يعلي
يعلي in 30 Seconds
- يعلي is a present tense verb meaning to raise, elevate, or increase levels.
- It is commonly used for volume, physical height, and metaphorical status.
- As a Form II verb, it implies that someone is causing the elevation.
- It is a high-frequency word essential for daily Arabic communication.
The Arabic verb يعلي (yu'allī) is a dynamic and essential word in the Arabic language, primarily functioning as the present tense, third-person singular masculine form of the Form II verb عَلَّى (allā). At its core, the verb means 'to make something higher,' 'to elevate,' or 'to raise.' While English speakers might use the single verb 'raise' for a variety of contexts, يعلي is specifically used when the action involves increasing the height, volume, or status of an object or concept. It originates from the tri-literal root ع-ل-و (ʿ-l-w), which is intrinsically linked to height, loftiness, and superiority. Understanding this verb requires a grasp of its causative nature; in Form II, the doubling of the middle radical (the lam) intensifies the action, signifying that the subject is actively causing something else to become عالي (high).
- Physical Height
- In construction or physical labor, this verb is used when adding layers to a structure. For instance, a builder might 'يعلي الجدار' (raise the wall) to provide more privacy or security. This implies a physical extension upward from the ground level.
العامل يعلي السور ليحمي البيت.
- Acoustic Volume
- This is perhaps the most common daily usage for modern Arabic speakers. Whether you are using a television remote, a smartphone, or a radio, the act of 'turning up the volume' is expressed using يعلي الصوت. It is a direct command or description of increasing the decibel level.
هو يعلي صوت التلفاز ليسمع الأخبار.
- Metaphorical Elevation
- Beyond the physical and audible, يعلي is used in social and abstract contexts. To 'يعلي من شأن شخص' (raise someone's status) means to praise them or promote their standing in society. This metaphorical use is common in literature and formal speeches.
العلم يعلي قدر الإنسان في المجتمع.
In summary, يعلي is a versatile verb that transitions seamlessly between the tangible and the intangible. Whether a child is asking a parent to 'يعلي' the volume of a cartoon or a philosopher is discussing how virtues 'يعلي' the human spirit, the core concept remains the same: an upward movement caused by an intentional action. For a learner, mastering this verb provides a bridge between basic physical descriptions and more nuanced social commentary.
الأب يعلي سقف طموحات أولاده.
الشركة تعلي أجور الموظفين المتميزين.
Using the verb يعلي correctly involves understanding its subject-verb agreement and the objects it typically governs. As a Form II verb, it is transitive, meaning it almost always requires a direct object—the thing being raised. In Modern Standard Arabic (MSA), the conjugation follows standard patterns for defective verbs (verbs ending in a weak letter like 'ya'). The present tense 'يعلي' is for 'he' (huwa), while 'تعلي' (tu'allī) is used for 'she' (hiya) or 'you' (singular masculine). This grammatical flexibility allows it to be used across a wide range of sentence structures, from simple commands to complex descriptions of economic or social trends.
- The Present Tense (Al-Mudari')
- In the present tense, يعلي describes an ongoing action. For example, 'هو يعلي صوته' (He is raising his voice). Note how the verb adapts to the subject: 'نحن نعلي' (We raise), 'أنا أعلي' (I raise), 'هم يعلون' (They raise). The 'ya' at the end remains stable in the indicative mood but may change in the jussive or subjunctive.
لماذا تعلي صوتك في النقاش؟
- The Imperative (Al-Amr)
- When giving a command, the final weak letter is typically dropped in the masculine singular: عَلِّ (allī - though phonetically similar, the spelling changes). In common speech, however, speakers often retain the 'ya' sound. 'عَلِّ الصوت' (Raise the volume) is a staple phrase in any Arabic-speaking household.
من فضلك، علِّ الإضاءة في الغرفة.
- Using Prepositions
- While يعلي can take a direct object, it is frequently paired with the preposition من (min) when referring to abstract qualities like status or value. 'يعلي من قيمة' (to raise the value of). This construction is very idiomatic and sounds more natural in formal writing.
هذا العمل البطولي يعلي من شأنك.
