At the A1 level, 'يعلي' is primarily learned as a functional command. You will encounter it most often in the context of 'raising' volume or sound. It is important to learn the basic present tense form 'هو يعلي' (he raises) and the common object 'الصوت' (the sound). At this stage, don't worry about complex conjugations; focus on the practical use of asking someone to turn up the TV or radio. You might also see it in very simple descriptions of building, like a child adding a block to a tower. The key takeaway for A1 is: 'يعلي' + 'الصوت' = 'Turn up the volume.' This is a high-utility phrase that you can use immediately in daily life.
At the A2 level, you begin to see 'يعلي' used in a wider variety of daily activities. You can use it to describe increasing the brightness of a screen (يعلي الإضاءة) or making a physical object higher, like a chair or a table. You should start practicing the conjugation for 'I' (أنا أعلي) and 'you' (أنت تعلي). You will also notice the verb in simple stories where characters 'raise' something to be seen from a distance. The concept of 'causation' becomes clearer here—you are the one performing the action to change the state of an object.
At the B1 level, you transition into using 'يعلي' for more abstract concepts. You will encounter the phrase 'يعلي من شأن' (to raise the status/importance of). This is common in news reports and social discussions. You should be comfortable using the verb in different tenses, including the past (علَّى) and the future (سيعلي). You will also learn the verbal noun 'تعلية' (raising), which is used in more formal contexts, such as 'تعلية الجدران' (the raising of walls). At this stage, you start to understand the difference between 'يعلي' and its synonyms like 'يرفع' and 'يزيد' in more nuanced ways.
At the B2 level, you use 'يعلي' to discuss social, economic, and political trends. You might read articles about how a new policy 'تعلي من مستوى المعيشة' (raises the standard of living) or how a leader 'يعلي من قيم التسامح' (elevates the values of tolerance). You are expected to use the verb correctly with various prepositions and in complex sentence structures. You will also encounter the verb in more sophisticated literature, where it might describe the elevation of the soul or the mind. Your understanding of the root system allows you to see the connection between 'يعلي' and related words like 'تعالى' (to be exalted) and 'استعلى' (to act superior).
At the C1 level, you master the stylistic use of 'يعلي' in formal rhetoric and classical literature. You can distinguish between the subtle shades of meaning when 'يعلي' is used instead of 'يشيد' or 'ينمي'. You will encounter the verb in philosophical texts and high-level academic papers, often in the context of 'تعلية الذات' (self-elevation) or 'تعلية الخطاب الثقافي' (elevating cultural discourse). You are able to use the verb in the passive voice and in hypothetical constructions (conditional sentences) with ease. Your vocabulary is rich enough to use 'يعلي' as a tool for persuasion and deep analysis.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'يعلي' and its place in the history of the Arabic language. You can interpret its use in ancient poetry and Quranic exegesis, where the root 'ع-ل-و' carries profound theological weight. You understand the most obscure idioms and metaphorical uses of the verb. You can use 'يعلي' to write complex essays on abstract topics, employing it with perfect grammatical precision and rhetorical flair. You are also aware of how the word's usage has evolved across different dialects and historical periods, allowing you to switch registers effortlessly.

يعلي in 30 Seconds

  • يعلي is a present tense verb meaning to raise, elevate, or increase levels.
  • It is commonly used for volume, physical height, and metaphorical status.
  • As a Form II verb, it implies that someone is causing the elevation.
  • It is a high-frequency word essential for daily Arabic communication.

The Arabic verb يعلي (yu'allī) is a dynamic and essential word in the Arabic language, primarily functioning as the present tense, third-person singular masculine form of the Form II verb عَلَّى (allā). At its core, the verb means 'to make something higher,' 'to elevate,' or 'to raise.' While English speakers might use the single verb 'raise' for a variety of contexts, يعلي is specifically used when the action involves increasing the height, volume, or status of an object or concept. It originates from the tri-literal root ع-ل-و (ʿ-l-w), which is intrinsically linked to height, loftiness, and superiority. Understanding this verb requires a grasp of its causative nature; in Form II, the doubling of the middle radical (the lam) intensifies the action, signifying that the subject is actively causing something else to become عالي (high).

Physical Height
In construction or physical labor, this verb is used when adding layers to a structure. For instance, a builder might 'يعلي الجدار' (raise the wall) to provide more privacy or security. This implies a physical extension upward from the ground level.

