يُكَرِّر
يُكَرِّر in 30 Seconds
- A versatile Form II verb meaning 'to repeat' or 'to reiterate' in various contexts.
- Commonly used in classrooms, technology (loops), and formal political or legal statements.
- Requires a direct object and follows a predictable conjugation pattern for Form II verbs.
- Distinguished from 'yu'id' (to return/redo) by focusing on the act of duplication itself.
The Arabic verb يُكَرِّر (yukarrir) is a fundamental term in the Arabic language, primarily used to describe the act of repeating an action, a word, or a process. Morphologically, it is the present tense (Mudari') form of the Form II verb كَرَّرَ (karrara), derived from the root K-R-R (ك-ر-ر). In Arabic linguistics, Form II verbs are often intensive or causative. While the root's primary sense involves returning or turning back, the doubling of the middle radical (the 'Ra') signifies a deliberate, often multiple, recurrence of an event. This word is indispensable for learners because it bridges the gap between simple daily instructions and complex technical descriptions.
- Educational Context
- In a classroom setting, a teacher might say 'Karrir wara'i' (Repeat after me). This usage is the most common encounter for beginners, emphasizing the importance of auditory repetition in language acquisition. It implies a precise duplication of sounds or phrases to achieve mastery.
المعلم يُكَرِّر الكلمة ليفهمها الطلاب بوضوح.
Beyond the classroom, yukarrir is used to describe habits or recurring mistakes. When someone says 'Huwa yukarrir nafs al-khata' (He repeats the same mistake), it carries a nuance of frustration or observation of a pattern. This illustrates the word's versatility in describing both positive reinforcement (learning) and negative cycles (errors). In the modern digital world, you will see this word in user interfaces. For instance, the 'repeat' button on a music player or the 'loop' function in programming is often translated using derivatives of this root, specifically takreer (repetition).
- Technical and Scientific Usage
- In scientific contexts, yukarrir is used to describe the replication of experiments. A scientist must repeat a trial to ensure the validity of the results. Here, the word takes on a more formal, systematic tone, suggesting a controlled and intentional process of duplication.
يجب أن نُكَرِّر التجربة العلمية ثلاث مرات للتأكد من النتائج.
Finally, the word is used in legal and official discourse to reiterate points or confirm statements. When a judge asks a witness to repeat their testimony, or when a diplomat reiterates a country's position, yukarrir is the verb of choice. It signifies that the information being provided is not new, but is being emphasized for clarity or legal record. This breadth of usage—from a toddler repeating a word to a diplomat repeating a policy—makes it one of the most versatile verbs in the Arabic lexicon.
- Comparison with Synonyms
- It is important to distinguish yukarrir from yu'id (to return/redo). While yu'id focuses on the act of doing something again (often because the first time was insufficient), yukarrir focuses on the act of duplication itself. For example, 'yu'id al-imtihan' means to retake an exam, whereas 'yukarrir al-kalam' means to repeat the words spoken.
لا تُكَرِّر ما قلته لك لأي شخص آخر.
Using يُكَرِّر (yukarrir) correctly requires an understanding of its transitivity and its conjugation patterns. As a Form II verb, it follows a very predictable pattern across different persons and tenses. In the present tense, the prefix 'yu-' is used for the third person masculine singular, while 'tu-' is used for feminine singular and second person masculine singular. Because it is a transitive verb, it usually takes a direct object (the thing being repeated), which will be in the accusative case (Mansub) in formal Arabic.
- Daily Conversation
- In everyday speech, you might use it to ask for clarification. 'Hal yumkinuka an tukarrir dhalik?' (Can you repeat that?) is a polite and essential phrase for any learner. It shows that you are engaged but need the information one more time. Note how the verb follows 'an' (that/to), which puts it in the subjunctive mood, though in spoken Arabic, the final vowel change is often omitted.
أنا أُكَرِّر المحاولة حتى أنجح في المهمة.
When describing someone else's behavior, the verb often takes a noun or a 'ma' clause as an object. For example, 'Huwa yukarrir ma qalahu al-mudir' (He repeats what the manager said). This structure is very common in reporting or storytelling. It is also used with abstract nouns like 'mistakes' (akhta'), 'actions' (af'al), or 'words' (kalimat). The verb helps build a narrative of consistency or persistence, depending on the context of the sentence.
