم مشکل دارم.

Informal
"اندازه یک ارزن"

— A tiny amount (the size of a millet seed).

او اندازه یک ارزن هم عقل ندارد.

Informal
"اندازه خود را دانستن"

— To know one's limits or worth.

آدم عاقل اندازه خود را می‌داند.

Neutral
"از اندازه بیرون بودن"

— To be excessive or extraordinary.

زیبایی آن منظره از اندازه بیرون بود.

Literary
"به اندازه چشم‌بهم‌زدنی"

— In the blink of an eye (a very small measure of time).

همه چیز به اندازه چشم‌بهم‌زدنی تغییر کرد.

Literary

Easily Confused

اندازه vs سایز

Both mean 'size'.

Sāyz is a modern loanword for standardized sizes; Andāze is the traditional, broader term.

سایز کفش (Shoe size) vs. اندازه عشق (Extent of love).

اندازه vs ابعاد

Both relate to dimensions.

Ab'ād is the plural 'dimensions' (L x W x H), whereas Andāze is the general 'size'.

ابعاد اتاق (Room dimensions) vs. اندازه اتاق (Room size).

اندازه vs مقیاس

Both relate to magnitude.

Meqyās is 'scale' (ratio), while Andāze is the absolute 'size'.

مقیاس نقشه (Map scale) vs. اندازه نقشه (Map size).

اندازه vs حد

Both can mean 'limit'.

Had is the boundary line; Andāze is the measure of the extent.

حد مجاز (Permitted limit) vs. به اندازه (In moderation).

اندازه vs حجم

Both relate to physical space.

Hajm is 3D volume or data size; Andāze is more general.

حجم فایل (File size) vs. اندازه پیراهن (Shirt size).

Sentence Patterns

A1

[Noun] + اندازه + [Possessive] + است.

این کفش اندازه من است.

A1

اندازه + [Noun] + چقدر است؟

اندازه این جعبه چقدر است؟

A2

[Subject] + به اندازه کافی + [Noun] + دارد.

او به اندازه کافی پول دارد.

A2

[A] + به اندازه + [B] + [Adjective] + است.

علی به اندازه رضا بلند است.

B1

باید + اندازه + [Noun] + را نگه داشت.

باید اندازه هر چیزی را نگه داشت.

B1

تا چه اندازه + [Verb]؟

تا چه اندازه او را می‌شناسی؟

B2

[Action] + به اندازه‌ای که + [Result].

باران به اندازه‌ای بارید که سیل آمد.

C1

[Abstract Noun] + از اندازه بیرون است.

لطف شما از اندازه بیرون است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Extremely high; ranked within the top 500 most common Persian nouns.

Common Mistakes
  • اندازه آب (Andāze-ye āb) مقدار آب (Meqdār-e āb)

    Use 'meqdār' for uncountable liquids, not 'andāze'.

  • من اندازه او هستم (Man andāze-ye u hastam) من هم‌اندازه او هستم (Man ham-andāze-ye u hastam)

    To say you are the same size as someone, 'ham-andāze' is more precise.

  • او اندازه خرس می‌خورد (U andāze-ye xers mixorad) او به اندازه یک خرس می‌خورد (U be andāze-ye yak xers mixorad)

    You need the preposition 'be' for comparative 'as much as'.

  • اندازه فایل (Andāze-ye fāyl) حجم فایل (Hajm-e fāyl)

    While 'andāze' is understood, 'hajm' is the standard term for digital file size.

  • اندازه گرفتن یک سوال (Andāze gereftan-e yak so'āl) بررسی کردن یک سوال (Barresi kardan-e yak so'āl)

    You can't 'measure' a question; you 'examine' or 'evaluate' it. 'Andāze' is for physical or quantifiable things.

Tips

The Ezafe Rule

Always add the '-e' sound (اندازه‌ی) when the word is followed by a noun or pronoun to show possession or relationship.

Moderation

Remember that 'andāze' is a key cultural concept. Iranians value doing things 'be andāze' (in moderation).

Loanwords

Don't be afraid to use 'sāyz' in clothing stores; it's perfectly natural in modern Persian.

Enough vs. Size

Distinguish between 'andāze' as a physical dimension and 'be andāze' as a quantifier for 'enough'.

The Final 'e'

The final 'e' in 'andāze' is short, like the 'e' in 'bed'. Don't stretch it into an 'ee' sound.

Equal Comparison

Use 'be andāze-ye' for 'as ... as' comparisons. It's a very common and useful structure.

Know Your Place

The idiom 'andāze-ye dahanat harf bezan' is common but can be rude. Use it with caution!

Geometry Root

Knowing that 'andāze' is related to 'handase' (geometry) can help you remember its mathematical connotations.

Compound Verbs

Master 'andāze gereftan' (to measure) and 'andāze kardan' (to fit) to expand your verb vocabulary.

Context Clues

If you hear 'andāze' in a kitchen, think 'portions' or 'seasoning'. In a bazaar, think 'clothing size'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Andāze' as 'And-A-Size'. You are looking at an object 'and' determining 'a size'.

Visual Association

Imagine a tailor holding a measuring tape around a person. The tape represents the 'andāze'.

Word Web

Size Measurement Limit Moderation Fitting Geometry Enough Scale

Challenge

Go around your room and name the 'andāze' of three objects (e.g., andāze-ye in ketāb kuček ast).

Word Origin

Derived from Middle Persian 'handāzag', which meant 'measure', 'manner', or 'proportion'.

Original meaning: The core meaning has remained remarkably stable for over a millennium: the act or result of measuring.

Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > West Iranian > Persian.

Cultural Context

Be careful using 'andāze' when talking about people's physical bodies; like in English, commenting on 'size' can be sensitive.

