At the A1 level, you should think of 'wudd' as a very polite way to say 'friendliness' or 'liking'. You might not use it every day like 'uhibbu' (I love), but you will see it in simple greetings. It is important to know that it is a positive word. If someone says they have 'wudd' for you, it means they are your friend and they like you in a kind way. You can use it in simple sentences like 'I have wudd for my teacher.' It helps you sound more polite than just using basic words. Focus on the sound: 'Wudd'. It is short and sweet, just like its meaning. You will mostly see it in cards or very nice messages.
As an A2 learner, you are starting to build more social connections. 'Wudd' is a key word for this. It means 'affection' or 'fondness'. You should use it to describe relationships that are more than just 'knowing someone' but not necessarily 'romantic love'. For example, you can say 'There is wudd between the neighbors.' It is very common in letters. When you write an email to a friend, you can end it with 'With all wudd'. This makes your Arabic sound much more natural and warm. You should also learn the famous proverb: 'Difference of opinion does not spoil the wudd.' This is a great phrase to use when you disagree with someone but want to stay friends.
At the B1 level, you can start exploring the nuances of 'wudd'. It is not just a feeling; it is a way of acting. It implies being gentle and kind. You can use it to describe the 'atmosphere' of a place. For example, 'The meeting was full of wudd.' You should also start noticing how it is used in media and news to describe peaceful relations between countries or leaders. At this level, you should be able to distinguish 'wudd' from 'hubb' (love) and 'sadaqa' (friendship). 'Wudd' is the outward expression of kindness. You can also use the adjective form 'wadud' to describe a person who is very friendly and loving to everyone.
At the B2 level, you should understand 'wudd' in its literary and semi-formal contexts. It is a word that carries a sense of 'sincerity'. When a writer uses 'wudd', they are often emphasizing that the affection is pure and without hidden agendas. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'Despite the historical conflicts, a sense of wudd began to emerge between the two communities.' You can also use it to discuss emotional intelligence and social harmony. Understanding the root W-D-D will help you see connections to words like 'mawadda' (deep affection) and 'tawaddud' (trying to gain someone's affection/courting).
At the C1 level, you should appreciate the philosophical and theological depth of 'wudd'. It is one of the attributes of God in Islam (Al-Wadud), which implies a love that is constantly giving and manifesting. In literature, you will see 'wudd' used to describe the highest form of platonic and social bond. You should be able to analyze how 'wudd' is used in classical poetry to contrast with 'ishq' (burning passion). You can use it in academic or professional writing to describe social cohesion or 'soft power' in international relations. Your usage should reflect an understanding that 'wudd' is a foundational element of 'adab' (refined culture and manners).
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'wudd' and its place in the vast ocean of Arabic synonyms. You can use it to convey subtle shades of meaning in high-level diplomacy, classical literary criticism, or deep psychological analysis. You understand how the absence of 'wudd' can change the entire meaning of a social contract. You can effortlessly weave it into complex rhetorical structures and use it to evoke specific historical or religious resonances. For you, 'wudd' is not just a word for affection; it is a cultural concept that defines the ideal of human interaction—a state of manifest, gentle, and enduring kindness that sustains society.

ود in 30 Seconds

  • Wudd is a beautiful Arabic noun meaning affection, fondness, or cordiality.
  • It is softer than passionate love and emphasizes outward kindness and social harmony.
  • Commonly used in greetings, formal letters, and religious contexts to show sincerity.
  • It is a key A2-level word for building polite and warm social relationships in Arabic.

The Arabic word ود (Wudd or Widd) is a profound noun rooted in the Semitic triliteral root W-D-D. At its core, it signifies a state of tender affection, friendliness, and cordiality that is often more manifest and gentle than the intense passion associated with hubb (love). In the landscape of Arabic emotions, wudd represents the bridge between mere acquaintance and deep intimacy, characterized by a desire for the well-being of the other and a consistent display of kindness. It is the 'social glue' of the Arab world, emphasizing the external expression of internal warmth.

Linguistic Essence
The term encompasses both the feeling of love and the act of being friendly. Unlike abstract love, wudd implies a visible, tangible connection.
Emotional Spectrum
It sits comfortably between 'friendship' (sadaqa) and 'passionate love' (ishq), offering a stable, enduring form of affection.

بكل ود، أتمنى لك التوفيق في مشروعك الجديد.

Example: With all affection, I wish you success in your new project.