- Negative Sentences
- To negate the verb in the present tense, simply add 'la' before it. 'La tukarrir hadha al-fi'l' (Do not repeat this action). This is a strong way to set boundaries or give warnings. In the past tense, you would use 'ma' or 'lam' with the jussive form: 'Lam ukarrir al-qawl' (I did not repeat the statement).
لماذا تُكَرِّرُون نفس الأسئلة كل يوم؟
In more advanced writing, yukarrir can be used in the passive voice: 'yukarrar' (it is repeated). For example, 'hadha al-mashhad yukarrar fi kull film' (this scene is repeated in every movie). This allows for a more objective or observational tone. Additionally, the verb can be modified by adverbs like 'da'iman' (always), 'kathiran' (often), or 'bi-istimrar' (continuously) to specify the frequency of the repetition, which adds depth to the description of the action.
- Usage with Prepositions
- While yukarrir is primarily transitive, it can sometimes be followed by 'ala' (upon) when referring to repeating something to someone's ears or emphasizing it to them. 'Karrara al-amr 'ala masami'ihim' (He repeated the matter to their ears/hearing). This is a more literary or formal way to express that the repetition was intended to ensure they heard and understood.
التاريخ يُكَرِّر نفسه أحياناً بطرق غريبة.
The verb يُكَرِّر (yukarrir) is ubiquitous in the Arab world, appearing in a wide range of social, professional, and media contexts. If you are watching an Arabic news broadcast, you will frequently hear it when reporters discuss political statements or recurring events. For example, 'Karrara al-ra'is mawaqifahu...' (The president reiterated his positions...). In this context, it conveys a sense of consistency and diplomatic steadfastness. It is also common in sports commentary, where a commentator might describe a player repeating a specific move or a team repeating a victory from a previous season.
- Media and News
- News anchors use 'yukarrir' to summarize ongoing developments. You might hear 'Al-idha'a tukarrir nashrataha kull sa'a' (The radio repeats its bulletin every hour). This usage highlights the cyclical nature of modern media consumption. It is also used in the context of 'breaking news' that is being repeated for emphasis.
المذيع يُكَرِّر الخبر العاجل للمشاهدين الجدد.
In the realm of entertainment, specifically in music and television, the concept of repetition is central. In Arabic songs (Tarab), the 'lazima' or the refrain is something the singer yukarrir to build emotional resonance with the audience. Fans might even shout 'A'id!' (Repeat!) or 'Karrir!' during a live performance if they particularly enjoyed a verse. On television, 'i'adat' (reruns) are a staple, and the verb yukarrir is used to describe the broadcasting schedule of popular soap operas during Ramadan.
- Religious and Spiritual Life
- Repetition is a core component of 'Dhikr' (remembrance of God). Worshippers yukarrirun specific phrases or names of God as a form of meditation and prayer. This spiritual repetition is seen as a way to polish the heart and maintain focus. In the study of the Quran (Tajweed), students must repeat verses many times to perfect their pronunciation and memorization.
المؤمن يُكَرِّر التسبيح بعد كل صلاة.
In the workplace, particularly in training and development, the verb is used to describe the iterative process of learning new skills. A manager might say, 'Nu-karrir hadha al-tadrib hatta naitqanahu' (We repeat this training until we master it). In technical support, you might hear a technician ask you to repeat the steps that led to a computer error. This practical, problem-solving application of the word is common in the bustling offices of Cairo, Dubai, or Riyadh.
- Technology and Apps
- If you change your phone's language to Arabic, you will see 'yukarrir' or its noun 'takreer' in various settings. On YouTube, the 'loop' feature is often described as 'takreer al-video'. In alarm apps, 'repeat' for specific days of the week uses this root. It is the standard term for any cyclical digital function.
التطبيق يُكَرِّر التنبيه كل خمس دقائق.
For English speakers learning Arabic, the verb يُكَرِّر (yukarrir) presents a few common pitfalls. The most frequent mistake is confusing it with the verb yu'id (to return/repeat). While English often uses 'repeat' for both 'saying something again' and 'doing something again,' Arabic can be more specific. Yukarrir is almost always about the act of duplication, whereas yu'id can mean 'to bring back' or 'to redo' something that was done incorrectly.