Furthermore, in technical contexts, you might see it used in the passive voice or with different subjects. For example, 'يعلي المهندس البناء' (The engineer raises the building). It's important to notice that the verb implies a degree of effort or intentionality. It's not just that something is rising on its own (which would be 'يعلو'), but that someone is actively making it higher.
الحكومة تعلي من معايير الجودة.
المدرب يعلي من مستوى التدريب.
The verb يعلي is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in everything from high-brow literature to the most casual street slang. Its prevalence stems from the universal need to describe the act of increasing or elevating. If you are traveling in a city like Cairo, Dubai, or Amman, you will hear this word in various social environments. It is a 'high-frequency' word because it covers both basic survival needs (like sound and light) and complex social interactions (like status and honor).
- In the Home and Electronics
- The most common place for a beginner to hear this is at home. 'علي التلفزيون' (Raise the TV) or 'علي الراديو' (Raise the radio). In these contexts, the word is almost always synonymous with 'increase volume.' You'll also hear it regarding air conditioning or heaters: 'علي المكيف' (Turn up the AC).
الأم تطلب من ابنها أن يعلي صوت الأذان.
- In Professional and Academic Settings
- In offices, managers might talk about 'تعلية الأرباح' (raising profits) or 'يعلي من كفاءة العمل' (raising work efficiency). In universities, professors use it to discuss 'تعلية القيم' (elevating values) or 'يعلي من شأن البحث العلمي' (raising the status of scientific research).
المدير يعلي من توقعاته لهذا الربع.
- In Religious and Moral Discourse
- Arabic is a language deeply influenced by religious terminology. A common phrase is 'يعلي كلمة الحق' (to raise the word of truth). This spiritual use of the verb implies standing up for justice or promoting divine principles.
المؤمن يعلي من شأن الصدق في حياته.
Finally, in sports and competitions, commentators use it when a team 'يعلي من ريتم اللعب' (raises the rhythm of play/tempo). This shows that يعلي is not just about static height but about intensity and speed as well. Whether you're watching a football match or a political debate, listen for the root 'ayn-lam-waw' to catch the speaker's intent to elevate the situation.
الفريق يعلي من مستوى الضغط في المباراة.
الموسيقي يعلي من نغمة العزف.
Learning to use يعلي correctly requires avoiding several common pitfalls that non-native speakers often encounter. These mistakes range from simple pronunciation errors to confusing the verb with other similar-sounding or semantically related words. Because Arabic is a root-based language, one small change in a letter or a vowel can completely alter the meaning of a sentence.
- Confusing 'يعلي' with 'يرفع'
- The most common mistake is using يرفع (yarfa') and يعلي (yu'alli) interchangeably. While they both mean 'to raise,' يرفع is more about lifting something physically off the ground (like lifting a box), whereas يعلي is about making something taller or louder (like adding a floor to a building or turning up volume). Use يرفع for objects and يعلي for levels.
خطأ: هو يرفع صوت التلفاز. (صحيح: يعلي)
- Mixing up 'يعلي' and 'يغلي'
- This is a classic 'look-alike' error. يعلي (yu'alli) means to raise, but يغلي (yaghli) means to boil (like water). The difference is the dot on the 'ghayn' (غ) versus the 'ayn' (ع). Pronouncing the 'ayn' clearly is crucial to avoid telling someone to 'boil the volume' instead of 'raise the volume'!
انتبه: يعلي (raise) ≠ يغلي (boil).
- Incorrect Conjugation of Defective Verbs
- Because يعلي ends in a 'ya', it is a 'defective' verb. Learners often struggle with the plural form. For 'they raise,' it is يعلون (yu'allūn), not يعليون. The 'ya' is dropped when adding the plural suffix. Similarly, in the past tense, it is علَّى (allā), and the 'ya' turns into an 'alif maqsura'.
الطلاب يعلون من شأن المعلم.
Another subtle mistake is using يعلي when the subject is rising spontaneously. If the sun is rising, you use تشرق. If a person is physically climbing a ladder, you use يصعد. يعلي specifically requires an agent causing something else to become higher. Understanding this 'causative' aspect of Form II verbs is key to sounding like a native speaker.
لا تقل: البحر يعلي. قل: البحر يرتفع.
