At the A1 level, you should focus on the most common and literal use of raser: personal grooming as part of a daily routine. In French, this is almost always used in the reflexive form, se raser. This means 'to shave oneself'. You will typically see it in lists of morning activities alongside verbs like 'se laver' (to wash) or 's'habiller' (to get dressed). For example, 'Le matin, je me lave et je me rase'. It is important to remember that the 'me' changes depending on who is doing the action: 'tu te rases', 'il se rase'. At this stage, you don't need to worry about the complex meanings like demolition or boredom. Just think of it as a basic hygiene verb. You might also encounter the noun 'un rasoir' (a razor) or 'la crème à raser' (shaving cream). Practice saying your morning routine out loud to get comfortable with the reflexive pronoun, as this is a fundamental building block of the French language. Remember, 'raser' is a regular -er verb, so its endings are predictable: -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent.
At the A2 level, you begin to use raser in the past tense (passé composé) and start to see its transitive use (shaving someone else). When using the passé composé with the reflexive se raser, you must use the auxiliary verb 'être'. For example, 'Il s'est rasé ce matin'. If you are talking about a barber shaving a customer, you use the transitive form with 'avoir': 'Le barbier a rasé le client'. You will also start to learn about body parts. Remember the rule: use the definite article instead of the possessive. Say 'Il se rase la barbe' rather than 'Il se rase sa barbe'. This is a key grammar point at A2. You might also see 'raser' used in simple descriptions of people, such as 'Il a le crâne rasé' (He has a shaved head). This expands your ability to describe physical appearances. You should also be aware of the difference between 'raser' (shaving to the skin) and 'couper' (cutting hair), which you likely learned at A1. Using the correct verb shows you are paying attention to the details of the action.
At the B1 level, you are expected to understand the more figurative and varied uses of raser. This is where you encounter the meaning 'to demolish' or 'to level'. You might read a news article about a city being 'rasée' after a natural disaster or see a documentary about historical sites being 'rasés' for modernization. This transitive use is very common in more formal or descriptive French. Furthermore, B1 is the stage where you should learn the informal meaning: 'to bore'. If a friend says 'Ce film me rase', you should understand they mean the movie is boring. You can also start using the adjective 'rasant' to describe tedious situations. Another important idiomatic expression at this level is 'raser les murs'. This means to keep a low profile or act inconspicuously, often because of shame or fear. Understanding these different layers of the word—from the physical act of shaving to the total destruction of buildings and the social feeling of boredom—is essential for moving toward intermediate fluency.
At the B2 level, you should be comfortable with raser in all its contexts and be able to use it with nuance. You will notice it in more literary or technical settings, such as describing a plane 'rasant le sol' (skimming the ground) or the wind 'rasant la plaine'. This sense of 'skimming' or 'moving very close to' is more sophisticated than the basic grooming meaning. You should also be able to distinguish 'raser' from similar verbs like 'frôler' (to brush past) or 'effleurer' (to touch lightly). In discussions about urban planning or history, 'raser' carries a specific weight of total removal that you should be able to explain. You might also encounter the idiom 'raser gratis', which is often used in political commentary to describe someone making promises they have no intention of keeping. At B2, you should also be careful with the agreement of past participles in reflexive constructions, though with 'raser', the object is usually the person themselves, making agreement with the subject the norm. Your goal is to use 'raser' not just correctly, but naturally, choosing it for its specific connotations of closeness or total leveling.
At the C1 level, you explore the subtle stylistic uses of raser in high-level literature and specialized discourse. You might find it used to describe light or shadow: 'le soleil rasant', referring to the low-angle sunlight at dawn or dusk that creates long shadows. This is a very evocative and precise term. You will also encounter the word in complex historical texts, perhaps discussing the 'politique de la terre rasée' (scorched earth policy) in a strategic context. Your understanding of the informal 'raser' (to bore) should be deep enough to recognize wordplay or puns involving 'rasoir' or 'barbe'. You should be able to use 'raser' in a variety of moods and tenses, including the subjonctif and conditionnel, to express hypothetical situations or opinions about demolition or boredom. At this level, you are not just using the word; you are aware of its history and its ability to create specific imagery. You can discuss the etymological link between 'scraping' and 'shaving' and how that informs the modern usage of the word in both physical and metaphorical ways.
At the C2 level, you have a near-native command of raser. You can use it in highly specialized fields like aviation, where 'vol rasant' (low-level flight) has specific technical implications. You are also sensitive to the register of the word; you know exactly when 'ça me rase' is appropriate and when you should opt for 'cela m'ennuie profondément' or 'c'est d'une monotonie accablante'. You can appreciate the use of 'raser' in classical French literature, where it might be used in a more archaic sense of 'scraping' or 'clearing'. You are capable of using the word in complex rhetorical structures, perhaps using the demolition sense of 'raser' as a metaphor for deconstructing an argument or an ideology. Your mastery includes all idiomatic expressions, such as 'faire raser' (to have something demolished or to have someone shaved), and you understand the cultural weight the word carries in French history, particularly regarding the 'épuration' after WWII where women's heads were 'rasées'. At C2, 'raser' is a tool you use with absolute precision, reflecting a deep immersion in French culture and linguistics.

raser in 30 Seconds

  • Primarily means to shave hair close to the skin, usually reflexive (se raser).
  • Means to demolish or level buildings and structures completely.
  • Describes moving or flying very close to a surface (skimming).
  • Informally used to express that someone or something is very boring.

