At the A1 level, you only need to know that 'yaghrub' means 'to set' in the context of the sun. You will mostly see it in very simple sentences like 'The sun sets in the evening.' You should learn it alongside 'ash-shams' (the sun) and 'al-masa' (the evening). At this stage, focus on the feminine form 'taghrub' because you will almost always be talking about the sun. It is a 'fact' word used to describe the world around you. You might also encounter it in basic greetings or when learning about daily routines, such as when you go home or when you eat dinner. Don't worry about the complex root derivations yet; just remember the sound 'taghrub' and associate it with the color orange and the end of the day.
At the A2 level, you begin to use 'yaghrub' in more varied sentence structures. You can now use it with 'when' (indama) and 'before' (qabla an). You are learning to describe your day in more detail, so you might say, 'I finish my homework before the sun sets.' You also start to recognize the connection between 'yaghrub' and 'Al-Maghrib' (the West/Morocco/the prayer). You should be able to conjugate the verb in the past tense ('gharab') to say 'The sun set an hour ago.' This level is about building the habit of matching the feminine verb to the feminine sun and using basic time markers to place the action in a schedule.
At the B1 level, you can use 'yaghrub' to discuss more abstract concepts like travel, nature, and simple religious practices. You might explain the rules of Ramadan to a friend, using the verb to define the start and end of the fast. You are also expected to use the word in the context of directions, understanding that the sun 'yaghrub' in the West. You might start seeing the word in short stories or news snippets. Your vocabulary is expanding to include the noun 'ghuroob' (sunset) and you can distinguish between 'yaghrub' (the action) and 'ghuroob' (the event). You can also handle the masculine form when discussing the moon or stars setting.
At the B2 level, you should be comfortable using 'yaghrub' in metaphorical contexts and more formal writing. You might write an essay about the beauty of nature or a travel blog where you describe the sun 'setting over the horizon' using more descriptive prepositions and adverbs. You understand the nuances between 'yaghrub' and 'yaghib' and can choose the right one for the register you are using. You are also aware of the root G-R-B and how it relates to 'ghareeb' (strange), allowing you to appreciate wordplay in literature. You can follow a weather report or a documentary about astronomy where this verb is used frequently.
At the C1 level, you use 'yaghrub' with the precision of a native speaker. You can appreciate its use in classical poetry and the Quran, understanding the historical and spiritual weight of the term. You can discuss the philosophical implications of 'the setting of an era' or 'the setting of a civilization' using this verb. You are familiar with rare synonyms like 'ya'ful' and can explain why a writer might choose one over the other. Your use of the verb is grammatically perfect, even in complex conditional sentences or passive structures. You can also identify regional dialect variations of the word while maintaining the standard form in your own speech.
At the C2 level, 'yaghrub' is a tool for artistic and highly technical expression. You can analyze the etymological journey of the root G-R-B from ancient Semitic origins to modern usage. You can engage in deep literary analysis of texts where the setting sun is a central symbol. You might use the verb in academic papers concerning Islamic law (fiqh) and the precise astronomical calculations of sunset. You have a mastery of all derived forms of the root and can use them to create sophisticated puns or metaphors. The word is no longer just a vocabulary item; it is a part of your cultural and intellectual identity in the Arabic language.

يَغْرُب in 30 Seconds

  • The Arabic verb for 'to set' (sun/moon).
  • Derived from the root G-R-B, meaning 'to go away'.
  • Essential for understanding prayer times and Ramadan.
  • Used mostly in the feminine form 'taghrub' for the sun.

The Arabic verb يَغْرُب (yaghrubu) is a fundamental term in the Arabic language, primarily used to describe the astronomical phenomenon of the sun setting. Derived from the tri-consonantal root غ-ر-ب (G-R-B), which carries the core meaning of 'going away,' 'departing,' or 'being hidden,' this verb captures the transition from daylight to dusk. In a literal sense, when the sun 'yaghrub,' it is moving toward the 'Maghrib' (the West), a word derived from the same root. This connection between the action of setting and the direction of the West is a cornerstone of Arabic spatial and temporal orientation. For learners, understanding this word is not just about learning a weather term; it is about accessing a cultural framework where time is often measured by the sun's position, particularly in the context of the five daily prayers in Islam.

Literal Meaning
To set, to disappear below the horizon, specifically referring to the sun or celestial bodies. It implies a departure from sight.
Metaphorical Extension
In literature, it can refer to the 'setting' of an era, the end of a person's glory, or the fading of hope, though 'yaghrub' is more frequently literal than its English counterpart 'to set'.
Morphological Pattern
It follows the Form I (Fa'ala) pattern, specifically the 'u-u' vowel harmony in the present tense (yaghrubu), signifying a natural or inherent action.

مَتَى يَغْرُبُ القَمَرُ في هَذِهِ المَدِينَةِ؟

— "When does the moon set in this city?" (Literal usage for celestial bodies)

Beyond its physical description, 'yaghrub' is deeply embedded in the social fabric of Arabic-speaking societies. Because the Islamic day begins at sunset, the moment the sun sets (ghuroob) marks the beginning of a new date. This makes the verb essential for discussing schedules, fasting during Ramadan (breaking the fast occurs when the sun sets), and travel plans. It is a verb of transition, marking the boundary between the active 'ma'ash' (livelihood/day) and the 'libas' (covering/night). In classical poetry, the setting sun is often a motif for nostalgia, loss, or the inevitable passage of time, with poets describing how the sun 'yaghrub' in a 'sea' of red or behind distant mountains, often mirroring the poet's own sinking spirits.

تُحِبُّ مَرْيَمُ أَنْ تُراقِبَ الشَّمْسَ وَهِيَ تَغْرُبُ خَلْفَ الجِبالِ.

— "Maryam loves to watch the sun as it sets behind the mountains."