- Confusing Form II and Form I
- A common morphological error is forgetting the 'shadda' (the doubling of the letter). If you say 'yakurru' (Form I) instead of 'yukarriru' (Form II), you are using a verb that means 'to return' or 'to attack' in a military sense. This can lead to very confusing sentences. Always ensure you emphasize the 'Ra' sound to maintain the meaning of 'repetition'.
خطأ: هو يَكُرُّ الكلام. (He attacks the speech?)
صح: هو يُكَرِّرُ الكلام. (He repeats the speech.)
Another mistake involves the use of prepositions. In English, we 'repeat to' someone, but in Arabic, yukarrir is primarily transitive and takes a direct object. Learners often try to insert 'li-' (to) or 'ma'a' (with) unnecessarily. For example, 'Karrir al-jumla' (Repeat the sentence) is correct, while 'Karrir li al-jumla' is grammatically incorrect. If you want to say 'repeat after me,' the correct prepositional phrase is 'wara'i' (behind me) or 'ba'di' (after me).
- Overusing the Verb
- While 'yukarrir' is common, using it for every instance of 'again' can make your Arabic sound repetitive (ironically). For example, to say 'I will do it again,' it is more natural to use 'sa-af'aluhu marratan ukhra' rather than 'sa-ukarrir al-fi'l'. Use 'yukarrir' when the focus is on the act of duplication itself, not just the timing of the action.
خطأ: سأكرر الذهاب إلى السوق.
صح: سأذهب إلى السوق مرة أخرى.
Pronunciation of the 'Ra' is also a hurdle. The Arabic 'Ra' is a rolled or tapped sound. When it is doubled (with a shadda), it requires a more sustained vibration. English speakers often produce a soft 'r' as in 'car,' which doesn't carry the necessary weight for yukarrir. Practice rolling the 'r' specifically in this word to ensure you are understood by native speakers. Finally, be careful with the vowel after the 'Ra'. It is an 'i' (Kasra), making it 'yukarrir', not 'yukarrar' (which would be the passive 'it is repeated').
- Summary of Errors
- 1. Confusing with 'Aada (to redo). 2. Omitting the Shadda. 3. Using wrong prepositions like 'li-'. 4. Mispronouncing the rolled 'Ra'. 5. Using the wrong initial vowel (Ya- instead of Yu-).
تذكر: يُكَرِّرُ (هو) - أُكَرِّرُ (أنا) - تُكَرِّرُ (أنتَ/هي).
To truly master the concept of repetition in Arabic, it is helpful to explore words that are similar to يُكَرِّر (yukarrir) but carry different shades of meaning. Arabic is a language of precision, and choosing the right synonym can elevate your fluency from basic to advanced. While yukarrir is the most general term for 'to repeat,' other verbs like yu'id, yuraddid, and yustamirr offer more specific nuances depending on the context.
- يُعيد (Yu'id) vs. يُكَرِّر (Yukarrir)
- As mentioned before, yu'id (from the root 'A-W-D) means 'to return' or 'to do again.' It is often used when the first attempt was unsuccessful or when something is being restored. For example, 'yu'id bina'' (to rebuild). In contrast, yukarrir is simply about the act of doing the same thing another time, regardless of the quality of the first attempt.
هو يُعيد السنة الدراسية (He repeats/retakes the school year) vs. هو يُكَرِّر الدرس (He repeats the lesson/recites it again).
Another close relative is يُرَدِّد (yuraddid). This verb also means 'to repeat,' but it is specifically used for speech, chanting, or echoing. It has a rhythmic or melodic connotation. You would use yuraddid when talking about a crowd chanting slogans or a student reciting a poem. It implies a certain flow or frequency that yukarrir might not always have. While yukarrir is more clinical or general, yuraddid is more auditory and expressive.
- يُثَنِّي (Yuthanni)
- This is a more formal or classical verb meaning 'to double' or 'to do a second time.' It comes from the word 'ithnan' (two). While rare in daily speech, you might encounter it in literature or formal speeches when someone 'seconds' a motion or repeats a praise. It is much more specific than the broad yukarrir.
الجمهور يُرَدِّد الأناشيد الوطنية بحماس.
For continuous repetition that doesn't stop, you might use يَسْتَمِرّ (yustamirr - to continue) or يُواظِب (yuwazib - to persevere/do regularly). If you are repeating a habit, yuwazib is a much stronger and more positive word. It suggests dedication and consistency. Yukarrir, on the other hand, is neutral—it can describe a good habit or a bad one. Understanding these distinctions helps you convey your intentions more clearly.