The French verb raser is a versatile and essential term that every intermediate learner should master. At its most fundamental level, it refers to the act of shaving hair or fur extremely close to the skin. When you are talking about your morning routine, you will almost always use the reflexive form, se raser. This indicates that you are performing the action on yourself. For instance, a man preparing for a formal event might spend extra time in front of the mirror to ensure a clean look. However, the word's utility extends far beyond the bathroom. It originates from the Latin 'rasare', a frequentative of 'radere', meaning 'to scrape'. This sense of 'scraping' or 'skimming' informs all its secondary meanings.

Grooming Context
This is the primary use. It involves using a razor (un rasoir) to remove facial or body hair. It is more precise than 'couper' (to cut) or 'tondre' (to mow/trim).

Mon grand-père préférait se raser avec un coupe-chou traditionnel.

Beyond personal hygiene, raser is a powerful verb in the context of architecture and urban planning. When a building is 'rasé', it is not merely damaged; it is completely demolished, leveled to the ground. This carries a connotation of total removal, often to make way for something new or as a result of a catastrophic event like a war or a fire. You might hear news reports about old factories being 'rasées' to build modern luxury apartments. This usage highlights the 'scraping' origin of the word, as the land is scraped clean of the previous structure.

La vieille usine a été rasée pour laisser place à un parc urbain.

In a more physical and literal sense, raser describes the action of moving very close to a surface without necessarily touching it or only touching it lightly. This is common in aviation or maritime contexts. A plane that 'rase le sol' is flying dangerously low, almost skimming the earth. Similarly, in a metaphorical social sense, 'raser les murs' (to shave the walls) means to walk very close to the walls to avoid being seen, usually out of shame, fear, or a desire for extreme discretion. This breadth of meaning—from a morning shave to the destruction of cities and the feeling of boredom—makes it a truly dynamic verb in the French lexicon.

Aviation/Movement
To fly or move extremely close to a surface. 'L'avion rase les cimes des arbres.'

Les hirondelles rasent la surface de l'eau avant l'orage.

Finally, we must consider the informal usage where raser means to bore. This is a common idiom among native speakers. It likely stems from the idea of a long, tedious process or the sensation of being 'scraped' by a dull conversation. When someone is 'rasant', they are a bore. This is a key distinction for B1 learners to make: a person isn't 'rasée' (shaved) unless they've lost their hair, but they are 'rasante' if they talk too much about uninteresting topics. Understanding these nuances allows you to transition from basic descriptions to expressive, native-like communication.

Informal Boredom
Used to describe something or someone extremely tedious. 'Ce film est rasant.'

Arrête de parler de ton travail, tu nous rases !

In summary, raser is a word that connects the mundane daily routine with high-stakes demolition and casual social commentary. Whether you are discussing a haircut, a new construction project, or a boring party, this verb provides the precise shade of meaning required. Its ability to shift from a literal physical action to a figurative emotional state is a hallmark of French linguistic flexibility, making it a rewarding word to study and apply in various contexts of your language learning journey.

Using raser correctly requires paying close attention to whether the verb is being used reflexively, transitively, or intransitively. For most learners, the reflexive form se raser will be the most frequent. This is used when the subject is the one being shaved. It follows the standard rules for pronominal verbs in French, meaning that in compound tenses like the passé composé, it uses the auxiliary 'être'. For example, 'Il s'est rasé' (He shaved). Note that the past participle 'rasé' usually agrees with the subject, unless there is a direct object following the verb (though with 'raser', this is rare).

Reflexive Usage (Daily Routine)
Used for self-grooming. 'Je me rase tous les deux jours.'

Elle a décidé de se raser le crâne pour la charité.

When 'raser' is used transitively (with a direct object), it means to shave someone else or something else. A barber 'rase son client'. This transitive use also applies to the demolition of buildings. In these cases, the auxiliary 'avoir' is used in compound tenses. 'Le promoteur a rasé l'immeuble' (The developer demolished the building). It is important to distinguish this from the reflexive form to avoid confusion. If you say 'J'ai rasé', people will expect to hear *what* you shaved, whereas 'Je me suis rasé' is a complete thought meaning 'I shaved myself'.