هو يعلي الراية فوق المبنى.
In Arabic, precision is everything. While يعلي is a fantastic all-purpose verb for 'raising,' several other words might be more appropriate depending on the specific context. Exploring these alternatives will not only expand your vocabulary but also help you understand the subtle nuances of meaning that native speakers navigate daily.
- يرفع (Yarfa') vs. يعلي (Yu'alli)
- As mentioned before, يرفع is the primary verb for physical lifting. If you pick up a book, you 'ترفع الكتاب.' If you raise your hand in class, you 'ترفع يدك.' يعلي, by contrast, is about increasing the existing height or level of something that is often already stationary.
- يزيد (Yazīd) vs. يعلي (Yu'alli)
- يزيد means 'to increase' in quantity or number. If you are adding more sugar to tea, you use يزيد. If you are increasing the intensity or level (like volume), يعلي is often preferred, though يزيد can sometimes be used in a similar way (يزيد من حدة الصوت).
المعلم يزيد من عدد التمارين.
- يشيد (Yushayyid) vs. يعلي (Yu'alli)
- In the context of construction, يشيد means 'to construct' or 'to build up.' While يعلي focuses specifically on making a building taller, يشيد refers to the entire process of building. Interestingly, يشيد بـ also means 'to praise,' which overlaps with the metaphorical 'raising status' of يعلي.
المهندس يشيد قصراً كبيراً.
- يرقّي (Yuraqqī) vs. يعلي (Yu'alli)
- When talking about a promotion at work, يرقّي is the specific term. While يعلي من شأن is about general status and reputation, يرقّي is the formal act of moving someone to a higher job rank.
المدير يرقّي الموظف المجتهد.
Finally, consider يصعّد (yusa'id), which means 'to escalate.' This is often used in political or conflict contexts, like 'escalating the situation.' While يعلي is generally positive or neutral, يصعّد often carries a negative connotation of increasing tension. By choosing the right word from this set, you demonstrate a deep understanding of Arabic semantics.
الصحافة تعلّي من قيمة الخبر.
How Formal Is It?
"إن التعليم يعلي من شأن الأمم."
"هو يعلي صوت التلفاز قليلاً."
"علي الصوت يا محمد!"
"هيا نعلي هذا البرج بالمكعبات."
"علي الريتم!"
Fun Fact
The name 'Ali' (علي) comes from the same root and means 'the high one' or 'elevated'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'o'.
- Forgetting to double the 'l' sound (shadda).
- Confusing the ending with 'a' (alla) instead of 'ee' (yu'alli).
- Pronouncing it like 'yaghli' (boiling).
- Dropping the 'yu' prefix in formal speech.
Difficulty Rating
Easy to recognize the root, but don't confuse it with similar words.
Requires knowledge of defective verb conjugation (the ending 'ya').
The 'ayn' sound is the only hurdle for beginners.
Must distinguish between 'yu'alli' and 'yaghli' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verbs
The middle radical doubling (shadda) makes the verb causative (to make something high).
Defective Verb Conjugation
The 'ya' at the end of 'يعلي' changes or disappears in certain moods (jussive/plural).
Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)
'يعلي' requires a direct object (Maf'ul Bihi) like 'الصوت'.
The Preposition 'Min' with Abstract Nouns
Using 'يعلي من شأن' instead of just 'يعلي شأن' for stylistic emphasis.
Subject-Verb Agreement
The verb must match the gender and number of the subject (e.g., هم يعلون).
Examples by Level
هو يعلي الصوت.
He raises the volume.
Simple Subject + Verb + Object.
أنا أعلي صوت الراديو.
I am raising the radio volume.
First person singular present tense.
علي الصوت من فضلك.
Raise the volume please.
Imperative form used in daily speech.
هي تعلي الإضاءة.
She is raising the lighting.
Third person feminine singular.
الولد يعلي البرج.
The boy is making the tower higher.
Physical use of heightening.
نحن نعلي صوتنا.
We are raising our voices.
First person plural present.
هل تعلي الصوت؟
Are you raising the volume?
Interrogative sentence.
الأم تعلي صوت التلفاز.
The mother raises the TV volume.
Subject-verb agreement (feminine).