To understand wudd, one must look at its divine attribute in Islamic theology: Al-Wadud (The Most Loving). This name suggests a love that is active, constantly reaching out to the beloved with gifts and mercy. In human terms, having wudd for someone means you treat them with a softness of heart that is palpable in your speech and actions. It is the absence of malice and the presence of a sincere wish for harmony. In modern Standard Arabic, it is frequently used in formal and semi-formal correspondence to maintain a tone of polite warmth.

ساد الـود بين أعضاء الفريق رغم اختلاف الآراء.

Social Context
It is used to describe the atmosphere of a meeting or a family gathering where everyone feels respected and liked.

لا يفسد الخلاف في الرأي للـود قضية.

In summary, wudd is the manifestation of love through kindness. It is a noun that carries weight in both classical poetry and modern diplomatic language. When you express wudd, you are not just saying you like someone; you are affirming a bond of mutual respect and gentle care that transcends simple utility.

Using the word ود correctly requires an understanding of its grammatical flexibility and its place in the hierarchy of Arabic synonyms for love. As a noun, it typically functions as the subject or object of a sentence, or as part of an adverbial phrase describing the manner in which an action is performed. Because it is an A2-level word, learners should focus on its use in greetings, sign-offs, and describing positive social environments.

Prepositional Usage
It is commonly preceded by 'bi' (with) to form 'bi-wudd' (affectionately/with fondness).
Verbal Connections
It often pairs with verbs like 'sada' (prevailed), 'tabadala' (exchanged), or 'hafiza' (maintained).

تبادل الجيران الـود والتحايا في الصباح.

Example: The neighbors exchanged affection and greetings in the morning.

In formal writing, wudd is an excellent alternative to more generic words like 'love' or 'friendship'. If you are writing an email to a colleague or a teacher, ending with 'Ma'a khalis al-wudd' (With sincere affection) strikes a perfect balance between professional respect and personal warmth. It avoids the romantic overtones of 'hubb' while being warmer than 'ihtiram' (respect) alone. For students, mastering this nuance is key to achieving a natural-sounding register in Arabic.

كان هناك ود كبير في حديثهما.

Abstract vs. Concrete
While 'wudd' is abstract, it is often treated as something that can be 'felt' or 'seen' in actions.

أكنّ لك كل الـود والتقدير.

Furthermore, the word is used in the phrase 'law wadda' (if he wished), but as a noun, stick to its emotional meaning. In the plural, it becomes 'awdad', though this is rare in modern usage. Stick to the singular 'wudd' for 99% of your needs. It is a versatile tool for building rapport and showing that you are a person of 'adab' (refined manners).

The resonance of ود can be heard across a variety of settings, from the sacred to the mundane. It is a word that bridges the gap between classical eloquence and modern daily life. You will encounter it in religious sermons, diplomatic speeches, classic literature, and even in the lyrics of popular songs that focus on the gentler side of human relationships. Because it carries a sense of purity and lack of ulterior motive, it is a favorite for those wishing to sound sincere and grounded.

Religious Texts
In the Quran, God is described as 'Al-Ghafur Al-Wadud' (The Forgiving, The Most Loving), highlighting 'wudd' as a divine quality.
Media & News
News anchors often use it to describe diplomatic meetings: 'The meeting was held in an atmosphere of wudd (cordiality).'

استقبل الرئيس ضيفه بـود كبير.

Example: The president received his guest with great cordiality.

In the world of Arabic music, particularly 'Tarab' and classical songs, wudd is often invoked to describe a love that is steady and respectful, contrasting with the 'nar' (fire) of passion. If you listen to Umm Kulthum or Fairuz, you might hear derivatives of this word used to describe the longing for a return to a state of friendly harmony. In social gatherings, an elder might remark on the 'wudd' present in a family, signifying their pride in the family's unity and mutual kindness.

إن الـود هو ما يجمعنا اليوم.

Literature
Classical poets used 'wudd' to describe the enduring bond between companions in travel or battle.

رسالة مليئة بالـود.

Ultimately, wudd is a word of the heart that has found its way into the formal structures of society. Whether you are in a mosque, a government building, or a café in Cairo, the sound of this word always brings a sense of calm and positive intention to the conversation.

While ود is a relatively simple word, its similarity to other roots and its specific emotional weight can lead to common pitfalls for learners. One of the most frequent errors is confusing the noun wudd with the verb wadda (to wish/want). While they share the same root, their grammatical functions and meanings in a sentence are distinct. Another mistake is using wudd in contexts that require a more intense or romantic word like hubb or ishq, which can make the speaker sound overly formal or emotionally detached.