Le coiffeur rase de près la nuque du client.

The figurative use of raser to mean 'to bore' is typically used transitively. The subject is the thing or person that is boring, and the object is the person being bored. 'Cette conférence me rase' (This conference bores me). This is quite informal and should be used with friends or peers rather than in a professional setting. However, it is very common in spoken French. You can also use the adjective 'rasant' (boring) or the noun 'rasoir' (a bore/tedious thing). For example, 'C'est un travail rasoir' means it is a tedious job.

Transitive (Demolition)
To level or demolish. 'Ils vont raser ce quartier pour construire un stade.'

La tempête a presque rasé tout le village côtier.

In terms of movement, 'raser' is often followed by a direct object representing the surface being skimmed. 'Les vagues rasent le pont du navire' (The waves skim the deck of the ship). This creates a vivid image of proximity and speed. When you combine this with the expression 'raser les murs', it describes someone trying to be invisible. 'Depuis son scandale, il rase les murs' (Since his scandal, he's keeping a very low profile). This usage is idiomatic and very useful for describing social behavior or physical stealth.

Metaphorical (Social)
'Raser les murs' means to avoid notice, often due to shame.

Honteux de son erreur, il rasait les murs dans les couloirs.

Mastering the sentence structures for raser involves understanding these four distinct 'modes': the personal grooming (reflexive), the physical destruction (transitive), the close movement (transitive), and the social boredom (transitive/informal). By practicing each of these, you will develop a much more flexible and natural-sounding French vocabulary, capable of handling everything from a trip to the 'barbier' to a discussion on urban history or a simple complaint about a dull evening.

The word raser is a staple of everyday French life, though the context changes significantly depending on where you are. In a domestic setting, you’ll hear it most often in the morning. Parents might tell their teenage sons, 'Il est temps de commencer à te raser' (It's time to start shaving). In a 'salon de coiffure' or a 'barbier', the word is ubiquitous. You might ask for a 'rasage de près' (a close shave). The atmosphere in these places is thick with the scent of shaving cream (mousse à raser) and the sound of razors being sharpened or used. Listening for this word in these environments is a great way to anchor its most literal meaning.

Domestic/Grooming
Common in daily routines and at the barbershop. 'Je dois m'acheter du savon à raser.'

Le barbier utilise un blaireau pour appliquer la crème à raser.

In the realm of news and current affairs, raser appears frequently in stories about urban development or conflict. When a city is ravaged by war, journalists might report that entire blocks have been 'rasés par les bombardements' (leveled by bombings). In a more positive light, urban renewal projects often involve 'raser' old, dilapidated structures to build eco-friendly housing. If you watch French news channels like BFMTV or read newspapers like Le Monde, you will encounter this transitive use in headlines about infrastructure and city planning. It conveys a sense of finality and total transformation of the landscape.

Les bulldozers sont arrivés pour raser l'ancien stade.

Step into a casual conversation among friends, and raser takes on its informal, slightly grumpy persona. If a group is discussing a movie they just saw, and one person found it incredibly dull, they might say, 'C'était d'un rasant !' (It was so boring!). This use is very common in student circles or among colleagues complaining about long meetings. It’s a colorful way to express dissatisfaction. You might also hear the expression 'rasoir' used as a noun to describe a person: 'Quel rasoir, ce type !' (What a bore, that guy!). This social context is where the word truly comes alive for a language learner, moving from a dictionary definition to a felt experience.

Social/Informal
Expressing boredom or annoyance. 'Cette réunion me rase au plus haut point.'

Franchement, son discours nous a rasés pendant une heure.

Lastly, you might hear raser in technical or descriptive contexts. A pilot talking to air traffic control might mention they are 'rasant le relief' (skimming the terrain). In literature or descriptive writing, an author might describe 'le vent qui rase la lande' (the wind skimming the moor). These uses are more poetic and precise, highlighting the word's ability to describe proximity. Whether it's the physical closeness of a blade to the skin, a plane to the ground, or the metaphorical 'closeness' of a wall when someone is hiding, raser is a word that French speakers use to define limits, boundaries, and the removal of obstacles.

Technical/Poetic
Describing close movement. 'L'oiseau rase l'eau pour attraper un poisson.'

On entendait le bruit du vent qui rasait les toits de la ville.

By paying attention to these different environments—the bathroom, the construction site, the cafe, and the cockpit—you will start to see how 'raser' functions as a linguistic bridge. It is a word that is as much about the physical world as it is about our emotional reactions to it. Embracing its multiple lives is a key step in reaching B2 and C1 levels of proficiency, where the nuances of everyday speech become second nature.