العامل يعلي السور ليحمي البيت.

The worker is raising the fence to protect the house.
Acoustic Volume
This is perhaps the most common daily usage for modern Arabic speakers. Whether you are using a television remote, a smartphone, or a radio, the act of 'turning up the volume' is expressed using يعلي الصوت. It is a direct command or description of increasing the decibel level.

هو يعلي صوت التلفاز ليسمع الأخبار.

He is raising the TV volume to hear the news.
Metaphorical Elevation
Beyond the physical and audible, يعلي is used in social and abstract contexts. To 'يعلي من شأن شخص' (raise someone's status) means to praise them or promote their standing in society. This metaphorical use is common in literature and formal speeches.

العلم يعلي قدر الإنسان في المجتمع.

Knowledge raises the status of a person in society.

In summary, يعلي is a versatile verb that transitions seamlessly between the tangible and the intangible. Whether a child is asking a parent to 'يعلي' the volume of a cartoon or a philosopher is discussing how virtues 'يعلي' the human spirit, the core concept remains the same: an upward movement caused by an intentional action. For a learner, mastering this verb provides a bridge between basic physical descriptions and more nuanced social commentary.

الأب يعلي سقف طموحات أولاده.

The father raises the ceiling of his children's ambitions.

الشركة تعلي أجور الموظفين المتميزين.

The company raises the wages of distinguished employees.

Using the verb يعلي correctly involves understanding its subject-verb agreement and the objects it typically governs. As a Form II verb, it is transitive, meaning it almost always requires a direct object—the thing being raised. In Modern Standard Arabic (MSA), the conjugation follows standard patterns for defective verbs (verbs ending in a weak letter like 'ya'). The present tense 'يعلي' is for 'he' (huwa), while 'تعلي' (tu'allī) is used for 'she' (hiya) or 'you' (singular masculine). This grammatical flexibility allows it to be used across a wide range of sentence structures, from simple commands to complex descriptions of economic or social trends.

The Present Tense (Al-Mudari')
In the present tense, يعلي describes an ongoing action. For example, 'هو يعلي صوته' (He is raising his voice). Note how the verb adapts to the subject: 'نحن نعلي' (We raise), 'أنا أعلي' (I raise), 'هم يعلون' (They raise). The 'ya' at the end remains stable in the indicative mood but may change in the jussive or subjunctive.

لماذا تعلي صوتك في النقاش؟

Why are you raising your voice in the discussion?
The Imperative (Al-Amr)
When giving a command, the final weak letter is typically dropped in the masculine singular: عَلِّ (allī - though phonetically similar, the spelling changes). In common speech, however, speakers often retain the 'ya' sound. 'عَلِّ الصوت' (Raise the volume) is a staple phrase in any Arabic-speaking household.

من فضلك، علِّ الإضاءة في الغرفة.

Please, raise (brighten) the lighting in the room.
Using Prepositions
While يعلي can take a direct object, it is frequently paired with the preposition من (min) when referring to abstract qualities like status or value. 'يعلي من قيمة' (to raise the value of). This construction is very idiomatic and sounds more natural in formal writing.

هذا العمل البطولي يعلي من شأنك.

This heroic act raises your status.

Furthermore, in technical contexts, you might see it used in the passive voice or with different subjects. For example, 'يعلي المهندس البناء' (The engineer raises the building). It's important to notice that the verb implies a degree of effort or intentionality. It's not just that something is rising on its own (which would be 'يعلو'), but that someone is actively making it higher.

الحكومة تعلي من معايير الجودة.

The government is raising the quality standards.

المدرب يعلي من مستوى التدريب.

The coach is raising the level of training.

The verb يعلي is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in everything from high-brow literature to the most casual street slang. Its prevalence stems from the universal need to describe the act of increasing or elevating. If you are traveling in a city like Cairo, Dubai, or Amman, you will hear this word in various social environments. It is a 'high-frequency' word because it covers both basic survival needs (like sound and light) and complex social interactions (like status and honor).

In the Home and Electronics
The most common place for a beginner to hear this is at home. 'علي التلفزيون' (Raise the TV) or 'علي الراديو' (Raise the radio). In these contexts, the word is almost always synonymous with 'increase volume.' You'll also hear it regarding air conditioning or heaters: 'علي المكيف' (Turn up the AC).

الأم تطلب من ابنها أن يعلي صوت الأذان.