- Summary Table
- - Yukarrir: General repetition of words or actions.
- Yu'id: Redoing something or returning it to a state.
- Yuraddid: Chanting, echoing, or rhythmic repetition of sound.
- Yuthanni: Doubling or repeating once more (formal).
- Yuwazib: Repeating a good habit or duty consistently.
لا تُكَرِّر المحاولة فحسب، بل تَعَلَّم من خطئك.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root K-R-R is also related to the word 'Karrar', which was a nickname given to Ali ibn Abi Talib, meaning 'the one who charges repeatedly' in battle, never retreating.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'yakarrir' (using 'ya' instead of 'yu').
- Failing to roll the 'r' sounds.
- Ignoring the shadda, making it sound like 'yukarir' (Form I style).
- Changing the final vowel to 'a' (yukarrar), which makes it passive.
- Pronouncing the 'k' too softly like a 'g'.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the distinct Form II pattern and shadda.
Requires correct placement of vowels and the shadda over the Ra.
Challenging for non-natives to roll the doubled 'Ra' correctly.
Usually clear in speech, though can be confused with Form I in fast dialects.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Form II Verb Pattern
كَرَّرَ (Past) -> يُكَرِّرُ (Present) -> تَكْرِير (Masdar)
Direct Object in Accusative (Mansub)
يُكَرِّرُ الولدُ الدَّرْسَ (The boy repeats the lesson)
Subjunctive Mood after 'An'
أريد أن أُكَرِّرَ (I want to repeat)
Imperative Formation for Form II
كَرِّرْ (Repeat! - remove prefix, add sukun)
Passive Voice Formation
يُكَرَّرُ (It is repeated - change vowels to u-a-a)
Examples by Level
كرر الكلمة من فضلك.
Repeat the word, please.
Imperative masculine singular form of the verb.
أنا أكرر اسمي.
I repeat my name.
First person singular present tense.
كرر بعدي: تفاحة.
Repeat after me: Apple.
Use of 'ba'di' (after me) with the imperative.
هو يكرر الدرس.
He repeats the lesson.
Third person masculine singular present tense.
هل تكرر السؤال؟
Do you repeat the question?
Second person masculine singular present tense in a question.
نحن نكرر الأرقام.
We repeat the numbers.
First person plural present tense.
كرري الجملة يا ليلى.
Repeat the sentence, Layla.
Imperative feminine singular form.
هم يكررون الحروف.
They repeat the letters.
Third person masculine plural present tense.
لماذا تكرر هذا الخطأ دائماً؟
Why do you always repeat this mistake?
Use of 'da'iman' (always) to show frequency.
الببغاء يكرر كل ما أقوله.
The parrot repeats everything I say.
Relative clause 'ma aquluhu' as the object.
أريد أن أكرر هذه التجربة.
I want to repeat this experience.
Subjunctive mood after 'an'.
هي تكرر نفس القصة كل يوم.
She repeats the same story every day.
Use of 'nafs' (same) before the object.
لا تكرر هذا الفعل مرة أخرى.
Do not repeat this action again.
Negative imperative using 'la'.
المذيع يكرر اسم الفائز.
The announcer repeats the winner's name.
Present tense describing a current action.
نحن نكرر المحاولة حتى ننجح.
We repeat the attempt until we succeed.
Use of 'hatta' (until) with the subjunctive.
هل يمكنك أن تكرر العنوان؟
Can you repeat the address?
Polite request using 'hal yumkinuka'.
التكرار يساعد على حفظ الكلمات الجديدة.
Repetition helps in memorizing new words.
Noun form 'al-takreer' used as a subject.
يجب أن نكرر التدريب لنصبح محترفين.
We must repeat the training to become professionals.
Modal verb 'yajib' followed by 'an' and the verb.
المغني يكرر المقطع الأخير من الأغنية.
The singer repeats the last verse of the song.
Specific object 'al-maqta' al-akhir'.
لا أحب أن أكرر كلامي مرتين.
I don't like to repeat my words twice.
Use of 'marratayn' (twice) for emphasis.
الفيلم يكرر فكرة قديمة جداً.
The movie repeats a very old idea.
Metaphorical use of 'repeat' for ideas.
كان المعلم يكرر الشرح للطلاب الضعاف.
The teacher was repeating the explanation for the weak students.