One of the most frequent mistakes English speakers make with raser is forgetting the reflexive pronoun when talking about their own grooming. In English, we simply say 'I shave'. However, in French, 'Je rase' implies you are shaving *something else* (like a lawn or a building). To say you are shaving yourself, you *must* use 'Je me rase'. Forgetting the 'me', 'te', 'se', 'nous', or 'vous' changes the meaning entirely and can lead to some very funny or confusing situations. For example, 'Il rase le matin' sounds like he is demolishing something every morning, whereas 'Il se rase le matin' is the correct way to describe his routine.

The Reflexive Slip-up
Always use 'se raser' for personal grooming. 'Je me rase' vs 'Je rase'.

Incorrect: J'ai rasé ce matin. Correct: Je me suis rasé ce matin.

Another common error involves the possessive adjective. In English, we say 'I shave *my* beard'. In French, when using a reflexive verb with a body part, you usually use the definite article ('le', 'la', 'les') instead of the possessive ('mon', 'ma', 'mes'). So, it should be 'Je me rase *la* barbe' and not 'Je me rase *ma* barbe'. The reflexive pronoun 'me' already indicates that the beard belongs to the speaker. Using 'ma' is redundant and marks you as a non-native speaker. This rule applies to all reflexive verbs involving body parts, and 'raser' is no exception.

Il se rase le menton avec précaution.

Confusion between raser and tondre is also prevalent. While both involve removing hair or grass, 'raser' means to remove it at the skin or ground level (leaving it smooth), whereas 'tondre' means to trim or mow (leaving some length). If you go to the barber and ask to have your head 'rasé', you will come out bald. If you want a buzz cut, you should ask for it to be 'tondu'. Similarly, you 'tondre' a lawn (la pelouse), but you would only 'raser' it if you were removing the grass entirely to put in a patio. Using the wrong verb here can result in a much more drastic haircut than you intended!

Raser vs. Tondre
'Raser' is to the skin; 'Tondre' is to a short length. Don't mix them up at the barber!

Si tu veux garder un peu de barbe, ne la rase pas, tonds-la.

Finally, be careful with the informal meaning of boredom. While you can say 'Ça me rase' (This bores me), you should avoid using it in formal writing or when speaking to someone you don't know well. It is very colloquial. Also, don't confuse 'rasant' (boring) with 'rassurant' (reassuring). They sound somewhat similar to a non-native ear but have opposite emotional effects. Telling someone their presentation was 'rasante' when you meant 'rassurante' could lead to a very awkward conversation. Always double-check your vowels!

Phonetic Confusion
'Rasant' (boring) vs. 'Rassurant' (reassuring). A small sound change, a big meaning change.

Ce prof est vraiment rasant, je m'endors à chaque cours.

By keeping these common pitfalls in mind—the reflexive requirement, the definite article for body parts, the distinction from 'tondre', and the informal nuances—you will use 'raser' with the precision and confidence of a native speaker. These are the small details that elevate your French from 'understandable' to 'accurate'.

To truly master the concept of raser, it is helpful to look at its synonyms and related terms. Each alternative carries a slightly different shade of meaning, and knowing when to choose one over the other is a hallmark of advanced language skills. For personal grooming, the most direct alternatives are s'épiler and se tondre. While 'se raser' involves a blade cutting hair at the surface, 's'épiler' means to remove hair by the root (waxing, plucking). 'Se tondre' involves using clippers to leave a short length. If you are describing someone who is completely bald, you might use 'chauve' (adjective) or say they have 'le crâne rasé'.

Grooming Comparisons
'Raser' (at the skin) vs. 'Épiler' (from the root) vs. 'Tondre' (short length).

Elle préfère s'épiler les jambes plutôt que de les raser.

In the context of demolition, raser is often synonymous with démolir, abattre, or niveler. However, 'raser' is the strongest of these, implying that nothing is left standing. 'Démolir' is a general term for breaking something down. 'Abattre' is often used for walls or trees (to fell). 'Niveler' specifically means to make the ground level after something has been removed. If a city council decides to 'raser' a slum, it means they are clearing the land entirely. If they 'démolissent' a building, they are just taking that one structure down. The choice of 'raser' emphasizes the flatness of the resulting space.

Le tremblement de terre a rasé plusieurs quartiers historiques.

When it comes to the informal meaning of 'to bore', raser has many colorful synonyms in French. Ennuyer is the standard, neutral verb. Barber is a very close synonym to 'raser' and also comes from grooming (the beard). You can say 'Ça me barbe' just as you say 'Ça me rase'. For a stronger, more vulgar expression, you might hear 'faire chier' (to annoy/bore intensely), though this should be used with extreme caution. Assommer (to knock out) is used when something is so boring it makes you want to sleep. 'Ce cours m'assomme' is a common student complaint.

Boredom Alternatives
'Ennuyer' (Neutral) vs. 'Barber/Raser' (Informal) vs. 'Assommer' (Overwhelmingly dull).

Cette longue attente commence vraiment à me raser.