The mother asks her son to raise the volume of the Adhan (call to prayer).
In Professional and Academic Settings
In offices, managers might talk about 'تعلية الأرباح' (raising profits) or 'يعلي من كفاءة العمل' (raising work efficiency). In universities, professors use it to discuss 'تعلية القيم' (elevating values) or 'يعلي من شأن البحث العلمي' (raising the status of scientific research).

المدير يعلي من توقعاته لهذا الربع.

The manager is raising his expectations for this quarter.
In Religious and Moral Discourse
Arabic is a language deeply influenced by religious terminology. A common phrase is 'يعلي كلمة الحق' (to raise the word of truth). This spiritual use of the verb implies standing up for justice or promoting divine principles.

المؤمن يعلي من شأن الصدق في حياته.

The believer raises the importance of honesty in his life.

Finally, in sports and competitions, commentators use it when a team 'يعلي من ريتم اللعب' (raises the rhythm of play/tempo). This shows that يعلي is not just about static height but about intensity and speed as well. Whether you're watching a football match or a political debate, listen for the root 'ayn-lam-waw' to catch the speaker's intent to elevate the situation.

الفريق يعلي من مستوى الضغط في المباراة.

The team is raising the pressure level in the match.

الموسيقي يعلي من نغمة العزف.

The musician is raising the pitch of the playing.

Learning to use يعلي correctly requires avoiding several common pitfalls that non-native speakers often encounter. These mistakes range from simple pronunciation errors to confusing the verb with other similar-sounding or semantically related words. Because Arabic is a root-based language, one small change in a letter or a vowel can completely alter the meaning of a sentence.

Confusing 'يعلي' with 'يرفع'
The most common mistake is using يرفع (yarfa') and يعلي (yu'alli) interchangeably. While they both mean 'to raise,' يرفع is more about lifting something physically off the ground (like lifting a box), whereas يعلي is about making something taller or louder (like adding a floor to a building or turning up volume). Use يرفع for objects and يعلي for levels.

خطأ: هو يرفع صوت التلفاز. (صحيح: يعلي)

Common Error: Using 'yarfa' for volume. Use 'yu'alli' instead.
Mixing up 'يعلي' and 'يغلي'
This is a classic 'look-alike' error. يعلي (yu'alli) means to raise, but يغلي (yaghli) means to boil (like water). The difference is the dot on the 'ghayn' (غ) versus the 'ayn' (ع). Pronouncing the 'ayn' clearly is crucial to avoid telling someone to 'boil the volume' instead of 'raise the volume'!

انتبه: يعلي (raise) ≠ يغلي (boil).

Watch out for the 'ghayn' dot!
Incorrect Conjugation of Defective Verbs
Because يعلي ends in a 'ya', it is a 'defective' verb. Learners often struggle with the plural form. For 'they raise,' it is يعلون (yu'allūn), not يعليون. The 'ya' is dropped when adding the plural suffix. Similarly, in the past tense, it is علَّى (allā), and the 'ya' turns into an 'alif maqsura'.

الطلاب يعلون من شأن المعلم.

The students raise the status of the teacher. (Correct plural usage).

Another subtle mistake is using يعلي when the subject is rising spontaneously. If the sun is rising, you use تشرق. If a person is physically climbing a ladder, you use يصعد. يعلي specifically requires an agent causing something else to become higher. Understanding this 'causative' aspect of Form II verbs is key to sounding like a native speaker.

لا تقل: البحر يعلي. قل: البحر يرتفع.

Don't say 'The sea raises.' Say 'The sea rises (yartafi').'

هو يعلي الراية فوق المبنى.

He is raising the flag atop the building. (Correct causative usage).

In Arabic, precision is everything. While يعلي is a fantastic all-purpose verb for 'raising,' several other words might be more appropriate depending on the specific context. Exploring these alternatives will not only expand your vocabulary but also help you understand the subtle nuances of meaning that native speakers navigate daily.

يرفع (Yarfa') vs. يعلي (Yu'alli)
As mentioned before, يرفع is the primary verb for physical lifting. If you pick up a book, you 'ترفع الكتاب.' If you raise your hand in class, you 'ترفع يدك.' يعلي, by contrast, is about increasing the existing height or level of something that is often already stationary.
يزيد (Yazīd) vs. يعلي (Yu'alli)
يزيد means 'to increase' in quantity or number. If you are adding more sugar to tea, you use يزيد. If you are increasing the intensity or level (like volume), يعلي is often preferred, though يزيد can sometimes be used in a similar way (يزيد من حدة الصوت).