In modern usage, you will find 'yaghrub' in weather forecasts, news reports about the start of religious months, and in daily conversations about time. It is rarely used for objects like 'setting a table' or 'setting a record'; it is strictly reserved for the movement of the sun and stars. This specificity makes it easier for learners to master, as it doesn't suffer from the polysemy (multiple meanings) that the English verb 'to set' does. When you hear 'yaghrub,' your mind should immediately go to the horizon, the shifting colors of the sky, and the arrival of the evening.

لا تَنْتَظِرْ حَتَّى يَغْرُبَ الضَّوْءُ لِتَبْدَأَ عَمَلَكَ.

— "Do not wait until the light fades (sets) to start your work."
Register Note
Standard Modern Arabic (Fusha) uses 'yaghrubu'. In many dialects, the verb 'tighreeb' or 'tighrab' is used, or speakers might use 'tighayib' (from 'to be absent').

Using the verb يَغْرُب correctly requires an understanding of its conjugation and its specific subject—the sun (ash-shams). Because the sun is grammatically feminine in Arabic, the verb usually appears in its feminine form تَغْرُب (taghrubu) when the sun is the explicit subject. If you are speaking about the sun in general or in a poetic sense where the gender might be implied or shifted, or if referring to the moon (al-qamar, which is masculine), you would use the masculine يَغْرُب (yaghrubu). This distinction is the first hurdle for English speakers, who use the gender-neutral 'it' for both.

Subject-Verb Agreement
الشَّمْسُ تَغْرُبُ (The sun sets - Fem.) vs. القَمَرُ يَغْرُبُ (The moon sets - Masc.). Always match the gender of the celestial body.

عِنْدَما تَغْرُبُ الشَّمْسُ، تَهْدَأُ المَدِينَةُ تَماماً.

— "When the sun sets, the city becomes completely quiet."

The verb is often found in subordinate clauses beginning with عِنْدَما (when) or قَبْلَ أَنْ (before). For instance, in the context of Ramadan, you will frequently hear: 'Fasting ends when the sun sets.' In these structures, the verb maintains its present tense form to indicate a recurring natural law or a specific upcoming event. Interestingly, while English uses 'sets' in the present simple for habits, Arabic uses the 'Mudari' (present/incomplete) to convey the ongoing nature of the sunset process. If you want to describe a sunset that already happened, you use the past tense غَرَبَت (gharabat).

سَنَصِلُ إِلى الفُنْدُقِ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ.

— "We will arrive at the hotel before the sun sets."

Advanced users can use the verb to describe the passage of time or the end of a period. For example, 'The star of his luck began to set' (bada'a najmu hazzihi yaghrubu). Here, 'yaghrub' takes on a metaphorical weight, suggesting a slow, inevitable decline. It is also important to note the prepositions used with this verb. Usually, the sun sets فِي (in) the west or خَلْفَ (behind) the horizon/mountains. Unlike 'ghaba' (to disappear), which can be used for people, 'yaghrub' remains largely tied to the sky.

هَلْ رَأَيْتَ كَيْفَ تَغْرُبُ الشَّمْسُ في الصَّحْراءِ؟

— "Have you seen how the sun sets in the desert?"
Tense Nuance
Use 'yaghrub' for general facts and future intentions. Use 'gharab' for past events. Use 'ghuroob' (the noun) for the concept of sunset.

لا يَزالُ الضَّوْءُ قَوِيّاً رَغْمَ أَنَّ الشَّمْسَ بَدَأَتْ تَغْرُبُ.

— "The light is still strong even though the sun has started to set."

In the Arab world, يَغْرُب is not just a vocabulary word; it is a signal for daily rhythm. One of the most common places you will hear this verb (or its noun form, ghuroob) is on television or radio during the holy month of Ramadan. Announcers will provide the exact time the sun 'yaghrub' to inform millions of people when they can break their fast. This gives the word a sense of anticipation and community joy. You will also hear it in weather bulletins on news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, where the 'Mawaqit al-Salah' (prayer times) are displayed, showing the time of sunset for various cities.

نَحْنُ نَنْتَظِرُ اللَّحْظَةَ الَّتِي تَغْرُبُ فِيهَا الشَّمْسُ لِنُفْطِرَ.

— "We are waiting for the moment the sun sets so we can break our fast."

In literature and music, 'yaghrub' appears frequently. Arabic songs, especially those in the 'Tarab' genre, often use the setting sun as a metaphor for a lover's departure or the end of a beautiful day spent together. Fairuz, the legendary Lebanese singer, often evokes the imagery of the sun 'yaghrub' behind the sea or the hills of Lebanon, creating a sense of 'Ghurba' (estrangement/exile)—a word that shares the same root. This linguistic connection between the 'setting' of the sun and the 'estrangement' of a person far from home is a deep-seated psychological link in the Arabic language.

News & Media
Used in daily segments about astronomical events, moon sightings for the lunar calendar, and beach safety announcements.
Religious Context
Mentioned in sermons (khutbahs) and discussions about the timing of the Maghrib prayer and the spiritual significance of the day's end.

سَيُعْلَنُ عَنْ عِيدِ الفِطْرِ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ شَمْسُ آخِرِ يَوْمٍ.

— "Eid al-Fitr will be announced after the sun of the last day sets."

Furthermore, in educational settings, science teachers use 'yaghrub' to explain the rotation of the Earth. While the sun doesn't actually 'move' down, the verb describes the visual reality from Earth. You'll find it in textbooks alongside its antonym, 'tashruq' (to rise). If you are visiting a coastal Arab city like Alexandria or Jeddah, you might hear locals inviting you to watch the sunset: 'Ta'ala nushahid ash-shams wa hiya taghrub' (Come, let's watch the sun as it sets). It is a word of leisure and natural beauty.

كُلَّمَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ، أَشْعُرُ بِالحَنِينِ إِلى وَطَنِي.

— "Every time the sun sets, I feel nostalgia for my homeland."
Travel & Tourism
Brochures for desert safaris or boat trips often highlight the 'ghuroob' as the peak experience of the trip.