العامل يعلي السور اليوم.
The worker is raising the fence today.
Present continuous context.
أنت تعلي سقف الغرفة.
You are raising the ceiling of the room.
Second person masculine singular.
هو يعلي من صوت الموسيقى.
He is raising the volume of the music.
Use of 'min' for emphasis.
البنت تعلي مكانتها في الصف.
The girl is raising her status in the class.
Metaphorical use of status.
هم يعلون صوتهم في الشارع.
They are raising their voices in the street.
Third person plural conjugation.
لماذا تعلي صوت التلفاز جداً؟
Why are you raising the TV volume so much?
Use of 'limadha' (why).
أنا لا أعلي صوتي أبداً.
I never raise my voice.
Negative sentence with 'la'.
هو يعلي من قيمة الهدية.
He is raising the value of the gift.
Abstract use with 'min'.
النجاح يعلي من شأن الإنسان.
Success raises the status of a person.
Standard idiom 'يعلي من شأن'.
الشركة تعلي أجور الموظفين.
The company is raising the employees' wages.
Financial context.
يجب أن نعلي من مستوى التعليم.
We must raise the level of education.
Modal verb 'yajibu' + 'an'.
القائد يعلي روح الفريق.
The leader raises the team's spirit.
Abstract object 'ruh' (spirit).
هو يعلي البناء طابقاً آخر.
He is raising the building another floor.
Physical construction context.
الرياضة تعلي من قدرة التحمل.
Sports raise the capacity for endurance.
Scientific/Health context.
سوف نعلي من جودة الإنتاج.
We will raise the quality of production.
Future tense with 'sawfa'.
هل تعلي من سقف طموحاتك؟
Do you raise the ceiling of your ambitions?
Metaphorical idiom.
هذا القانون يعلي من حقوق المرأة.
This law raises (elevates) women's rights.
Sociopolitical context.
الكاتب يعلي من قيمة الحرية في روايته.
The writer raises the value of freedom in his novel.
Literary analysis context.
التكنولوجيا تعلي من سرعة التواصل.
Technology raises the speed of communication.
Technological context.
المعلم يعلي من وعي الطلاب بالبيئة.
The teacher raises students' awareness of the environment.
Education and awareness context.
الاستثمار يعلي من قيمة العملة الوطنية.
Investment raises the value of the national currency.
Economic context.
الفنان يعلي من شأن الفن الشعبي.
The artist raises the status of folk art.
Cultural context.
علينا أن نعلي كلمة الحق دائماً.
We must always raise the word of truth.
Moral/Religious idiom.
المدرب يعلي من حدة التمارين قبل البطولة.
The coach raises the intensity of training before the championship.
Sports context.
الفلسفة تعلي من قدرة العقل على التحليل.
Philosophy elevates the mind's ability to analyze.
Academic/Philosophical register.
إن التواضع يعلي من قدر المرء لا ينقصه.
Humility elevates a person's worth, it doesn't diminish it.
Proverbial/Ethical structure.
الباحث يعلي من دقة المعايير المستخدمة.
The researcher raises the precision of the standards used.
Scientific precision context.
هذه القصيدة تعلي من شأن التضحية.
This poem elevates the importance of sacrifice.
Literary criticism.
العدل يعلي من هيبة الدولة.
Justice elevates the prestige of the state.
Political philosophy.
المفكر يعلي من شأن الحوار العقلاني.
The thinker elevates the importance of rational dialogue.
Intellectual discourse.
التسامح يعلي من مرتبة الإنسان الروحية.
Tolerance elevates a person's spiritual rank.
Spiritual/Mystical register.
الرواية تعلي من قيمة الخيال في حياتنا.
The novel elevates the value of imagination in our lives.
Abstract literary theme.
إن الميتافيزيقا تعلي من شأن التساؤل الوجودي.
Metaphysics elevates the status of existential questioning.
Highly academic/Philosophical.
يعلي الخطاب النقدي من آليات التفكيك.
Critical discourse elevates the mechanisms of deconstruction.
Post-modern terminology.
تعلية البناء الفكري تتطلب جهداً متواصلاً.
The elevation of intellectual structure requires continuous effort.