Past continuous tense using 'kana' + present verb.
التطبيق يكرر الموسيقى تلقائياً.
The app repeats the music automatically.
Adverb 'tilqa'iyan' (automatically).
سأكرر طلبي إذا لم أحصل على رد.
I will repeat my request if I don't get a response.
Future tense with 'sa-' and conditional 'idha'.
كرر الباحث التجربة لضمان دقة النتائج.
The researcher repeated the experiment to ensure the accuracy of the results.
Past tense 'karrara' used in a formal context.
يُكرر التاريخ نفسه دائماً كما يقولون.
History always repeats itself, as they say.
Reflexive use with 'nafsahu' (itself).
المدير يكرر التزامه بتحسين ظروف العمل.
The manager reiterates his commitment to improving working conditions.
Formal usage meaning 'to reiterate'.
هذا المشهد يُكرر في العديد من الروايات.
This scene is repeated in many novels.
Passive voice 'yukarrar'.
لا ينبغي أن نكرر أخطاء الماضي في الحاضر.
We should not repeat the mistakes of the past in the present.
Complex sentence structure with 'la yanbaghi' (should not).
السياسي يكرر وعوده الانتخابية في كل مدينة.
The politician repeats his election promises in every city.
Plural object 'wu'udahu' (his promises).
البرنامج يكرر العملية حتى تكتمل البيانات.
The program repeats the process until the data is complete.
Technical usage in computing.
كرر الشاهد أقواله أمام القاضي بوضوح.
The witness repeated his statements clearly before the judge.
Legal context usage.
كرر الكاتب استخدام الاستعارة لتعميق المعنى.
The writer repeated the use of metaphor to deepen the meaning.
Literary analysis context.
تكرار النغمات في المقطوعة يخلق شعوراً بالراحة.
The repetition of notes in the piece creates a sense of comfort.
Gerund 'takreer' as a subject in an aesthetic context.
ظل يكرر عباراته حتى فقدت قيمتها الحقيقية.
He kept repeating his phrases until they lost their true value.
Use of 'zhalla' (kept/remained) to show persistence.
يكرر الفيلسوف فكرة العود الأبدي في كتبه.
The philosopher repeats the idea of eternal recurrence in his books.
Philosophical terminology 'al-'awd al-abadi'.
لا بد من تكرار الفحص الطبي للتأكد من السلامة.
The medical examination must be repeated to ensure safety.
Use of 'la budda min' (it is necessary to).
يكرر المجتمع بعض التقاليد دون فهم أصولها.
Society repeats certain traditions without understanding their origins.
Sociological observation.
كرر المسؤول نفي الإشاعات المتعلقة بالأزمة.
The official reiterated the denial of rumors related to the crisis.
Double noun object 'nafi al-isha'at'.
الشاعر يكرر القافية ليحدث جرساً موسيقياً.
The poet repeats the rhyme to create a musical ring.
Technical literary term 'al-qafiya' (rhyme).
تتجلى عبقرية التصميم في كيفية تكرار الأنماط الهندسية.
The genius of the design is evident in how the geometric patterns are repeated.
Complex abstract subject 'abqariyat al-tasmin'.
يكرر النظام البيئي دوراته الطبيعية بتوازن دقيق.
The ecosystem repeats its natural cycles with a delicate balance.
Scientific/Ecological context.
كرر المنطق الأرسطي نفسه عبر القرون في الفكر الغربي.
Aristotelian logic repeated itself through the centuries in Western thought.
Historical and intellectual context.
إن تكرار هذه الظاهرة الفيزيائية يتطلب ظروفاً مخبرية خاصة.
The repetition of this physical phenomenon requires special laboratory conditions.
Use of 'inna' for emphasis in a scientific statement.
يكرر الخطاب السياسي المعاصر ثيمات قديمة بلغة جديدة.
Contemporary political discourse repeats old themes in a new language.
Critical discourse analysis context.
يصعب تكرار هذا الإنجاز التاريخي في ظل الظروف الحالية.
It is difficult to repeat this historical achievement under current circumstances.
Impersonal construction 'yas'ubu' (it is difficult).
تكرار الحمض النووي هو عملية حيوية أساسية للحياة.
DNA replication is a fundamental biological process for life.
Biological terminology 'takreer al-himd al-nawawi'.
يكرر العقل الباطن المخاوف التي لم تعالج في الوعي.