One of the most frequent errors learners make with يَغْرُب is confusing it with other words derived from the same root G-R-B. Because the root is so productive, it creates many words that look similar but mean very different things. For example, غَرِيب (ghareeb) means 'strange' or 'foreign,' and غُرْبَة (ghurba) means 'homesickness' or 'exile.' A student might accidentally say 'The sun is strange' instead of 'The sun is setting' if they are not careful with the verb pattern. Remember that 'yaghrub' is a verb of action, while 'ghareeb' is an adjective of quality.

The Gender Trap
Mistake: 'Ash-shams yaghrubu'. Correction: 'Ash-shams taghrubu'. In Arabic, 'shams' (sun) is feminine, so the verb must start with 'ta-' in the present tense.
Confusing with 'Ghaba'
Mistake: Using 'yaghrub' for a person who is absent. Correction: Use 'yaghib' (from 'ghaba'). 'Yaghrub' is almost exclusively for celestial bodies.

خَطَأ: الشَّمْسُ غَرِيبَة الآن. صَواب: الشَّمْسُ تَغْرُبُ الآن.

— "Mistake: The sun is strange now. Correct: The sun is setting now."

Another mistake involves the preposition. English speakers often want to say the sun sets 'on' the horizon. In Arabic, we say the sun sets فِي (in) the west or خَلْفَ (behind) something. Using 'ala' (on) would sound unnatural. Furthermore, avoid using 'yaghrub' to mean 'to set down' an object like a book. For that, use 'yada' (to put) or 'yanzil' (to descend). 'Yaghrub' is a specific term for the circular path of stars and the sun as they dip away from our view.

Lastly, be careful with the vowel on the 'ra' (ر). In the present tense, it is yaghrUbu (with a damma). Some learners mistakenly use a fatha yaghrAbu or a kasra yaghrIbu. While the root remains the same, the 'u' vowel is the standard for this specific verb in Modern Standard Arabic. Mispronouncing the vowel can sometimes change the meaning or simply make the speaker sound uneducated in the language rules.

تَذَكَّرْ: الفِعْلُ هُوَ يَغْرُبُ (بِالضَّمَّةِ) وَلَيْسَ يَغْرَبُ.

— "Remember: The verb is 'yaghrubu' (with damma) and not 'yaghraba'."
Form Confusion
Don't confuse 'yaghrub' (to set) with 'yugharrib' (to go west/to expatriate). The extra 'shadda' (emphasis) on the middle letter changes the meaning to an intentional action of moving westward or being sent away.

While يَغْرُب is the most common and standard way to say 'to set,' the Arabic language is rich with synonyms and related terms that offer different shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more like a native speaker and allow you to understand more complex literature. The most frequent alternative is يَغِيب (yaghib), which literally means 'to be absent' or 'to disappear.' While 'yaghrub' is specific to the astronomical act, 'yaghib' is more general. You can say 'the sun disappeared' (ghabat ash-shams) just as easily as 'the sun set.'

Yaghib vs. Yaghrub
'Yaghrub' implies the direction (West/Maghrib). 'Yaghib' implies the state of no longer being visible. In daily dialect, 'yaghib' is often preferred.
Afula (أَفَلَ)
A classical, Quranic term meaning to set or vanish. It is used in the famous story of Prophet Abraham when he saw the stars and sun setting and said, 'I love not those that set' (la uhibbu al-afilin).

لَمْ تَعُدِ الشَّمْسُ ظاهِرَةً، لَقَدْ غابَتْ وَراءَ السُّحُبِ.

— "The sun is no longer visible; it has disappeared (set) behind the clouds."

Another literary term is يَتَوارَى (yatawara), which means 'to hide oneself.' This is often used in poetic descriptions where the sun is personified as a shy bride hiding behind a veil of clouds or the horizon. It adds a layer of mystery and beauty that 'yaghrub' lacks. On the scientific side, you might encounter يَنْزِل (yanzil) meaning 'to descend,' though this is less common for the sun itself and more common for describing the 'descent' of light or the 'dropping' of the temperature after sunset.

بَيْنَما تَغْرُبُ شَمْسُ اليَوْمِ، نَسْتَعِدُّ لِتَشْرُقَ شَمْسُ الغَدِ.

— "While today's sun sets, we prepare for tomorrow's sun to rise."

In some Gulf dialects, you might hear the word tighmas (to dip), as if the sun is dipping into the sea. This is a very visual and localized way of describing the sunset. However, for any formal writing or general communication, 'yaghrub' remains your safest and most accurate choice. It is understood from Morocco to Iraq and carries the weight of centuries of astronomical and religious tradition.

Comparison Table
  • Yaghrub: Standard, astronomical, implies 'West'.
  • Yaghib: Common, implies 'Disappearance'.
  • Ya'ful: Archaic/Quranic, implies 'Fading away'.
  • Yanzil: Physical, implies 'Moving downward'.

How Formal Is It?

Formal

"تَغْرُبُ الأَجْرامُ السَّماوِيَّةُ وِفْقَ حِساباتٍ دَقِيقَةٍ."

Neutral

"تَغْرُبُ الشَّمْسُ اليَوْمَ في السَّادِسَةِ مَساءً."

Informal

"يَلّا نِتْفَرَّج عَلَى الشَّمْس وِهِيَّ بْتُغْرُب."

Child friendly

"الشَّمْسُ تَغْرُبُ لِتَنامَ وَيَأْتِيَ القَمَرُ."

Slang

"غَرِّبْ عَنْ وَجْهِي!"

Fun Fact

The name of the country 'Morocco' (Al-Maghrib) literally means 'The Place of Sunset' because it was the westernmost point of the known Arab world.