Finally, for the sense of 'skimming' or 'moving close to', you can use effleurer or frôler. 'Effleurer' means to touch very lightly, like a breeze. 'Frôler' means to pass very close to something, often almost touching it. While 'raser' implies a consistent low path (like a plane 'rasant' the ground), 'frôler' is often used for a one-time near-miss. 'Il a frôlé la catastrophe' (He narrowly avoided disaster). Understanding these distinctions—the sustained proximity of 'raser' versus the light touch of 'effleurer'—will help you describe physical movements with much greater accuracy.

Proximity Synonyms
'Raser' (to skim along) vs. 'Frôler' (to brush past/near-miss) vs. 'Effleurer' (to touch lightly).

La voiture a rasé le muret sans l'abîmer.

By expanding your vocabulary with these synonyms and understanding their specific contexts, you move beyond simple translation and begin to think in French. You can choose 'démolir' for a building, 'barber' for a friend's story, and 's'épiler' for a spa visit, all while knowing that 'raser' remains the versatile core of these concepts.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

The English word 'razor' and the verb 'raze' (to destroy) both share this same Latin root, explaining why 'raser' covers both meanings in French.

Pronunciation Guide

UK /ʁa.ze/
US /ra.ze/
Last syllable (ze).
Rhymes With
passer chasser glacer placer masser effacer tasser embrasser
Common Errors
  • Pronouncing the final 'r' (it is silent).
  • Making the 's' sound like 'ss' (it should be a 'z' sound between vowels).
  • Pronouncing the 'a' like the 'a' in 'cat' (it should be more like 'father').
  • Confusing it with 'rasser' (not a word).
  • Over-emphasizing the first syllable.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in context, but the demolition meaning can be surprising.

Writing 4/5

Requires mastery of reflexive pronouns and definite articles for body parts.

Speaking 3/5

The pronunciation of the 'r' and 'z' is standard for B1 learners.

Listening 4/5

Informal use ('ça me rase') can be hard to catch if not expected.

What to Learn Next

Prerequisites

couper barbe visage maison ennuyeux

Learn Next

tondre épiler démolir frôler anéantir

Advanced

lumière rasante raser gratis terre rasée effleurer

Grammar to Know

Reflexive Verbs in Passé Composé

Il s'est rasé (uses 'être').

Definite Articles with Body Parts

Je me rase LA barbe (not ma barbe).

Agreement of Past Participles

Elle s'est rasée (agrees with subject).

Transitive vs. Intransitive

Il rase le bâtiment (transitive).

Causative with 'Faire'

Je me fais raser (someone else does it).

Examples by Level

1

Je me rase tous les matins.

I shave every morning.

Reflexive verb 'se raser'.

2

Est-ce que tu te rases ?

Do you shave?

Question with reflexive pronoun.

3

Il ne se rase pas le dimanche.

He doesn't shave on Sundays.

Negative reflexive construction.

4

Nous nous rasons avant la fête.

We are shaving before the party.

First person plural reflexive.

5

Elle se rase les jambes.

She shaves her legs.

Use of definite article 'les' for body parts.

6

Vous vous rasez avec un rasoir électrique ?

Do you shave with an electric razor?

Formal/Plural 'vous'.

7

Ils se rasent dans la salle de bain.

They are shaving in the bathroom.

Third person plural.

8

Je dois me raser aujourd'hui.

I must shave today.

Infinitive after 'devoir'.

1

Il s'est rasé avant le rendez-vous.

He shaved before the meeting.

Passé composé with 'être'.

2

Le barbier a rasé mon père.

The barber shaved my father.

Transitive use with 'avoir'.

3

Je me suis rasé la barbe hier.

I shaved my beard yesterday.

Reflexive past tense with body part.

4

Elle s'est rasé le crâne pour un film.

She shaved her head for a movie.

Reflexive past tense.

5

Tu t'es mal rasé, il reste des poils.

You shaved badly, there's hair left.

Adverb 'mal' with past participle.

6

Nous ne nous sommes pas rasés ce matin.

We didn't shave this morning.

Negative past tense.

7

Voulez-vous vous faire raser ?

Do you want to get shaved?

Causative 'faire raser'.

8

Il s'est rasé de près.

He had a close shave.

Adverbial phrase 'de près'.

1

Cette ville a été rasée par la guerre.

This city was leveled by the war.

Passive voice 'a été rasée'.

2

Ce discours me rase vraiment.

This speech really bores me.

Informal use meaning 'to bore'.

3

On va raser ce vieux garage.

They are going to demolish this old garage.

Transitive meaning 'to demolish'.

4

Depuis son erreur, il rase les murs.

Since his mistake, he's keeping a low profile.

Idiom 'raser les murs'.

5

C'est un travail rasant et répétitif.

It's a boring and repetitive job.

Adjective 'rasant'.