The subconscious repeats fears that have not been addressed in consciousness.
Psychological context.
Common Collocations
Common Phrases
— History repeats itself. A common philosophical observation.
يقول الناس إن التاريخ يكرر نفسه دائماً.
Often Confused With
Means to redo or return. Use 'yukarrir' for duplication and 'yu'id' for restoration.
Means to chant or echo. Use 'yuraddid' for sounds/songs and 'yukarrir' for general actions.
Form I verb meaning to attack or return. Lacks the shadda and means something very different.
Idioms & Expressions
— Repetition teaches the clever ones. Equivalent to 'Practice makes perfect'.
لا تمل من الدراسة، فالتكرار يعلم الشطار.
Informal/Proverb— To repeat the same thing over and over like a broken record.
توقف عن تكرار نفس الأسطوانة المملة.
Informal/Slang— To go on and on about something, emphasizing it excessively.
هو يعيد ويكرر في نفس الموضوع منذ ساعة.
Neutral— What is repeated becomes established/fixed in the mind.
احفظ هذه القاعدة، فما تكرر تقرر.
Educational/Classical— To try again or return to the fray (literally: repeat the charge).
خسر الجولة الأولى لكنه كرر الكرة وفاز.
Literary— To keep calling out or appealing for something.
كرر الغريق النداء لطلب المساعدة.
Neutral— A carbon copy or an exact duplicate of someone/something.
الابن نسخة مكررة من أبيه.
InformalEasily Confused
Sounds very similar (only one letter difference: Qaf vs Kaf).
Yuqarrir means 'to decide', while yukarrir means 'to repeat'.
هو يقرر (decides) السفر، وهو يكرر (repeats) قوله.
Same rhythm and ending.
Yubarrir means 'to justify' or 'to excuse'.
لا تبرر (justify) خطأك، بل لا تكرره (repeat).
Same rhythm and ending.
Yuharrir means 'to edit' or 'to liberate'.
المحرر يحرر (edits) النص ويكرر (repeats) القراءة.
Same rhythm and ending.
Yumarrir means 'to pass' (like a ball or a law).
اللاعب يمرر (passes) الكرة ويكرر (repeats) الحركة.
Same rhythm and ending.
Yugharrir means 'to deceive' or 'to mislead'.
هو يغرر (deceives) بالناس ويكرر (repeats) كذبه.
Sentence Patterns
كرر [Noun]
كرر الكلمة.
أنا أكرر [Noun] كل يوم
أنا أكرر التمرين كل يوم.
يجب أن نكرر [Noun] لـ [Verb]
يجب أن نكرر الدرس لنفهم.
التاريخ يكرر نفسه في [Context]
التاريخ يكرر نفسه في هذه الحرب.
كرر [Subject] [Noun] بغرض [Noun]
كرر الشاعر القافية بغرض التأكيد.
إن تكرار [Abstract Noun] يؤدي إلى [Result]
إن تكرار الأزمات يؤدي إلى الانهيار.
لا تكرر [Noun] مرة أخرى
لا تكرر هذا الخطأ مرة أخرى.
هل يمكنك أن تكرر [Noun]؟
هل يمكنك أن تكرر اسمك؟
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in educational and formal media contexts.
-
Saying 'yakarrir' instead of 'yukarrir'.
→
يُكَرِّر (yukarrir)
Form II verbs in the present tense must start with the 'u' vowel (Damma).
-
Saying 'karrir li' (repeat to).
→
كرر [Direct Object]
The verb is transitive and does not need the preposition 'li' for the object.
-
Confusing it with 'yuqarrir' (to decide).
→
يُكَرِّر (to repeat)
Pay attention to the first letter: Kaf (k) vs Qaf (q).
-
Omitting the shadda on the Ra.
→
يُكَرِّر (with shadda)
Without the shadda, the verb changes form and meaning significantly.
-
Using 'yukarrir' for 'retaking' an exam.
→
يُعيد الامتحان
For retaking or redoing a formal task, 'yu'id' is more appropriate.
Tips
Master the Shadda
The shadda on the 'Ra' is what makes this a Form II verb. Without it, the word changes meaning. Practice saying 'kar-rar' with a distinct break between the two 'r' sounds.
Learn the Root
The root K-R-R is all about returning. Knowing this helps you understand related words like 'karra' (a turn) and 'takreer' (repetition).