المعلم يزيد من عدد التمارين.

The teacher increases the number of exercises.
يشيد (Yushayyid) vs. يعلي (Yu'alli)
In the context of construction, يشيد means 'to construct' or 'to build up.' While يعلي focuses specifically on making a building taller, يشيد refers to the entire process of building. Interestingly, يشيد بـ also means 'to praise,' which overlaps with the metaphorical 'raising status' of يعلي.

المهندس يشيد قصراً كبيراً.

The engineer is constructing a large palace.
يرقّي (Yuraqqī) vs. يعلي (Yu'alli)
When talking about a promotion at work, يرقّي is the specific term. While يعلي من شأن is about general status and reputation, يرقّي is the formal act of moving someone to a higher job rank.

المدير يرقّي الموظف المجتهد.

The manager is promoting the hardworking employee.

Finally, consider يصعّد (yusa'id), which means 'to escalate.' This is often used in political or conflict contexts, like 'escalating the situation.' While يعلي is generally positive or neutral, يصعّد often carries a negative connotation of increasing tension. By choosing the right word from this set, you demonstrate a deep understanding of Arabic semantics.

الصحافة تعلّي من قيمة الخبر.

The press raises the value of the news story.

How Formal Is It?

Formal

"إن التعليم يعلي من شأن الأمم."

Neutral

"هو يعلي صوت التلفاز قليلاً."

Informal

"علي الصوت يا محمد!"

Child friendly

"هيا نعلي هذا البرج بالمكعبات."

Slang

"علي الريتم!"

Fun Fact

The name 'Ali' (علي) comes from the same root and means 'the high one' or 'elevated'.

Pronunciation Guide

UK /juˈʕal.li/
US /juˈʕɑl.li/
Stress is on the second syllable: yu-AL-li.
Rhymes With
يصلي (yusalli) يخلي (yukhalli) يحلي (yuhalli) يسلي (yusalli) يملي (yumli) يدلي (yudli) يقلي (yaqli) يجلي (yajli)
Common Errors
  • Pronouncing 'ayn' as a simple 'a' or 'o'.
  • Forgetting to double the 'l' sound (shadda).
  • Confusing the ending with 'a' (alla) instead of 'ee' (yu'alli).
  • Pronouncing it like 'yaghli' (boiling).
  • Dropping the 'yu' prefix in formal speech.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the root, but don't confuse it with similar words.

Writing 3/5

Requires knowledge of defective verb conjugation (the ending 'ya').

Speaking 2/5

The 'ayn' sound is the only hurdle for beginners.

Listening 3/5

Must distinguish between 'yu'alli' and 'yaghli' in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

صوت (sound) عالي (high) جدار (wall) يرفع (lifts) فوق (above)

Learn Next

يخفض (lowers) مستوى (level) قيمة (value) شأن (status) بناء (building)

Advanced

استعلاء (superiority) متعالي (transcendent) تعلية (elevation/augmentation) علو (loftiness) معلّى (raised/elevated)

Grammar to Know

Form II Verbs

The middle radical doubling (shadda) makes the verb causative (to make something high).

Defective Verb Conjugation

The 'ya' at the end of 'يعلي' changes or disappears in certain moods (jussive/plural).

Transitive Verbs (Al-Fi'l al-Muta'addi)

'يعلي' requires a direct object (Maf'ul Bihi) like 'الصوت'.

The Preposition 'Min' with Abstract Nouns

Using 'يعلي من شأن' instead of just 'يعلي شأن' for stylistic emphasis.

Subject-Verb Agreement

The verb must match the gender and number of the subject (e.g., هم يعلون).

Examples by Level

1

هو يعلي الصوت.

He raises the volume.

Simple Subject + Verb + Object.

2

أنا أعلي صوت الراديو.

I am raising the radio volume.

First person singular present tense.

3

علي الصوت من فضلك.

Raise the volume please.

Imperative form used in daily speech.

4

هي تعلي الإضاءة.

She is raising the lighting.

Third person feminine singular.

5

الولد يعلي البرج.

The boy is making the tower higher.

Physical use of heightening.

6

نحن نعلي صوتنا.

We are raising our voices.

First person plural present.

7

هل تعلي الصوت؟

Are you raising the volume?