Pronunciation Guide

UK /jaɣ.ru.bu/
US /jæɡ.ru.bu/
The stress is on the first syllable 'Yag-'
Rhymes With
Yashrubu (he drinks) Yahrubu (he escapes) Yadrubu (he hits) Yarkubu (he rides) Yaktubu (he writes) Yaksubu (he earns) Yathqubu (he pierces) Yahlubu (he milks)
Common Errors
  • Pronouncing 'gh' (غ) as a hard 'g' like 'game'. It should be more like the French 'r'.
  • Using a 'fatha' on the second letter (yaghrabu) instead of a 'damma' (yaghrubu).
  • Failing to roll the 'r' (ر).
  • Confusing the 'u' sounds with 'o' sounds.
  • Not pronouncing the final 'u' in formal speech.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts due to frequent usage.

Writing 3/5

Requires correct conjugation and root knowledge.

Speaking 3/5

Requires correct pronunciation of the 'Ghayn' sound.

Listening 2/5

Clear sound, but easily confused with other G-R-B words.

What to Learn Next

Prerequisites

الشَّمْس (Sun) المَساء (Evening) فِي (In) مَتَى (When) قَبْل (Before)

Learn Next

تَشْرُق (To rise) الأُفُق (Horizon) الغَسَق (Twilight) الفَجْر (Dawn) المَغْرِب (West)

Advanced

يَتَوارَى (To hide) يَأْفُل (To set - literary) الغُرْبَة (Exile) الاغْتِراب (Alienation) المَغِيب (Setting place/time)

Grammar to Know

Feminine Gender of the Sun

الشَّمْسُ تَغْرُبُ (Not يَغْرُبُ)

Subjunctive Mood after 'An'

قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ (Note the fatha on the 'ba')

Intransitive Verbs (Al-Fi'l al-Laazim)

تَغْرُبُ الشَّمْسُ (No direct object needed)

Present Tense Vowel Pattern (Damma on Medium)

يَغْرُبُ (Pattern: Fa'ala - Yaf'ulu)

Circumstantial Clause (Hal)

رَأَيْتُ الشَّمْسَ وَهِيَ تَغْرُبُ

Examples by Level

1

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في المَساءِ.

The sun sets in the evening.

Present tense feminine form matching 'ash-shams'.

2

مَتَى تَغْرُبُ الشَّمْسُ؟

When does the sun set?

Question word 'mata' followed by the verb.

3

تَغْرُبُ الشَّمْسُ الآنَ.

The sun is setting now.

Use of 'al-aan' for the current moment.

4

الشَّمْسُ تَغْرُبُ في الغَرْبِ.

The sun sets in the west.

Subject-Verb order (Nominal sentence).

5

لا تَغْرُبُ الشَّمْسُ في الصَّباحِ.

The sun does not set in the morning.

Negative particle 'la' with the present tense.

6

أُحِبُّ الشَّمْسَ عِنْدَمَا تَغْرُبُ.

I love the sun when it sets.

Subordinate clause with 'indama'.

7

تَغْرُبُ الشَّمْسُ كُلَّ يَوْمٍ.

The sun sets every day.

Indicates a habitual action.

8

هَلْ تَغْرُبُ الشَّمْسُ خَلْفَ البَيْتِ؟

Does the sun set behind the house?

Question particle 'hal'.

1

غَرَبَتِ الشَّمْسُ قَبْلَ ساعَةٍ.

The sun set an hour ago.

Past tense feminine 'gharabat'.

2

نَأْكُلُ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ.

We eat after the sun sets.

Subjunctive mood after 'an' (taghruba).

3

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في الشِّتاءِ مُبَكِّراً.

The sun sets early in winter.

Adverb 'mubakkiran' (early).

4

يَغْرُبُ القَمَرُ في الصَّباحِ الباكِرِ.

The moon sets in the early morning.

Masculine form 'yaghrub' for 'al-qamar'.

5

نَذْهَبُ إِلى البَيْتِ عِنْدَمَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ.

We go home when the sun sets.

Complex sentence with time clause.

6

لَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ قَبْلَ السَّاعَةِ السَّادِسَةِ.

The sun will not set before six o'clock.

Future negation with 'lan' + subjunctive.

7

كَيْفَ تَغْرُبُ الشَّمْسُ في بَلَدِكَ؟

How does the sun set in your country?

Interrogative 'kayfa'.

8

تَغْرُبُ الشَّمْسُ جَمِيلَةً اليَوْمَ.

The sun is setting beautifully today.

Adjective 'jamilatan' acting as a 'hal' (state).

1

يَنْتَهِي الصَّوْمُ عِنْدَمَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ تَماماً.

Fasting ends when the sun sets completely.

Use of 'tamaman' for emphasis.

2

كانَ الفَلاحُونَ يَعُودُونَ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ.

The farmers used to return after the sun set.

Past continuous context using 'kana'.

3

تَغْرُبُ الشَّمْسُ خَلْفَ الأُفُقِ البَحْرِيِّ.

The sun sets behind the sea horizon.

Vocabulary: 'Al-ufuq' (horizon).

4

إِذا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، بَدَأَ بَرْدُ اللَّيْلِ.

If the sun sets, the cold of the night begins.

Conditional sentence with 'idha'.

5

نَظَرْتُ إِلى الشَّمْسِ وَهِيَ تَغْرُبُ بِبُطْءٍ.

I looked at the sun while it was setting slowly.

Circumstantial clause (waw al-hal).

6

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في القُطْبِ الشَّمالِيِّ بَعْدَ أَشْهُرٍ.

The sun sets in the North Pole after months.

Discussing scientific facts.

7

لا تَمْشِ وَحْدَكَ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ.

Do not walk alone after the sun sets.

Prohibitive 'la' with second person.

8

تَغْرُبُ الشَّمْسُ وَيَبْدَأُ وَقْتُ صَلاةِ المَغْرِبِ.

The sun sets and the time for Maghrib prayer begins.

Linking the verb to its cultural noun.

1

بَدَأَ نُورُ الحَضارَةِ يَغْرُبُ في تِلْكَ المِنْطَقَةِ.

The light of civilization began to set in that region.

Metaphorical use of 'yaghrub'.

2

تَغْرُبُ الشَّمْسُ لِتَتْرُكَ المَجالَ لِلنُّجُومِ لِتَشِعَّ.