Use it in Class
Don't be afraid to ask your teacher 'Hal yumkinuka an tukarrir?' It's a great way to practice the verb in a real situation.
Adverbial Use
Instead of just the verb, use the phrase 'bi-shakl mutakarrir' (in a repeated way) to add variety to your sentences.
Proverb Power
Memorize the proverb 'Al-takreer yu'allim al-shattar'. It's a great conversation starter and shows you understand Arabic culture.
News Watching
Listen for this word in news reports. It's almost always used when a spokesperson 'reiterates' a point.
App Language
Switch your phone to Arabic. Look for 'takreer' in your music player or alarm settings to see the word in action.
The First Vowel
Remember that Form II present tense verbs always start with a 'Damma' (u) sound: Yu-karrir.
Mistake vs. Action
Use 'yukarrir' specifically when someone does the exact same thing again, like a specific error or a specific sentence.
Visual Cues
Draw a circle with arrows and write يُكَرِّر in the middle. Put it on your wall to remember the meaning of 'loop/repeat'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Car' (Kar) that keeps 'Returning' (Rir). A car that repeats its route over and over. Kar-Rir.
Visual Association
Imagine a 'Repeat' icon (two arrows in a circle) with the word يُكَرِّر written inside it.
Word Web
Challenge
Try to use 'yukarrir' in three different ways today: once for a mistake, once for a request to repeat, and once for a habit.
Word Origin
The word comes from the Semitic root K-R-R, which fundamentally relates to the idea of returning, turning back, or circling. In ancient Arabic, 'karra' referred to a cavalry charge where the horseman would attack, turn back, and attack again.
Original meaning: To turn back or to charge again in battle.
Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.Cultural Context
No specific sensitivities, but avoid using it to mock someone's stutter or repetitive speech patterns.
English speakers might find 'yukarrir' formal. In casual English, we often just say 'again' or 'say it again', whereas Arabic uses the specific verb more frequently.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
In the Classroom
- كرر بعدي
- هل يمكنك التكرار؟
- كرر الجملة
- التكرار مفيد
At Work
- كرر التعليمات
- لا تكرر الخطأ
- كرر الطلب
- كرر العرض
Technology
- تكرار الفيديو
- وضع التكرار
- عملية مكررة
- تكرار التنبيه
Social Situations
- كرر الزيارة
- لا تكرر هذا الكلام
- كرر القصة
- كرر النكتة
Science/Medicine
- تكرار التجربة
- تكرار الفحص
- نتائج مكررة
- تكرار الجرعة
Conversation Starters
"هل تعتقد أن التاريخ يكرر نفسه دائماً؟ ولماذا؟"
"ما هو الخطأ الذي تكرره في حياتك وتريد التوقف عنه؟"
"هل تحب تكرار مشاهدة الأفلام القديمة أم تفضل الجديد؟"
"كيف يساعدك التكرار في تعلم اللغة العربية؟"
"هل يمكنك تكرار آخر جملة قلتها؟ لم أسمعك جيداً."
Journal Prompts
اكتب عن عادة يومية تكررها كل صباح وكيف تؤثر على يومك.
هل هناك نصيحة كررها لك والداك كثيراً؟ ما هي؟
صف تجربة علمية أو عملية اضطررت لتكرارها عدة مرات.
اكتب عن فيلم أو كتاب تحب تكراره ولماذا لا تمل منه.
تحدث عن أهمية التكرار في إتقان مهارة جديدة مثل الرياضة أو الموسيقى.
Frequently Asked Questions
10 questions'Yukarrir' focuses on the act of doing the same thing again (duplication), while 'yu'id' focuses on returning something to a previous state or redoing it (restoration). For example, you 'yukarrir' a word but you 'yu'id' a lost book.
You say 'Karrir ba'di' (masculine) or 'Karriri ba'di' (feminine). You can also use 'wara'i' instead of 'ba'di'.
Yes, but in many dialects like Egyptian or Levantine, people often use 'bi'id' (from 'Aada) for daily repetition. 'Yukarrir' remains the standard for formal situations and education.
The noun (Masdar) is 'takreer' (تكرار), which means 'repetition'.
Yes, you can say 'Huwa yukarrir hadhihi al-ada' (He repeats this habit), though 'yuwazib' is better for positive habits.
In the present tense, it is 'nu-karrir' (نُكَرِّر).