Interrogative sentence.

8

الأم تعلي صوت التلفاز.

The mother raises the TV volume.

Subject-verb agreement (feminine).

1

العامل يعلي السور اليوم.

The worker is raising the fence today.

Present continuous context.

2

أنت تعلي سقف الغرفة.

You are raising the ceiling of the room.

Second person masculine singular.

3

هو يعلي من صوت الموسيقى.

He is raising the volume of the music.

Use of 'min' for emphasis.

4

البنت تعلي مكانتها في الصف.

The girl is raising her status in the class.

Metaphorical use of status.

5

هم يعلون صوتهم في الشارع.

They are raising their voices in the street.

Third person plural conjugation.

6

لماذا تعلي صوت التلفاز جداً؟

Why are you raising the TV volume so much?

Use of 'limadha' (why).

7

أنا لا أعلي صوتي أبداً.

I never raise my voice.

Negative sentence with 'la'.

8

هو يعلي من قيمة الهدية.

He is raising the value of the gift.

Abstract use with 'min'.

1

النجاح يعلي من شأن الإنسان.

Success raises the status of a person.

Standard idiom 'يعلي من شأن'.

2

الشركة تعلي أجور الموظفين.

The company is raising the employees' wages.

Financial context.

3

يجب أن نعلي من مستوى التعليم.

We must raise the level of education.

Modal verb 'yajibu' + 'an'.

4

القائد يعلي روح الفريق.

The leader raises the team's spirit.

Abstract object 'ruh' (spirit).

5

هو يعلي البناء طابقاً آخر.

He is raising the building another floor.

Physical construction context.

6

الرياضة تعلي من قدرة التحمل.

Sports raise the capacity for endurance.

Scientific/Health context.

7

سوف نعلي من جودة الإنتاج.

We will raise the quality of production.

Future tense with 'sawfa'.

8

هل تعلي من سقف طموحاتك؟

Do you raise the ceiling of your ambitions?

Metaphorical idiom.

1

هذا القانون يعلي من حقوق المرأة.

This law raises (elevates) women's rights.

Sociopolitical context.

2

الكاتب يعلي من قيمة الحرية في روايته.

The writer raises the value of freedom in his novel.

Literary analysis context.

3

التكنولوجيا تعلي من سرعة التواصل.

Technology raises the speed of communication.

Technological context.

4

المعلم يعلي من وعي الطلاب بالبيئة.

The teacher raises students' awareness of the environment.

Education and awareness context.

5

الاستثمار يعلي من قيمة العملة الوطنية.

Investment raises the value of the national currency.

Economic context.

6

الفنان يعلي من شأن الفن الشعبي.

The artist raises the status of folk art.

Cultural context.

7

علينا أن نعلي كلمة الحق دائماً.

We must always raise the word of truth.

Moral/Religious idiom.

8

المدرب يعلي من حدة التمارين قبل البطولة.

The coach raises the intensity of training before the championship.

Sports context.

1

الفلسفة تعلي من قدرة العقل على التحليل.

Philosophy elevates the mind's ability to analyze.

Academic/Philosophical register.

2

إن التواضع يعلي من قدر المرء لا ينقصه.

Humility elevates a person's worth, it doesn't diminish it.

Proverbial/Ethical structure.

3

الباحث يعلي من دقة المعايير المستخدمة.

The researcher raises the precision of the standards used.

Scientific precision context.

4

هذه القصيدة تعلي من شأن التضحية.

This poem elevates the importance of sacrifice.

Literary criticism.

5

العدل يعلي من هيبة الدولة.

Justice elevates the prestige of the state.

Political philosophy.

6

المفكر يعلي من شأن الحوار العقلاني.

The thinker elevates the importance of rational dialogue.

Intellectual discourse.

7

التسامح يعلي من مرتبة الإنسان الروحية.

Tolerance elevates a person's spiritual rank.

Spiritual/Mystical register.

8

الرواية تعلي من قيمة الخيال في حياتنا.

The novel elevates the value of imagination in our lives.

Abstract literary theme.

1

إن الميتافيزيقا تعلي من شأن التساؤل الوجودي.

Metaphysics elevates the status of existential questioning.

Highly academic/Philosophical.

2

يعلي الخطاب النقدي من آليات التفكيك.

Critical discourse elevates the mechanisms of deconstruction.

Post-modern terminology.