6

L'avion rase les montagnes.

The plane is skimming the mountains.

Meaning 'to fly very close to'.

7

Arrête de nous raser avec tes histoires !

Stop boring us with your stories!

Imperative informal use.

8

Ils ont rasé toute la forêt.

They cleared the whole forest.

Meaning 'to clear/level'.

1

Le vent rase la plaine glacée.

The wind skims the frozen plain.

Literary use for movement.

2

Il rase gratis, ne le crois pas.

He's making empty promises, don't believe him.

Idiom 'raser gratis'.

3

La tempête a rasé les habitations légères.

The storm leveled the light dwellings.

Demolition context.

4

L'hirondelle rase la surface du lac.

The swallow skims the surface of the lake.

Precise physical movement.

5

Ce professeur est d'un rasant incroyable.

This professor is incredibly boring.

Noun use of 'rasant'.

6

Elle rase les murs pour éviter ses créanciers.

She's avoiding her creditors by staying out of sight.

Metaphorical social use.

7

Il s'est rasé de si près qu'il s'est coupé.

He shaved so closely that he cut himself.

Consecutive clause with 'si... que'.

8

Le navire rase les côtes bretonnes.

The ship is sailing close to the Brittany coast.

Maritime context.

1

La lumière rasante du soir allongeait les ombres.

The low evening light lengthened the shadows.

Specific term 'lumière rasante'.

2

Le général a ordonné de raser la citadelle.

The general ordered the citadel to be razed.

Military/Historical context.

3

Il y a une différence entre tondre et raser.

There is a difference between trimming and shaving.

Linguistic distinction.

4

Son arrogance finit par raser tout le monde.

His arrogance ends up boring everyone.

Abstract use of 'to bore'.

5

Le projectile a rasé le sommet du rempart.

The projectile skimmed the top of the rampart.

Ballistic context.

6

Nous avons rasé les obstacles pour avancer.

We cleared the obstacles to move forward.

Metaphorical demolition.

7

Le film, bien que technique, n'était pas rasant.

The film, though technical, was not boring.

Concessive clause.

8

Elle rase les murs, accablée par la honte.

She stays out of sight, overwhelmed by shame.

Emotional depth in idiom.

1

La politique de la terre rasée fut appliquée.

The scorched earth policy was applied.

Historical term 'terre rasée'.

2

L'avion effectuait un passage rasant au-dessus de la foule.

The plane performed a low-level flyby over the crowd.

Aviation terminology.

3

Il rase les murs de l'existence sans jamais s'impliquer.

He skims the edges of existence without ever getting involved.

Philosophical/Literary metaphor.

4

La déferlante a rasé les structures de bois.

The tidal wave leveled the wooden structures.

Natural disaster context.

5

Le soleil rasant magnifiait le relief de la dune.

The low sun magnified the contours of the dune.

Aesthetic description.

6

On ne peut se contenter de raser les symptômes.

One cannot be satisfied with merely skimming the symptoms.

Metaphorical use in medicine/logic.

7

Le projet fut rasé avant même d'avoir commencé.

The project was scrapped before it even began.

Metaphorical demolition of plans.

8

Ce discours fleuve a fini par raser l'auditoire le plus patient.

This long-winded speech ended up boring even the most patient audience.

Hyperbolic use of 'to bore'.

Common Collocations

se raser de près
raser les murs
raser le sol
mousse à raser
raser au sol
raser gratis
lumière rasante
raser la tête
raser de près (danger)
savon à raser

Common Phrases

Ça me rase.

— That bores me to death.

Encore de la pluie ? Ça me rase.

Se raser le matin.

— To shave in the morning.

C'est ma routine de se raser le matin.

Raser un quartier.

— To demolish a whole neighborhood.

Ils vont raser ce quartier insalubre.

Vitesse rasante.

— Skimming speed (very low).

Il volait à une vitesse rasante.

Rasé de frais.

— Freshly shaven.

Il est toujours rasé de frais pour le travail.

Raser les côtes.

— To sail close to the coast.

Le bateau rase les côtes pour voir le paysage.

Se faire raser.

— To get a shave (from a barber).

Il va chez le barbier pour se faire raser.

Raser un monument.

— To demolish a monument.

On ne peut pas raser ce monument historique !

Une barbe mal rasée.

— A poorly shaven beard (stubble).

Il a une barbe mal rasée ce matin.

Raser la pelouse.

— To mow the lawn very short.

Il a rasé la pelouse pour l'été.

Often Confused With

raser vs rassurer

Sounds similar but means to reassure.

raser vs tondre

Means to trim/mow, whereas raser is to the skin.

raser vs razzia

A raid/spree, sounds like the start of raser.

Idioms & Expressions

"Raser les murs"

— To act in a way that avoids being noticed, usually out of shame.

Honteux, il rase les murs.