The sun sets to leave space for the stars to shine.

Purpose clause with 'li-'.

3

كُلَّمَا غَرَبَتْ شَمْسُ يَوْمٍ، ضاعَتْ فُرْصَةٌ لَنْ تَعُودَ.

Every time a day's sun sets, an opportunity that won't return is lost.

Philosophical reflection.

4

يَغْرُبُ نَجْمُ المَشَاهِيرِ سَرِيعاً في عَصْرِ السُّوشِيال مِيدِيا.

The star of celebrities sets quickly in the age of social media.

Modern metaphorical application.

5

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في بَعْدٍ رُومانسِيٍّ يُلْهِمُ الشُّعَراءَ.

The sun sets in a romantic dimension that inspires poets.

Abstract vocabulary.

6

لَمْ يَكُنْ يُرِيدُ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ قَبْلَ أَنْ يُنْهِيَ رِحْلَتَهُ.

He didn't want the sun to set before he finished his journey.

Negative past desire.

7

تَغْرُبُ الشَّمْسُ فَتَصْبُغُ السَّماءَ بِأَلْوانٍ زاهِيَةٍ.

The sun sets and dyes the sky with vibrant colors.

Sequential 'fa-' particle.

8

مِنَ الصَّعْبِ التَّنَبُّؤُ بِمَتَى سَيَغْرُبُ مَجْدُ هَذِهِ الإِمْبِراطورِيَّةِ.

It is difficult to predict when the glory of this empire will set.

Future tense in a noun clause.

1

إِنَّ الشَّمْسَ لا تَغْرُبُ إِلا لِتُشْرِقَ في مَكانٍ آخَرَ.

The sun only sets to rise in another place.

Restriction pattern 'la ... illa'.

2

تَغْرُبُ الشُّمُوسُ وَتَبْقَى الآثارُ شاهِدَةً عَلى التَّارِيخِ.

Suns set, but remains stay as witnesses to history.

Plural 'shumoos' used for poetic effect.

3

يَغْرُبُ بَصَرُ الشَّيْخِ كَمَا تَغْرُبُ شَمْسُ النَّهارِ.

The old man's sight fades (sets) just as the day's sun sets.

Simile using 'kama'.

4

لا يَنْبَغِي لِلشَّمْسِ أَنْ تُدْرِكَ القَمَرَ وَلا اللَّيْلُ سابِقُ النَّهارِ وَكُلٌّ في فَلَكٍ يَغْرُبُ وَيَسْبَحُ.

The sun cannot overtake the moon, nor does the night outstrip the day; each sets and swims in an orbit.

Quranic style/allusion.

5

تَغْرُبُ الحَقِيقَةُ أَحْياناً خَلْفَ غُيُومِ الزِّيفِ.

The truth sometimes sets (is hidden) behind the clouds of falsehood.

High-level metaphorical abstraction.

6

مَا أَقْسَى أَنْ تَغْرُبَ شَمْسُ الحُرِّيَّةِ عَنْ شَعْبٍ مَظْلُومٍ.

How cruel it is for the sun of freedom to set for an oppressed people.

Exclamatory 'ma af'ala' pattern.

7

تَغْرُبُ الآمالُ عِنْدَمَا يَعُمُّ اليَأْسُ القُلُوبَ.

Hopes set when despair pervades hearts.

Plural subject with feminine verb.

8

يَغْرُبُ كُلُّ شَيْءٍ في هَذَا الكَوْنِ إِلى زَوالٍ.

Everything in this universe sets toward disappearance.

Philosophical existentialism.

1

تَغْرُبُ المَواجِعُ في بَحْرِ النِّسْيانِ مَعَ مُرُورِ الزَّمَنِ.

Pains set (sink) into the sea of forgetfulness over time.

Sophisticated metaphorical imagery.

2

لَقَدْ آذَنَتْ شَمْسُ حَياتِهِ بِأَنْ تَغْرُبَ بَعْدَ عُمْرٍ حافِلٍ.

The sun of his life announced its setting after a full life.

Classical idiom 'adhanat bi-'.

3

يَغْرُبُ عَنِ الذِّهْنِ كُلُّ مَا لا يُدَوَّنُ بِقَلَمِ العِلْمِ.

Everything not recorded by the pen of knowledge slips (sets) from the mind.

Unique use of 'yaghrub an' (to slip away from).

4

تَغْرُبُ شَمْسُ الحَقِيقَةِ عِنْدَ مَنْ أَعْمَتْهُمُ الأَهْواءُ.

The sun of truth sets for those blinded by whims.

Complex relative clause.

5

كَمْ مِنْ شَمْسٍ غَرَبَتْ وَلَمْ تَتْرُكْ خَلْفَهَا سِوَى الظَّلامِ الدَّامِسِ.

How many a sun has set and left behind nothing but pitch darkness.

Exclamatory 'kam'.

6

تَغْرُبُ القِيَمُ في مَجاهِلِ المادِّيَّةِ المُتَوَحِّشَةِ.

Values set (get lost) in the wilds of savage materialism.

Sociological critique.

7

يَغْرُبُ طَيْفُ الذِّكْرَى كُلَّمَا نَأَى بِنَا البُعْدُ.

The phantom of memory fades (sets) as distance takes us further.

Poetic syntax.

8

لا تَغْرُبُ شَمْسُ العَدْلِ في أُمَّةٍ تَعْرِفُ قِيمَةَ الإِنْسانِ.

The sun of justice does not set in a nation that knows the value of the human being.

Political rhetoric.

Common Collocations

تَغْرُبُ الشَّمْسُ
قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ
تَغْرُبُ في المَغْرِبِ
تَغْرُبُ خَلْفَ الجِبالِ
حَتَّى تَغْرُبَ
يَغْرُبُ القَمَرُ
تَغْرُبُ حَزِينَةً
لَنْ تَغْرُبَ أَبَداً
تَغْرُبُ سَرِيعاً
بَعْدَ أَنْ غَرَبَتْ

Common Phrases

عِنْدَما تَغْرُبُ الشَّمْسُ

— At the time of sunset. Used to set a schedule.