Verbal noun (Masdar) usage.
الإبداع يعلي من شأن التجربة الإنسانية الفريدة.
Creativity elevates the unique human experience.
Aesthetic discourse.
يعلي النص من شأن الرمزية التاريخية.
The text elevates historical symbolism.
Hermeneutic analysis.
العلم اللدني يعلي من مقام العارف.
Inspired knowledge elevates the station of the knower.
Sufi/Classical theological register.
يعلي الفقه من شأن المصلحة العامة.
Jurisprudence elevates the public interest.
Legal/Theological context.
تعلية القيم الأخلاقية هي غاية كل مجتمع.
Elevating moral values is the goal of every society.
Sociological conclusion.
Common Collocations
Common Phrases
— To elevate the status of the nation. Used in patriotic speech.
كل مواطن يعلي من شأن الوطن بعمله.
— To raise the value of time. Used in productivity talks.
الناجح يعلي من قيمة الوقت دائماً.
Often Confused With
يرفع is for lifting objects; يعلي is for increasing height or level.
يغلي means to boil; the difference is the dot on the first letter.
Sometimes 'يغلي' can mean making something expensive, which is close to 'يعلي السعر'.
Idioms & Expressions
— To raise the ceiling of ambitions, meaning to aim very high.
الشباب يعلون سقف طموحاتهم في هذا العصر.
Modern/Professional— To stand up for the truth or promote justice.
المصلحون يعلون كلمة الحق في المجتمع.
Moral/Religious— To praise someone excessively, literally 'above the clouds'.
الناس يعلون من شأن هذا الشاعر فوق السحاب.
Literary— To build something (metaphorical or physical) on a solid foundation.
يجب أن نعلي علاقتنا على أساس متين.
General— To increase the tone of challenge or defiance.
الخصم يعلي نبرة التحدي قبل المباراة.
Competitive— To have self-respect or high self-esteem.
الثقة تعلي من قدر النفس.
Psychological— To speed up the pace of work.
المدير يعلي من وتيرة العمل لإنهاء المشروع.
Professional— To promote the dignity of manual labor.
المجتمع بدأ يعلي من قيمة العمل اليدوي.
Sociological— To increase one's credit or reputation with others.
أفعاله الطيبة تعلي من رصيده عند الناس.
MetaphoricalEasily Confused
Same root, different form.
يعلو is Form I (intransitive) meaning 'to rise'. يعلي is Form II (transitive) meaning 'to raise'.
الصوت يعلو (The sound rises) vs هو يعلي الصوت (He raises the sound).
Visual similarity.
Yaghli has a dot (Ghayn) and means to boil. Yu'alli has no dot (Ayn) and means to raise.
الماء يغلي (The water boils) vs هو يعلي الصوت (He raises the sound).
Semantic similarity.
Yarfa' is for physical lifting. Yu'alli is for heightening or increasing levels.
يرفع يده (He raises his hand) vs يعلي الجدار (He raises the wall).
Both mean increase.
Yazid is for quantity. Yu'alli is for height or intensity.
يزيد السكر (He increases the sugar) vs يعلي الصوت (He raises the volume).
Both involve upward movement.
Yas'ad is to climb or go up. Yu'alli is to make something else go up.
يصعد الدرج (He climbs the stairs) vs يعلي السقف (He raises the ceiling).
Sentence Patterns
[Subject] يعلي [Object].
هو يعلي الصوت.
[Subject] يعلي من [Abstract Noun].
هو يعلي من قيمة البيت.
يجب أن [Verb] [Object].
يجب أن نعلي السور.
[Noun] يعلي من شأن [Person].
العلم يعلي من شأن الطالب.
إن [Noun] يعلي من [Concept].
إن الصدق يعلي من شأن المرء.
تعلية [Noun] تؤدي إلى [Result].
تعلية القيم تؤدي إلى نهضة المجتمع.
لا تعلي [Object].
لا تعلي صوتك.
هل يمكنك أن تعلي [Object]؟
هل يمكنك أن تعلي الإضاءة؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in media, construction, and daily household requests.
-
هو يرفع الصوت
→
هو يعلي الصوت
While 'yarfa' is understood, 'yu'alli' is the standard way to talk about volume.