Yes, 'yu-karrar' (يُكَرَّر), which means 'it is repeated'.
It is usually transitive (no preposition), but you can use 'ala' to say 'repeat to someone's hearing'.
The past tense is 'karrara' (كَرَّرَ).
You say 'La tukarrirhu' (masculine object) or 'La tukarrirha' (feminine object).
Test Yourself 180 questions
Translate to Arabic: 'Repeat the word after me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'He repeats the same mistake every day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Can you repeat the question, please?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the noun 'تكرار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'History repeats itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The scientist repeated the experiment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'لا تكرر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Repetition teaches the clever.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The app repeats the song.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'أُكَرِّر' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The witness repeated his statement.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The scene is repeated in the movie.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a habit you repeat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'Do not repeat my words.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The politician reiterated his promises.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بشكل متكرر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'DNA replication is important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'The poet repeats the rhyme.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'كرري' (feminine).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Arabic: 'We must repeat the training.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce clearly: يُكَرِّر
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: كَرِّر بَعْدِي
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: التَّكْرَار
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Can you repeat?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Don't repeat that.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: يُكَرِّرُون
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'History repeats itself.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I repeat the lesson.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: مُتَكَرِّر
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Repeat the word, please.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: يُكَرَّر (Passive)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'We repeat the experiment.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Why do you repeat the mistake?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: تَكْرَاراً وَمِرَاراً
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'The app repeats the video.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Repeat after me: Apple.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: يُكَرِّرُ السُّؤَال
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'I will repeat my request.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say in Arabic: 'Do not repeat this story.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce clearly: كَرَّرَ الشَّاهِد
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: Is it 'yukarrir' or 'yuqarrir'?
Listen and identify: Is it 'karrara' or 'takarrara'?
Listen and identify: Is it 'yukarrir' or 'yukarrar'?
Listen and identify: Is it 'takreer' or 'tardid'?
Listen and identify: Is it 'karrir' or 'karir'?
Listen to the sentence: 'Al-tarikh yukarrir nafsahu'. What repeats itself?
Listen to the sentence: 'Karrir al-jumla'. What is the command?
Listen and identify the person: 'أُكَرِّر'.
Listen and identify the person: 'تُكَرِّر'.
Listen and identify the person: 'يُكَرِّرون'.
Listen and identify the tense: 'كَرَّرَ'.
Listen and identify the tense: 'يُكَرِّر'.
Listen and identify the mood: 'أريد أن أكرر'.
Listen and identify the object: 'يكرر الخطأ'.
Listen and identify the frequency: 'يكرر دائماً'.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb يُكَرِّر (yukarrir) is the go-to word for any form of repetition in Arabic. Whether you are asking someone to repeat a sentence ('Karrir dhalik') or describing a recurring event in history, this word provides the necessary precision and formality.
- A versatile Form II verb meaning 'to repeat' or 'to reiterate' in various contexts.
- Commonly used in classrooms, technology (loops), and formal political or legal statements.
- Requires a direct object and follows a predictable conjugation pattern for Form II verbs.
- Distinguished from 'yu'id' (to return/redo) by focusing on the act of duplication itself.
Master the Shadda
The shadda on the 'Ra' is what makes this a Form II verb. Without it, the word changes meaning. Practice saying 'kar-rar' with a distinct break between the two 'r' sounds.
Learn the Root
The root K-R-R is all about returning. Knowing this helps you understand related words like 'karra' (a turn) and 'takreer' (repetition).
Use it in Class
Don't be afraid to ask your teacher 'Hal yumkinuka an tukarrir?' It's a great way to practice the verb in a real situation.
Adverbial Use
Instead of just the verb, use the phrase 'bi-shakl mutakarrir' (in a repeated way) to add variety to your sentences.
Example
رجاءً كرر ما قلته بوضوح.
Related Content
More general words
عادةً
A1Usually, normally; under normal conditions.
عادةً ما
B2Usually, as a general rule.
إعداد
B2The action or process of preparing something; preparation.
عاضد
B2To support, to assist, to aid.
عادي
A1Normal, ordinary.
عاقبة
B1A result or effect of an action or condition, typically one that is unwelcome or unpleasant.
أعلى
A1Up, higher.
عال
B1High or loud.
عالٍ
A2High, loud (describes elevation or volume).
عَالَمِيّ
B1Relating to the whole world; worldwide or global.