سَأَتَّصِلُ بِكَ عِنْدَما تَغْرُبُ الشَّمْسُ.

حَتَّى تَغْرُبَ شَمْسُهُ

— Until his time/glory ends. A metaphorical phrase.

سَيَظَلُّ قَوِيّاً حَتَّى تَغْرُبَ شَمْسُهُ.

لا تَدَعِ الشَّمْسَ تَغْرُبُ وَأَنْتَ غاضِبٌ

— Don't let the sun set while you are angry. Advice for reconciliation.

صالِحْ أَخاكَ وَلا تَدَعِ الشَّمْسَ تَغْرُبُ وَأَنْتَ غاضِبٌ.

قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ

— Before sunset. Very common for deadlines.

يَجِبُ أَنْ نُنْهِيَ العَمَلَ قَبْلَ غُرُوبِ الشَّمْسِ.

تَغْرُبُ الشَّمْسُ عَنْ عَيْنِي

— The sun sets from my sight. Poetic expression of loss.

غَرَبَتْ شَمْسُكَ عَنْ عَيْنِي يا صَدِيقِي.

مِنَ الشُّرُوقِ إِلى الغُرُوبِ

— From sunrise to sunset. Working hours.

يَعْمَلُ الفَلاحُ مِنَ الشُّرُوقِ إِلى الغُرُوبِ.

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في الأُفُقِ

— The sun sets on the horizon. Descriptive.

ما أَجْمَلَ الشَّمْسَ وَهِيَ تَغْرُبُ في الأُفُقِ.

غَرَبَتْ شَمْسُ الأَمَلِ

— The sun of hope has set. Expression of despair.

لِلأَسَفِ، غَرَبَتْ شَمْسُ الأَمَلِ في قَلْبِهِ.

تَغْرُبُ الشَّمْسُ في وَقْتِها

— The sun sets on time. Reliability.

كُلُّ شَيْءٍ في الكَوْنِ دَقِيقٌ، حَتَّى الشَّمْسُ تَغْرُبُ في وَقْتِها.

مَوْعِدُ غُرُوبِ الشَّمْسِ

— The time of sunset. Technical/Scheduling.

مَوْعِدُ غُرُوبِ الشَّمْسِ اليَوْمَ في السَّادِسَةِ.

Often Confused With

يَغْرُب vs يَغْرُب (to set) vs. يُغَرِّب (to go west/exile)

The second one has a shadda on the 'ra' and means to move toward the west or to be sent into exile.

يَغْرُب vs يَغْرُب (to set) vs. يَغْرَب (strange - wrong form)

Learners often use the wrong vowel on the 'ra'. It must be damma (u).

يَغْرُب vs يَغْرُب (to set) vs. يَهْرُب (to escape)

One letter difference: 'ghayn' vs. 'ha'. Very different meanings!

Idioms & Expressions

"غَرَبَتْ شَمْسُهُ"

— His glory or power has faded; he is no longer relevant.

بَعْدَ الخَسارَةِ، غَرَبَتْ شَمْسُ ذَلِكَ الزَّعِيمِ.

Formal
"لا تَغْرُبُ عَنْهُ الشَّمْسُ"

— The sun never sets on it (referring to a vast empire).

كانَتْ بَرِيطانِيا إِمْبِراطورِيَّةً لا تَغْرُبُ عَنْهَا الشَّمْسُ.

Historical
"غَرَبَ عَنْ بالِي"

— It slipped my mind; I forgot it.

كُنْتُ سَأَشْتَرِي الخُبْزَ وَلَكِنَّهُ غَرَبَ عَنْ بالِي.

Informal/Common
"يُغَرِّبُ وَيُشَرِّقُ"

— To go here and there; to talk about many unrelated things.

هُوَ يَتَحَدَّثُ كَثِيراً، يُغَرِّبُ وَيُشَرِّقُ في الكَلامِ.

Neutral
"بَيْنَهُما مَا بَيْنَ المَشْرِقِ وَالمَغْرِبِ"

— There is a huge distance or difference between them.

الفَرْقُ بَيْنَ الفِكْرَتَيْنِ كَمَا بَيْنَ المَشْرِقِ وَالمَغْرِبِ.

Formal
"غَرَبَتْ نُجُومُهُ"

— His luck has run out.

لَقَدْ غَرَبَتْ نُجُومُهُ في التِّجارَةِ.

Literary
"غَرَبَ في الأَرْضِ"

— To wander or disappear into the land.

غَرَبَ الرَّجُلُ في الأَرْضِ بَحْثاً عَنِ العَمَلِ.

Classical
"شَمْسُهُ في المَغِيبِ"

— He is near the end of his life or career.

هُوَ رَجُلٌ كَبِيرٌ، شَمْسُهُ الآنَ في المَغِيبِ.

Neutral
"أَغْرَبَ في القَوْلِ"

— To say something very strange or incredible.

لَقَدْ أَغْرَبَ هَذَا الكاتِبُ في آرائِهِ.

Formal
"يا لَغُرْبَةِ الشَّمْسِ"

— Oh, the loneliness of the setting sun (poetic expression of evening melancholy).

يا لَغُرْبَةِ الشَّمْسِ حِينَ تَرْحَلُ تَنْتَهِي القِصَصُ.

Poetic

Easily Confused

يَغْرُب vs غَرِيب

Same root, similar sound.

'Ghareeb' is an adjective meaning strange or a foreigner. 'Yaghrub' is the verb for the sun setting.

الرَّجُلُ غَرِيبٌ، لَكِنَّ الشَّمْسَ تَغْرُبُ.

يَغْرُب vs غُرْبَة

Same root.

'Ghurba' is a noun meaning the feeling of being in exile or away from home. 'Yaghrub' is the physical action of the sun.

أَشْعُرُ بِالغُرْبَةِ عِنْدَمَا تَغْرُبُ الشَّمْسُ.