-
هو يغلي الصوت
→
هو يعلي الصوت
Confusing 'ayn' with 'ghayn' changes 'raise' to 'boil'.
-
هم يعليون
→
هم يعلون
In the plural form of defective verbs, the 'ya' is dropped.
-
يعلي من ولده
→
يربي ولده
You don't 'raise' children with 'yu'alli'; use 'yurabbi'.
-
البحر يعلي
→
البحر يرتفع
The sea rises on its own (intransitive), so use 'yartafi'. 'Yu'alli' is causative.
Tips
Check the Shadda
Always remember the shadda on the 'L'. Without it, the word changes form and meaning. Form II is causative.
Volume Master
If you only learn one phrase with this verb, make it 'يعلي الصوت'. It's used every single day.
The Ayn Sound
Practice the 'ayn' sound. If you say it like an 'a', it might sound like a different word.
Buildings vs. Boxes
Use 'يعلي' for building a wall higher, but 'يرفع' for picking up a box from the floor.
Raising Status
Use 'يعلي من شأن' when you want to praise someone's contribution or importance.
Light Levels
You can use 'يعلي' for the brightness of a lamp or a phone screen.
Defective Endings
Be careful with the 'ya' at the end. It disappears in the plural form 'يعلون'.
Social Etiquette
Be mindful of 'يعلي صوته'. In many Arab cultures, keeping a moderate voice is a sign of respect.
The 'Ali' Connection
Remember the name 'Ali' means 'High'. 'Yu-alli' means 'to make high'.
Dialect Shortcut
In dialects, the 'yu' is often dropped, and people just say 'alli' for both present and imperative.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Yu'alli' as 'You elevate'. The 'Yu' starts the verb, and 'alli' sounds like 'Ali', who is 'high' or 'elevated'.
Visual Association
Imagine a hand moving a slider UP on a soundboard or a worker adding a brick to a tall wall.
Word Web
Challenge
Try to use 'يعلي' in three different contexts today: once for sound, once for height, and once for status.
Word Origin
Derived from the Arabic root ع-ل-و (ayn-lam-waw), which relates to height, loftiness, and being above.
Original meaning: The root originally referred to physical height or being in a superior position.
Semitic (Afroasiatic).Cultural Context
Be careful when using 'يعلي صوته' (raising his voice) as it can imply anger or aggression depending on the tone.
English speakers use 'raise' or 'turn up'. 'Turn up' is very specific to volume/light, while 'raise' is more general.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At Home
- علي الصوت
- علي الإضاءة
- يعلي المكيف
- يعلي التلفاز
Construction
- يعلي الجدار
- يعلي السور
- يعلي البناء
- تعلية السقف
Workplace
- يعلي المرتب
- يعلي الكفاءة
- يعلي الأرباح
- يعلي المعايير
Social/Moral
- يعلي من شأن
- يعلي القدر
- يعلي القيم
- يعلي الوعي
Politics/News
- يعلي كلمة الحق
- يعلي من هيبة الدولة
- يعلي نبرة الخطاب
- يعلي من مستوى المعيشة
Conversation Starters
"هل يمكنك أن تعلي الصوت قليلاً؟ أنا لا أسمع."
"لماذا تعلي الشركة أسعار المنتجات كل شهر؟"
"كيف يمكننا أن نعلي من مستوى التعليم في بلادنا؟"
"هل تعلي من شأن الصداقة أم العمل أكثر؟"
"متى سيعلي المهندس هذا السور؟"
Journal Prompts
اكتب عن موقف اضطررت فيه أن تعلي صوتك للدفاع عن نفسك.
كيف يعلي النجاح من شأن الإنسان في مجتمعك؟
ما هي الأشياء التي تعلي من قيمتك كشخص؟
تحدث عن مبنى يعجبك لأن المهندس أعلّاه بشكل جميل.
كيف تعلي من مستوى مهاراتك في اللغة العربية؟
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, for raising children, you use the verb 'يربي' (yurabbi). 'يعلي' is only for height, volume, or status, not upbringing.
Yes, it is very common in MSA and most dialects, though the pronunciation might vary slightly (e.g., 'allī' in Egyptian).