3

تعلية البناء الفكري تتطلب جهداً متواصلاً.

The elevation of intellectual structure requires continuous effort.

Verbal noun (Masdar) usage.

4

الإبداع يعلي من شأن التجربة الإنسانية الفريدة.

Creativity elevates the unique human experience.

Aesthetic discourse.

5

يعلي النص من شأن الرمزية التاريخية.

The text elevates historical symbolism.

Hermeneutic analysis.

6

العلم اللدني يعلي من مقام العارف.

Inspired knowledge elevates the station of the knower.

Sufi/Classical theological register.

7

يعلي الفقه من شأن المصلحة العامة.

Jurisprudence elevates the public interest.

Legal/Theological context.

8

تعلية القيم الأخلاقية هي غاية كل مجتمع.

Elevating moral values is the goal of every society.

Sociological conclusion.

Common Collocations

يعلي الصوت
يعلي من شأن
يعلي البناء
يعلي الإضاءة
يعلي من مستوى
يعلي سقف
يعلي القدر
يعلي النبرة
يعلي المرتب
يعلي الهمة

Common Phrases

علي الصوت

— Turn up the volume. Used as a command.

علي الصوت، أحب هذه الأغنية.

يعلي من قدره

— To raise someone's value or status. Used in praise.

العلم يعلي من قدر صاحبه.

تعلية الجدران

— Raising the walls. Used in construction.

بدأنا في تعلية الجدران الخارجية.

يعلي السعر

— To raise the price. Used in trade.

البائع يعلي السعر على السياح.

يعلي صوته على

— To shout at someone. Used in conflict.

لا تعلي صوتك على والديك.

يعلي من كفاءة

— To increase efficiency. Used in workplace.

التدريب يعلي من كفاءة العمال.

يعلي من وعي

— To raise awareness. Used in social campaigns.

الفيلم يعلي من وعي الناس بالمرض.

يعلي الراية

— To raise the flag. Used in victory or patriotism.

الجنود يعلون الراية فوق الحصن.

يعلي من شأن الوطن

— To elevate the status of the nation. Used in patriotic speech.

كل مواطن يعلي من شأن الوطن بعمله.

يعلي من قيمة الوقت

— To raise the value of time. Used in productivity talks.

الناجح يعلي من قيمة الوقت دائماً.

Often Confused With

يعلي vs يرفع

يرفع is for lifting objects; يعلي is for increasing height or level.

يعلي vs يغلي

يغلي means to boil; the difference is the dot on the first letter.

يعلي vs يغلي (price)

Sometimes 'يغلي' can mean making something expensive, which is close to 'يعلي السعر'.

Idioms & Expressions

"يعلي سقف الطموحات"

— To raise the ceiling of ambitions, meaning to aim very high.

الشباب يعلون سقف طموحاتهم في هذا العصر.

Modern/Professional
"يعلي كلمة الحق"

— To stand up for the truth or promote justice.

المصلحون يعلون كلمة الحق في المجتمع.

Moral/Religious
"يعلي من شأنه فوق السحاب"

— To praise someone excessively, literally 'above the clouds'.

الناس يعلون من شأن هذا الشاعر فوق السحاب.

Literary
"يعلي البناء على أساس متين"

— To build something (metaphorical or physical) on a solid foundation.

يجب أن نعلي علاقتنا على أساس متين.

General
"يعلي نبرة التحدي"

— To increase the tone of challenge or defiance.

الخصم يعلي نبرة التحدي قبل المباراة.

Competitive
"يعلي من قدر النفس"

— To have self-respect or high self-esteem.

الثقة تعلي من قدر النفس.

Psychological
"يعلي من وتيرة العمل"

— To speed up the pace of work.

المدير يعلي من وتيرة العمل لإنهاء المشروع.

Professional
"يعلي من قيمة العمل اليدوي"

— To promote the dignity of manual labor.

المجتمع بدأ يعلي من قيمة العمل اليدوي.

Sociological
"يعلي من هامة الوطن"

— To make the nation proud and tall.

الأبطال يعلون من هامة الوطن.

Patriotic
"يعلي من رصيده"

— To increase one's credit or reputation with others.

أفعاله الطيبة تعلي من رصيده عند الناس.

Metaphorical

Easily Confused

يعلي vs يعلو

Same root, different form.

يعلو is Form I (intransitive) meaning 'to rise'. يعلي is Form II (transitive) meaning 'to raise'.