يَغْرُب vs غَرْب

Same root.

'Gharb' is the noun for the direction 'West'. 'Yaghrub' is the verb.

تَغْرُبُ الشَّمْسُ فِي الغَرْبِ.

يَغْرُب vs يَغِيب

Synonymous meaning.

'Yaghib' means to disappear or be absent. It's more general than 'yaghrub'.

غَابَ الطَّالِبُ عَنِ الدَّرْسِ.

يَغْرُب vs مَغْرِب

Derived noun.

'Maghrib' is the time/place of sunset or the country Morocco. 'Yaghrub' is the action.

سَأُسافِرُ إِلى المَغْرِبِ عِنْدَ المَغْرِبِ.

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Verb] [Time]

الشَّمْسُ تَغْرُبُ مَساءً.

A2

[Verb] [Subject] [Prepositional Phrase]

تَغْرُبُ الشَّمْسُ خَلْفَ البَحْرِ.

B1

[Sentence] قَبْلَ أَنْ [Verb]

سَنَصِلُ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ.

B2

كُلَّمَا [Verb] [Subject], [Result]

كُلَّمَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ، زادَ الحَنِينُ.

C1

[Metaphorical Subject] يَغْرُبُ عَنْ [Object]

غَرَبَ ذَلِكَ اليَوْمُ عَنْ ذاكِرَتِي.

C2

[Inverted Sentence for Emphasis]

وَفِي المَغْرِبِ، تَغْرُبُ شُمُوسُ الحَقِيقَةِ.

B1

[Verb] [Subject] [Hal]

تَغْرُبُ الشَّمْسُ مُتَوَهِّجَةً.

A2

مَتَى [Verb] [Subject]؟

مَتَى تَغْرُبُ الشَّمْسُ اليَوْمَ؟

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Common in daily life and media, especially in religious contexts.

Common Mistakes
  • الشَّمْسُ يَغْرُبُ الشَّمْسُ تَغْرُبُ

    The sun is feminine in Arabic, so the verb must take the feminine prefix 'ta-'.

  • غَرَبْتُ الشَّمْسَ غَرَبَتِ الشَّمْسُ

    The verb is intransitive; you don't 'set' the sun, the sun sets by itself. Also, the subject follows the verb.

  • يَغْرَبُ يَغْرُبُ

    The correct vowel on the 'ra' in the present tense is a damma (u), not a fatha (a).

  • يَغْرُبُ عَنِ المَدْرَسَةِ يَغِيبُ عَنِ المَدْرَسَةِ

    You cannot use 'yaghrub' for a person being absent from school. 'Yaghrub' is for celestial bodies.

  • تَغْرُبُ الشَّمْسُ عَلَى الأُفُقِ تَغْرُبُ الشَّمْسُ فِي الأُفُقِ

    In Arabic, the sun sets 'in' or 'behind' the horizon, not 'on' it.

Tips

Gender Agreement

Always check if your subject is 'ash-shams' (feminine) or 'al-qamar' (masculine). This changes the first letter of the verb from 'ta' to 'ya'.

Root Connection

Connect 'yaghrub' to 'Al-Maghrib'. If you remember the country or the prayer, you will never forget the verb for sunset.

The Ghayn Sound

Don't be afraid of the 'gh' sound. It's like the 'r' in the French word 'Paris'. Practice it daily to sound more native.

Vowel Accuracy

In formal writing, the middle 'u' (damma) is important. Write it as يَغْرُبُ to show your mastery of Arabic morphology.

Ramadan Context

During Ramadan, 'yaghrub' is the most important word of the day! It marks the moment of 'Iftar' (breaking the fast).

Literal vs Metaphorical

While 'yaghrub' is mostly literal, using it metaphorically for 'the end of an era' will make your Arabic sound very sophisticated.

Media Cues

Listen to the weather report on Arabic news. They will always mention the time the sun 'taghrub' in various capitals.

Poetic Flair

Instead of just saying 'the sun set', try 'the sun set behind the golden dunes' to practice your descriptive adjectives.

Common Mistake

Never use 'yaghrub' for objects or people unless you are writing high-level poetry where they are compared to the sun.

Visual Cue

Visualize a sun setting in the 'West' (Gharb). The 'G' in Gharb is the same 'Gh' in Yaghrub.

Memorize It

Mnemonic

Think of the word 'Maghrib'. If you know the Maghrib prayer is at sunset, then 'yaghrub' is the action the sun does to make it Maghrib time.

Visual Association

Imagine the sun as a giant 'G' (Gharaba) sinking into a 'R' (River) in the 'B' (Bay).

Word Web

West Sunset Strange Exile Morocco Evening Prayer Horizon

Challenge

Try to use 'taghrub' in a sentence describing your favorite place to watch the sunset this evening.

Word Origin

The root G-R-B is ancient and common across Semitic languages. In Arabic, it primarily relates to the sun's setting.

Original meaning: To go away, to depart, or to be hidden from view.

Afroasiatic, Semitic, Central Semitic, Arabic.

Cultural Context

No specific sensitivities, but be mindful of the religious importance of sunset times for Muslim colleagues.

English speakers use 'set' for many things (set a table, set a goal). In Arabic, 'yaghrub' is strictly for the sun/moon.