Neutral
"Raser gratis"

— To make promises that will never be fulfilled.

Encore des promesses ! Il rase gratis.

Informal
"Ça me rase"

— I am extremely bored by this.

Cette conférence me rase.

Informal
"Au ras des pâquerettes"

— At a very low level (literally or intellectually).

Son humour est au ras des pâquerettes.

Informal
"Raser de près"

— To narrowly avoid a collision or disaster.

La voiture nous a rasés de près !

Neutral
"Passage rasant"

— A very low flyby.

L'avion a fait un passage rasant.

Technical
"Terre rasée"

— Scorched earth (total destruction).

L'armée a pratiqué la terre rasée.

Historical
"Rasoir"

— A person who is very boring.

Quel rasoir, cet homme !

Informal
"Barbe à raser"

— Shaving soap/cream (metonymy for the act).

N'oublie pas la barbe à raser.

Neutral
"Raser la nappe"

— To skim the surface (often used in sailing).

Le voilier rase la nappe.

Maritime

Easily Confused

raser vs tondre

Both involve hair removal.

Raser removes everything to the skin; tondre leaves a short length.

On rase sa barbe mais on tond sa pelouse.

raser vs couper

General word for cutting.

Raser is a specific type of cutting close to the surface.

Il a coupé ses cheveux, mais il a rasé sa barbe.

raser vs démolir

Both mean to destroy.

Raser specifically means to level to the ground (flat).

Ils ont démoli le mur, puis ils ont rasé la maison.

raser vs barber

Synonym for boring.

Barber is slightly more old-fashioned than raser in the boring sense.

Ce film me barbe.

raser vs frôler

Both mean to be close.

Frôler is a light touch or a near-miss; raser is sustained close movement along a surface.

L'avion rase le sol pendant que l'oiseau frôle la branche.

Sentence Patterns

A1

S + se rase + Time

Je me rase le matin.

A2

S + s'est rasé

Il s'est rasé hier.

B1

S + rase + Object

Ils vont raser l'usine.

B1

Ça + me/te + rase

Ça me rase.

B2

S + rase les murs

Elle rase les murs.

C1

Adj + rasant + S

Une lumière rasante tombait sur la ville.

C2

S + raser + Object (Metaphorical)

La déferlante a rasé tout espoir.

B1

S + est + rasant

Ce prof est rasant.

Word Family

Nouns

rasage The act of shaving.
rasoir A razor.
rasoir A bore (person).

Verbs

se raser To shave oneself.

Adjectives

rasant Boring.
rasé Shaven / Demolished.

Related

How to Use It

frequency

High in daily routines and urban news.

Common Mistakes
  • J'ai rasé ce matin. Je me suis rasé ce matin.

    Without the reflexive pronoun, it sounds like you demolished something.

  • Je rase ma barbe. Je me rase la barbe.

    Use the reflexive 'me' and the definite article 'la' for body parts.

  • C'est rasant. C'est rassurant.

    Confusing 'boring' with 'reassuring'.

  • Il rase le gazon. Il tond le gazon.

    You mow (tondre) grass, you don't shave it unless you are removing it entirely.

  • Je suis rasé. Je m'ennuie.

    Using 'I am shaved' to mean 'I am bored'. Only the active 'ça me rase' or adjective 'rasant' works for boredom.

Tips

Reflexive Pronouns

Don't forget the 'se'. 'Il rase' means he is destroying something. 'Il se rase' means he is shaving his face.

Body Parts

Always use 'le/la/les' with body parts when using 'se raser'. 'Je me rase le menton'.

Boredom

Use 'ça me rase' with friends, but 'je m'ennuie' in a professional setting.

Demolition

Visualize the ground being made flat (ras) to remember the demolition meaning.

Raser vs Tondre

Remember: Raser = Skin/Ground level. Tondre = Short length left.

Raser les murs

This is a great idiom for describing someone who is ashamed or trying to be invisible.

Silent 'r'

The final 'r' in 'raser' is never pronounced. It sounds like 'ra-zay'.

Terre Rasée

This term is useful for history buffs discussing military strategies.

Lumière Rasante

Use this to describe beautiful sunset photos or paintings.

Rasoir

Calling a person 'un rasoir' is a common way to say they are a bore.

Memorize It

Mnemonic

Think of a RAZor RAZing a building to the ground. RAZ-er.

Visual Association

Imagine a giant razor shaving the top of a skyscraper until it is flat with the ground.

Word Web

rasoir rasage barbe démolir ennuyer frôler crâne mousse

Challenge

Write three sentences using 'raser' in three different ways: grooming, demolition, and boredom.

Word Origin

Derived from the Vulgar Latin 'rasare', which is the frequentative form of 'radere' (to scrape, to scratch).

Original meaning: To scrape or scratch a surface repeatedly.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

Be careful when discussing 'les têtes rasées' in a historical context as it relates to the trauma of WWII.