English speakers use 'size' for objects but 'extent' or 'degree' for abstract concepts. Persian uses 'andāze' for both, making it more versatile.

Saadi Shirazi, the famous poet, often writes about 'andāze' in the context of moderation in the Gulistan. The phrase 'هر چیزی به جای خویش و هر نکته به اندازه‌ای' (Everything in its place and every point in its measure). Modern Iranian pop songs often use 'bi-andāze' to express infinite love.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping for Clothes

  • اندازه من چیست؟
  • یک اندازه بزرگتر دارید؟
  • این اندازه من نیست.
  • اندازه استاندارد است؟

Cooking

  • به اندازه یک قاشق
  • نمک به اندازه کافی
  • اندازه پیمانه
  • به اندازه لازم

Construction/DIY

  • اندازه گرفتن دیوار
  • اندازه دقیق
  • ابعاد و اندازه
  • اندازه زدن

Comparing People/Things

  • به اندازه او
  • هم‌اندازه بودن
  • تا چه اندازه؟
  • به یک اندازه

Giving Advice

  • اندازه نگه دار
  • هر چیزی اندازه‌ای دارد
  • اندازه خودت را بدان
  • از اندازه نگذر

Conversation Starters

"اندازه کفش شما در سیستم اروپایی چند است؟ (What is your shoe size in the European system?)"

"به نظر شما اندازه این اتاق برای یک خانواده چهار نفره کافی است؟ (Do you think the size of this room is enough for a family of four?)"

"تا چه اندازه با یادگیری زبان فارسی از طریق فیلم موافق هستید؟ (To what extent do you agree with learning Persian through movies?)"

"آیا این لباس اندازه شماست یا باید آن را عوض کنید؟ (Is this dress your size or should you change it?)"

"چگونه می‌توانیم اندازه مصرف آب را در خانه کاهش دهیم؟ (How can we reduce the measure of water consumption at home?)"

Journal Prompts

درباره زمانی بنویسید که چیزی خریدید که اندازه شما نبود. (Write about a time you bought something that wasn't your size.)

تا چه اندازه در زندگی خود تعادل و 'اندازه' را رعایت می‌کنید؟ (To what extent do you observe balance and 'measure' in your life?)

توصیف کنید که اندازه یک خانه ایده‌آل برای شما چقدر است. (Describe what the size of an ideal house is for you.)

درباره اهمیت 'اندازه نگه داشتن' در روابط انسانی بنویسید. (Write about the importance of 'keeping the measure' in human relationships.)

اگر می‌توانستید اندازه یک چیز را در دنیا تغییر دهید، آن چه بود؟ (If you could change the size of one thing in the world, what would it be?)

Frequently Asked Questions

10 questions

You can say 'Andāze-ye man rā dārid?' (Do you have my size?) or 'Sāyz-e L dārid?' (Do you have size L?).

Yes, in the phrase 'be andāze-ye kāfi' (sufficiently/enough) or simply 'be andāze' (moderately).

Use 'andāze' for size/dimensions (e.g., a box) and 'meqdār' for uncountable amounts (e.g., water, sugar).

In modern cities for clothes and shoes, 'sāyz' is very common, but 'andāze' is still used and is more versatile for other things.

The compound verb is 'andāze gereftan' (اندازه گرفتن).

Not directly for 'what time is it', but you can say 'be andāze-ye kāfi vaqt dāram' (I have enough time).

It means 'infinite', 'limitless', or 'extremely'.

It is a noun, but it can function like an adjective in phrases like 'in kafš andāze ast' (this shoe is fitting/the right size).

Use 'be andāze-ye' + [Noun] + 'bozorg'. For example: 'be andāze-ye yak fil bozorg' (as big as an elephant).

Yes, 'andāze-hā' (اندازه‌ها), used when referring to multiple measurements or sizes.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence asking for your shoe size in a store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you have enough money.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare your height to a friend's height using 'andāze'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'bi-andāze' to describe your love for Persian food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'andāze gereftan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask 'To what extent do you like this book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about moderation in eating.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a shirt that doesn't fit you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'be andāze-i ke' to describe being very tired.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The size of the problem is huge.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the size of a window.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'ham-andāze' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Everything has a limit.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a tailor taking measurements.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't have enough time today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'andāze' in a sentence about a map.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the measure of an angle.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is as kind as his mother.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'andāze kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The true extent of the damage is unknown.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What is your size?' in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have enough time.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This shoe fits me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is as tall as me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Measure the table.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am extremely happy.' using 'bi-andāze'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything has a limit.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'To what extent do you agree?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The size of the room is small.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't overstep your bounds.' (idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I need a larger size.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We are the same size.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Eat in moderation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The salt is just right.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please take my measurements.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It was so cold that I froze.' (using 'be andāze-i ke')

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'What is the size of this box?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I love you as much as the world.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Know your place.' (idiom)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The dimensions are correct.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'اندازه این پیراهن برای من کوچک است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'آیا به اندازه کافی آب نوشیده‌اید؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'خیاط اندازه‌های جدید را گرفت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او بی‌اندازه مهربان و دلسوز است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'تا چه اندازه به او اعتماد داری؟'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'هر چیزی اندازه‌ای دارد.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'این دو میز کاملاً هم‌اندازه هستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'باید در مصرف برق اندازه نگه داشت.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'اندازه واقعی فاجعه هنوز مشخص نیست.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'این کفش‌ها اندازه پای من نیستند.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'به اندازه کافی وقت نداریم، عجله کن!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'اندازه دهانت حرف بزن!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او به اندازه پدرش شجاع است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'اندازه این اتاق برای ما عالی است.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'او به اندازه‌ای خوشحال بود که می‌رقصید.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!