الصوت يعلو (The sound rises) vs هو يعلي الصوت (He raises the sound).

يعلي vs يغلي

Visual similarity.

Yaghli has a dot (Ghayn) and means to boil. Yu'alli has no dot (Ayn) and means to raise.

الماء يغلي (The water boils) vs هو يعلي الصوت (He raises the sound).

يعلي vs يرفع

Semantic similarity.

Yarfa' is for physical lifting. Yu'alli is for heightening or increasing levels.

يرفع يده (He raises his hand) vs يعلي الجدار (He raises the wall).

يعلي vs يزيد

Both mean increase.

Yazid is for quantity. Yu'alli is for height or intensity.

يزيد السكر (He increases the sugar) vs يعلي الصوت (He raises the volume).

يعلي vs يصعد

Both involve upward movement.

Yas'ad is to climb or go up. Yu'alli is to make something else go up.

يصعد الدرج (He climbs the stairs) vs يعلي السقف (He raises the ceiling).

Sentence Patterns

A1

[Subject] يعلي [Object].

هو يعلي الصوت.

A2

[Subject] يعلي من [Abstract Noun].

هو يعلي من قيمة البيت.

B1

يجب أن [Verb] [Object].

يجب أن نعلي السور.

B2

[Noun] يعلي من شأن [Person].

العلم يعلي من شأن الطالب.

C1

إن [Noun] يعلي من [Concept].

إن الصدق يعلي من شأن المرء.

C2

تعلية [Noun] تؤدي إلى [Result].

تعلية القيم تؤدي إلى نهضة المجتمع.

General

لا تعلي [Object].

لا تعلي صوتك.

Interrogative

هل يمكنك أن تعلي [Object]؟

هل يمكنك أن تعلي الإضاءة؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High, especially in media, construction, and daily household requests.

Common Mistakes
  • هو يرفع الصوت هو يعلي الصوت

    While 'yarfa' is understood, 'yu'alli' is the standard way to talk about volume.

  • هو يغلي الصوت هو يعلي الصوت

    Confusing 'ayn' with 'ghayn' changes 'raise' to 'boil'.

  • هم يعليون هم يعلون

    In the plural form of defective verbs, the 'ya' is dropped.

  • يعلي من ولده يربي ولده

    You don't 'raise' children with 'yu'alli'; use 'yurabbi'.

  • البحر يعلي البحر يرتفع

    The sea rises on its own (intransitive), so use 'yartafi'. 'Yu'alli' is causative.

Tips

Check the Shadda

Always remember the shadda on the 'L'. Without it, the word changes form and meaning. Form II is causative.

Volume Master

If you only learn one phrase with this verb, make it 'يعلي الصوت'. It's used every single day.

The Ayn Sound

Practice the 'ayn' sound. If you say it like an 'a', it might sound like a different word.

Buildings vs. Boxes

Use 'يعلي' for building a wall higher, but 'يرفع' for picking up a box from the floor.

Raising Status

Use 'يعلي من شأن' when you want to praise someone's contribution or importance.

Light Levels

You can use 'يعلي' for the brightness of a lamp or a phone screen.

Defective Endings

Be careful with the 'ya' at the end. It disappears in the plural form 'يعلون'.

Social Etiquette

Be mindful of 'يعلي صوته'. In many Arab cultures, keeping a moderate voice is a sign of respect.

The 'Ali' Connection

Remember the name 'Ali' means 'High'. 'Yu-alli' means 'to make high'.

Dialect Shortcut

In dialects, the 'yu' is often dropped, and people just say 'alli' for both present and imperative.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Yu'alli' as 'You elevate'. The 'Yu' starts the verb, and 'alli' sounds like 'Ali', who is 'high' or 'elevated'.

Visual Association

Imagine a hand moving a slider UP on a soundboard or a worker adding a brick to a tall wall.

Word Web

Sound Height Status Wall Price Ambition Light Spirit

Challenge

Try to use 'يعلي' in three different contexts today: once for sound, once for height, and once for status.

Word Origin

Derived from the Arabic root ع-ل-و (ayn-lam-waw), which relates to height, loftiness, and being above.

Original meaning: The root originally referred to physical height or being in a superior position.

Semitic (Afroasiatic).

Cultural Context

Be careful when using 'يعلي صوته' (raising his voice) as it can imply anger or aggression depending on the tone.