The Quranic verse: 'Lord of the two Easts and Lord of the two Wests' (Rabbul Mashriqayn wa Rabbul Maghribayn). The song 'Ghareeb al-Dar' which uses the root to describe loneliness. The Moroccan National Anthem which references the land of the sunset.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Weather Forecast

  • مَوْعِدُ غُرُوبِ الشَّمْسِ
  • تَغْرُبُ الشَّمْسُ غَداً فِي...
  • ساعَةُ الغُرُوبِ
  • مَغِيبُ الشَّمْسِ

Ramadan / Religion

  • الإِفْطارُ عِنْدَ الغُرُوبِ
  • تَغْرُبُ الشَّمْسُ فَنُفْطِرُ
  • صَلاةُ المَغْرِبِ
  • غُرُوبُ آخِرِ يَوْمٍ

Literature / Poetry

  • غَرَبَتْ شَمْسُ عُمْرِي
  • تَغْرُبُ كَأَنَّها حَزِينَةٌ
  • خَلْفَ الأُفُقِ البَعِيدِ
  • تَوارَتْ عَنِ الأَنْظارِ

Travel / Navigation

  • نَتَّجِهُ حَيْثُ تَغْرُبُ الشَّمْسُ
  • الوصُولُ قَبْلَ أَنْ تَغْرُبَ
  • طَرِيقُ المَغْرِبِ
  • مُراقَبَةُ الغُرُوبِ عَلَى الشَّاطِئِ

Daily Conversation

  • تَغْرُبُ الشَّمْسُ بَدْرِي اليُوم
  • شُوف الشَّمْس كَيْف تَغْرُب
  • مَا نِمْت لِين غَرَب الشَّمْس (wrong context, but used)
  • بَعْد مَا تَغْرُب الشَّمْس نِطْلَع

Conversation Starters

"هَلْ تُحِبُّ أَنْ تُراقِبَ الشَّمْسَ وَهِيَ تَغْرُبُ؟ (Do you like to watch the sun as it sets?)"

"فِي أَيِّ ساعَةٍ تَغْرُبُ الشَّمْسُ فِي مَدِينَتِكَ الآنَ؟ (At what time does the sun set in your city now?)"

"أَيْنَ هُوَ أَجْمَلُ مَكانٍ رَأَيْتَ فِيهِ الشَّمْسَ تَغْرُبُ؟ (Where is the most beautiful place you saw the sun set?)"

"مَاذا تَفْعَلُ عادةً بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ؟ (What do you usually do after the sun sets?)"

"هَلْ تَغْرُبُ الشَّمْسُ مُبَكِّراً فِي بَلَدِكَ خِلالَ الشِّتاءِ؟ (Does the sun set early in your country during winter?)"

Journal Prompts

صِفْ مَشْهَدَ الشَّمْسِ وَهِيَ تَغْرُبُ عَلَى شاطِئِ البَحْرِ. (Describe the scene of the sun as it sets on the seashore.)

اُكْتُبْ عَنْ مَشاعِرِكَ عِنْدَمَا تَغْرُبُ شَمْسُ يَوْمٍ حافِلٍ بِالعَمَلِ. (Write about your feelings when the sun of a busy workday sets.)

كَيْفَ يَتَغَيَّرُ نَشاطُ النَّاسِ فِي مَدِينَتِكَ بَعْدَ أَنْ تَغْرُبَ الشَّمْسُ؟ (How does the activity of people in your city change after the sun sets?)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ فِي مَكانٍ لا تَغْرُبُ فِيهِ الشَّمْسُ أَبَداً، كَيْفَ سَتَكُونُ حَياتُكَ؟ (Imagine you are in a place where the sun never sets; how would your life be?)

اُكْتُبْ قِصَّةً قَصِيرَةً تَبْدَأُ بِجُمْلَةِ: 'غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَلَمْ يَعُدْ بَعْدُ'. (Write a short story starting with: 'The sun set and he hadn't returned yet'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. 'Yaghrub' is specifically for celestial bodies like the sun or moon. For a person sitting, use the verb 'yajlis'.

Yes, in Arabic 'ash-shams' is treated as a feminine noun. Therefore, the verb should be 'taghrubu' (present) or 'gharabat' (past).

'Yaghrub' specifically implies the sun setting in the west. 'Yaghib' is more general and means 'to disappear' or 'to be absent'. You can say a person 'yaghib' but not 'yaghrub'.

It is called Al-Maghrib because it is located in the far west of the Arab world, the place where the sun sets from the perspective of the central Arab lands.

The noun for sunset is 'ghuroob' (غُرُوب). Example: 'The sunset is beautiful' is 'Al-ghuroob jameel'.

Yes, the 'Maghrib' prayer is performed exactly after the sun sets (after it yaghrub).

Yes, it can be used for the moon or stars setting. In that case, you use the masculine 'yaghrub' because 'qamar' (moon) and 'najm' (star) are masculine.

The opposite is 'tashruq' (تَشْرُق), which means 'to rise' (specifically for the sun).

In modern standard Arabic, 'yaghrub' is mostly for 'setting'. To say 'to go west', you would use 'yattajihu gharban' or the verb 'yugharrib'.

Yes, but often it is shortened or the verb 'yaghib' is used instead. However, 'yaghrub' is understood by all Arabic speakers.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'The sun sets' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'In the evening' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun set behind the house'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'When does the moon set?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'We return home after the sun sets'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun sets in the west'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'yaghrub' metaphorically.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun sets and the stars appear'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The truth never sets'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'How many a sun has set'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a sunset in 10 words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun sets early in winter'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I love the sunset'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Don't let the sun set while you are angry'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The setting of the sun is a sign'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It slipped my mind'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun is setting'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun sets slowly'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The sun did not set'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'A setting era'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun sets' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sunset' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun sets early'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'When does the sun set?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun sets in the west'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like the sunset view'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We will arrive before sunset'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't let the sun set while you are angry'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The sun of truth never sets'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything has a sunset'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It slipped my mind' using the root G-R-B.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The era is setting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In the evening'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Behind the mountains'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'After the sun sets'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The red sky at sunset'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The setting stars'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'His glory has set'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Does the moon set?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Wait until sunset'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify 'Taghrubu'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Ash-shams taghrubu'. What is setting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mata taghrubu ash-shams?'. Is it a question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Gharabat'. Is it past or present?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Shumoos'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Gharaba an bali'. What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Al-Masa'. When is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Khalfa'. Where is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Maghrib'. What direction?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Ghuroob'. What event?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Afula'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Aghraba'. What was the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Ash-shams'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Qabla'. Before or after?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Al-Qamar'. What is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!