English uses two different words ('shave' and 'raze'), while French uses one. English speakers often find the 'boring' meaning confusing.

The 'politique de la terre rasée' used by Napoleon. The song 'Le Barbier de Séville' (though Italian origin, famous in French). The expression 'raser les murs' in French literature (e.g., Victor Hugo).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Morning Routine

  • Je me rase.
  • Mousse à raser.
  • Rasoir électrique.
  • Se couper en se rasant.

Urban Planning

  • Raser un bâtiment.
  • Tout est rasé.
  • Niveler le sol.
  • Permis de démolir.

Socializing (Boredom)

  • C'est rasant.
  • Tu me rases.
  • Quel rasoir !
  • S'ennuyer ferme.

Movement/Aviation

  • Vol rasant.
  • Raser le sol.
  • Frôler la surface.
  • Au ras de l'eau.

Idiomatic/Social behavior

  • Raser les murs.
  • Se faire discret.
  • Passer inaperçu.
  • Honteux.

Conversation Starters

"Est-ce que tu préfères te raser le matin ou le soir ?"

"Que penses-tu de la décision de raser le vieux cinéma du centre-ville ?"

"Quel est le film le plus rasant que tu as jamais vu ?"

"Connais-tu quelqu'un qui rase les murs après avoir fait une bêtise ?"

"As-tu déjà essayé de te raser le crâne ?"

Journal Prompts

Décrivez votre routine matinale en utilisant le verbe 'se raser' et d'autres verbes pronominaux.

Imaginez qu'un bâtiment historique de votre ville va être rasé. Écrivez une lettre pour le sauver.

Racontez une situation où vous vous êtes senti obligé de raser les murs.

Décrivez un voyage en avion ou en bateau où vous avez rasé la surface de l'eau ou de la terre.

Écrivez une critique d'un livre ou d'un film que vous avez trouvé particulièrement rasant.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, women use 'se raser' for legs or underarms. 'Elle se rase les jambes'.

'Ennuyeux' is neutral and standard. 'Rasant' is informal and suggests a tedious, repetitive boredom.

In grooming, yes. In demolition, it refers to bulldozers and machinery.

Use 'J'ai le crâne rasé' or 'Je suis rasé de près'.

Usually negative, implying shame or a desire to hide from something bad.

No, you would say the book is 'rasant' (boring), but you don't 'raser' it unless you are literally scraping the pages.

It means a politician is making many promises (shaving everyone for free) but won't deliver.

Yes, it follows the regular -er conjugation pattern (parler, manger, etc.).

It is shaving cream or foam.

Yes, 'raser le sol' or 'vol rasant' is common in aviation contexts.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate to French: 'I shave every morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The old house was demolished.' (Use raser)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He is boring me with his stories.' (Use raser)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He shaved his head.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The plane is flying low over the sea.' (Use raser)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Don't shave your beard.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'It's a boring job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I need a new razor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The city was leveled.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'She is avoiding everyone.' (Use raser les murs)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Did you shave today?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The wind skims the plain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'I am getting a shave at the barber's.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Stop boring us!'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'They demolished the whole neighborhood.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'A close shave.' (literal)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The low light of the sun.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'He shaves with an electric razor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'The storm leveled the trees.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to French: 'Why are you avoiding me?' (Use raser les murs)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your morning routine using 'se raser'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a building that was recently demolished in your city.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the expression 'raser les murs'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a movie you found very 'rasant'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Would you ever shave your head? Why or why not?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'lumière rasante' and when can you see it?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the pros and cons of an electric razor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Have you ever felt like 'raser les murs'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What does a barber do exactly?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'raser gratis' in politics?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a low-flying plane.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Why would someone raser a forest?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about a bad shave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'to bore' in French slang?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is urban demolition always a good thing?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is 'mousse à raser'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a sunset using 'rasante'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

When is the last time you were 'rasé' by a conversation?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Difference between raser and tondre?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What does 'un rase-mottes' mean?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Il s'est rasé ce matin.' Did he shave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ce cours me rase.' Is the person enjoying the class?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ils vont raser l'usine.' Is the factory staying?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'L'oiseau rase l'eau.' Is the bird high?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Il rase les murs.' Is he trying to be seen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'J'ai besoin de mousse à raser.' What does he need?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Le barbier l'a rasé.' Who did the shaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'C'est un travail rasant.' Is the job fun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Elle s'est rasé les jambes.' What did she shave?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Le soleil est rasant.' What time of day is it likely?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Il s'est coupé en se rasant.' Is he hurt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Ne me rase pas avec ça !' Is the person interested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'On a rasé le vieux pont.' What happened to the bridge?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'Il a le crâne rasé.' Is he hairy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'L'avion fait un vol rasant.' Is the flight high?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!