English speakers use 'raise' or 'turn up'. 'Turn up' is very specific to volume/light, while 'raise' is more general.

The phrase 'يعلي كلمة الله' (raising the word of God) is found in many historical and religious texts. Modern songs often use 'علي الصوت' (raise the volume) as a chorus hook. The name 'Ali' is one of the most popular names in the world, sharing this root.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At Home

  • علي الصوت
  • علي الإضاءة
  • يعلي المكيف
  • يعلي التلفاز

Construction

  • يعلي الجدار
  • يعلي السور
  • يعلي البناء
  • تعلية السقف

Workplace

  • يعلي المرتب
  • يعلي الكفاءة
  • يعلي الأرباح
  • يعلي المعايير

Social/Moral

  • يعلي من شأن
  • يعلي القدر
  • يعلي القيم
  • يعلي الوعي

Politics/News

  • يعلي كلمة الحق
  • يعلي من هيبة الدولة
  • يعلي نبرة الخطاب
  • يعلي من مستوى المعيشة

Conversation Starters

"هل يمكنك أن تعلي الصوت قليلاً؟ أنا لا أسمع."

"لماذا تعلي الشركة أسعار المنتجات كل شهر؟"

"كيف يمكننا أن نعلي من مستوى التعليم في بلادنا؟"

"هل تعلي من شأن الصداقة أم العمل أكثر؟"

"متى سيعلي المهندس هذا السور؟"

Journal Prompts

اكتب عن موقف اضطررت فيه أن تعلي صوتك للدفاع عن نفسك.

كيف يعلي النجاح من شأن الإنسان في مجتمعك؟

ما هي الأشياء التي تعلي من قيمتك كشخص؟

تحدث عن مبنى يعجبك لأن المهندس أعلّاه بشكل جميل.

كيف تعلي من مستوى مهاراتك في اللغة العربية؟

Frequently Asked Questions

10 questions

No, for raising children, you use the verb 'يربي' (yurabbi). 'يعلي' is only for height, volume, or status, not upbringing.

Yes, it is very common in MSA and most dialects, though the pronunciation might vary slightly (e.g., 'allī' in Egyptian).

The most common opposite is 'يخفض' (yakhfid) for volume and 'ينزل' (yunazzil) for physical height.

Yes, it is a transitive verb. You must be raising 'something'.

Yes, 'يعلي السعر' is used, though 'يرفع السعر' or 'يغلي السعر' are also common.

The past tense is 'علَّى' (allā). Example: 'هو علَّى الصوت' (He raised the volume).

Yes, 'تعلية' (ta'liyah) is the verbal noun meaning 'the act of raising'.

Indirectly, yes. 'يعلي من شأن' means to promote someone's status or importance.

Both are transitive verbs, but 'يعلي' is Form II and 'يرفع' is Form I. They follow different conjugation patterns.

The shadda indicates it's a Form II verb, which often gives a causative meaning to the root.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'يعلي' and 'الصوت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The worker raises the wall.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about raising your status.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please turn up the light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the plural 'يعلون'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must raise the level of education.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about raising prices.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I never raise my voice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'يعلي' in a construction context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Success raises your value.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'تعلي' (she).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you raise your ambitions?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the verbal noun 'تعلية'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The company raises wages.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about raising awareness.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The artist elevates folk art.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about raising the flag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Humility elevates a person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'نعلي' (we).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He raises the TV volume.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Raise the volume' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I raise the light' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He raises the wall' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We raise the level' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't raise your voice' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Knowledge raises status' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They raise the price' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Why are you raising the sound?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She raises the radio' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Raise the ceiling of your dreams.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The company raises wages.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I raise my awareness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The coach raises the pressure.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Justice elevates the state.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Honesty elevates you.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He raises the flag.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We raise the truth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Raise the TV volume, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The manager raises efficiency.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Success elevates the soul.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هو يعلي الصوت' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'لا تعلي صوتك' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'العلم يعلي الشأن' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'علي الإضاءة' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هم يعلون السعر' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'نحن نعلي المستوى' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'لماذا تعلي صوتك؟' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'الشركة تعلي الأجور' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هي تعلي صوت الراديو' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'الصدق يعلي قدرك' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'علي سقف طموحك' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'هو يعلي الجدار' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'نعلي كلمة الحق' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'المدرب يعلي الريتم' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أنا أعلي وعيي' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!