The most common opposite is 'يخفض' (yakhfid) for volume and 'ينزل' (yunazzil) for physical height.
Yes, it is a transitive verb. You must be raising 'something'.
Yes, 'يعلي السعر' is used, though 'يرفع السعر' or 'يغلي السعر' are also common.
The past tense is 'علَّى' (allā). Example: 'هو علَّى الصوت' (He raised the volume).
Yes, 'تعلية' (ta'liyah) is the verbal noun meaning 'the act of raising'.
Indirectly, yes. 'يعلي من شأن' means to promote someone's status or importance.
Both are transitive verbs, but 'يعلي' is Form II and 'يرفع' is Form I. They follow different conjugation patterns.
The shadda indicates it's a Form II verb, which often gives a causative meaning to the root.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'يعلي' and 'الصوت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The worker raises the wall.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about raising your status.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please turn up the light.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the plural 'يعلون'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must raise the level of education.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about raising prices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I never raise my voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'يعلي' in a construction context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success raises your value.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'تعلي' (she).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do you raise your ambitions?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the verbal noun 'تعلية'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The company raises wages.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about raising awareness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The artist elevates folk art.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about raising the flag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Humility elevates a person.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'نعلي' (we).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He raises the TV volume.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Raise the volume' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I raise the light' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He raises the wall' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We raise the level' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't raise your voice' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Knowledge raises status' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They raise the price' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why are you raising the sound?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She raises the radio' in Arabic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Raise the ceiling of your dreams.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The company raises wages.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I raise my awareness.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The coach raises the pressure.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Justice elevates the state.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Honesty elevates you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He raises the flag.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We raise the truth.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Raise the TV volume, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The manager raises efficiency.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Success elevates the soul.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'هو يعلي الصوت' and translate.
Listen to 'لا تعلي صوتك' and translate.
Listen to 'العلم يعلي الشأن' and translate.
Listen to 'علي الإضاءة' and translate.
Listen to 'هم يعلون السعر' and translate.
Listen to 'نحن نعلي المستوى' and translate.
Listen to 'لماذا تعلي صوتك؟' and translate.
Listen to 'الشركة تعلي الأجور' and translate.
Listen to 'هي تعلي صوت الراديو' and translate.
Listen to 'الصدق يعلي قدرك' and translate.
Listen to 'علي سقف طموحك' and translate.
Listen to 'هو يعلي الجدار' and translate.
Listen to 'نعلي كلمة الحق' and translate.
Listen to 'المدرب يعلي الريتم' and translate.
Listen to 'أنا أعلي وعيي' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يعلي' is your go-to word for 'turning it up'—whether it's the volume on your phone, the height of a wall, or the respect someone deserves. Example: 'يعلي الصوت' (He raises the volume).
- يعلي is a present tense verb meaning to raise, elevate, or increase levels.
- It is commonly used for volume, physical height, and metaphorical status.
- As a Form II verb, it implies that someone is causing the elevation.
- It is a high-frequency word essential for daily Arabic communication.
Check the Shadda
Always remember the shadda on the 'L'. Without it, the word changes form and meaning. Form II is causative.
Volume Master
If you only learn one phrase with this verb, make it 'يعلي الصوت'. It's used every single day.
The Ayn Sound
Practice the 'ayn' sound. If you say it like an 'a', it might sound like a different word.
Buildings vs. Boxes
Use 'يعلي' for building a wall higher, but 'يرفع' for picking up a box from the floor.
Related Content
Related Phrases
More music words
إعجاب
A1A feeling of pleasure or approval for something or someone.
عالياً
A1At or to a high level or position; loudly, in a high pitch.
عازف
A1A person who plays a musical instrument.
عذب
A1Sweet, pleasant, especially referring to a melodious sound or voice.
عزف
A1The act of playing a musical instrument.
آلة موسيقية
A1A device created or adapted to make musical sounds.
ألبوم
A1A collection of musical recordings, typically released together.
إيقاع
A1A strong, regular, repeated pattern of movement or sound.
إيقاعي
B1Having a strong rhythm; rhythmic.
بوب
A1A genre of popular music, typically with a catchy, melodic style.