Noun vs. Verb Confusion
Saying 'Ana wudd' instead of 'Ana awad' (I wish) is a common beginner error. Remember: 'wudd' is the feeling, not the action of wishing.
Over-formality
Using 'wudd' with a very close spouse in a private setting might sound a bit like a business letter. Use 'hubb' for passion.

أنا عندي ود أن أذهب (Incorrect usage as a verb).

Correct: أود أن أذهب (I would like to go).

Learners also struggle with the pronunciation of the 'w' and the doubled 'd'. It is not 'wood' (like the English word), but a short 'u' sound followed by a sharp, held 'd' (shadda). Mispronouncing it can sometimes lead to confusion with 'ward' (roses), although the context usually clarifies the meaning. Additionally, some students forget that wudd is an uncountable noun in most contexts; you don't usually have 'three wudds'. It is a collective state of being.

الـود بيننا انتهى (Used too harshly).

Contextual Nuance
Avoid using 'wudd' to describe liking an object (e.g., 'I have wudd for this car'). Use 'uhibbu' (I love/like) instead.

أشعر بالـود تجاه جيراني.

Finally, don't confuse wudd with wada' (farewell). They sound somewhat similar to the untrained ear, but wada' has a completely different root and emotional connotation. Pay close attention to the end of the word; the 'd' in wudd is emphatic and short.

Arabic is famous for having dozens of words for 'love' and 'affection,' each with a specific shade of meaning. ود occupies a unique niche. To truly master it, one must compare it to its neighbors in the semantic field. Understanding these differences will help you choose the right word for the right situation, moving you from a basic learner to a more nuanced speaker.

Wudd vs. Hubb (حب)
Hubb is the general, all-encompassing word for love. Wudd is the active, gentle manifestation of that love in behavior and social interaction.
Wudd vs. Mawadda (مودة)
Mawadda is a more intense, established form of wudd. It is often used to describe the bond between spouses or long-term friends.

بينهما مودة ورحمة.

Example: Between them is affection and mercy (Quranic phrasing).

Other similar words include ulfah (familiarity/harmony) and mahabbah (lovingness). Ulfah is more about being used to someone and getting along well, whereas wudd implies a more conscious feeling of fondness. Mahabbah is often used in a spiritual or philosophical context to describe the concept of love itself. When you use wudd, you are focusing on the 'friendliness' and 'kindness' aspect of the relationship.

الـود أعمق من مجرد الصداقة.

Wudd vs. Ihtiram (احترام)
Ihtiram is respect, which can be cold. Wudd adds warmth to that respect.

علاقة مبنية على الـود المتبادل.

In conclusion, while these words overlap, wudd remains the best choice for describing a sincere, gentle, and manifest fondness. It is the 'soft' side of love that makes daily interactions pleasant and meaningful.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Idafa construction (e.g., رسالة ود)

Preposition 'bi' for manner (بكل ود)

Nominal sentences (الود جميل)

Verbs taking 'bi' (أشعر بالود)

Negation with 'la' (لا يفسد الود)

Examples by Level

1

أنا أحب الود.

I love affection.

Simple Subject-Verb-Object.

2

هو صديق فيه ود.

He is a friend who has affection.

Noun used to describe a person.

3

الود جميل.

Affection is beautiful.

Simple nominal sentence.

4

شكراً على الود.

Thank you for the affection.

Used after a preposition.

5

عندي ود لك.

I have affection for you.

Possessive structure.

6

نحن نريد الود.

We want affection.

Plural subject.

7

هذا بيت فيه ود.

This is a house with affection.

Describing a place.

8

صباح الود.

Morning of affection (A greeting).

Idafa structure used as a greeting.

1

أرسل لك رسالة بكل ود.

I send you a message with all affection.

Adverbial phrase 'bi-kulli wudd'.

2

الود بيننا قوي جداً.

The affection between us is very strong.

Using 'baynana' (between us).

3

لا يفسد الخلاف الود.

Disagreement does not spoil affection.

Negation with 'la'.

4

تكلم المعلم بود مع الطلاب.

The teacher spoke with affection to the students.

Manner of speaking.

5

أشعر بالود تجاه عائلتي.

I feel affection towards my family.

Verb 'ash'uru' with 'bi'.

6

الود يجعل الحياة سهلة.

Affection makes life easy.

Abstract noun as subject.

7

كان هناك ود في الحفلة.

There was affection in the party.

Past tense 'kana'.

8

أنت شخص مليء بالود.

You are a person full of affection.

Adjective 'mali' (full).

1

ساد الود في الاجتماع رغم الصعوبات.

Affection prevailed in the meeting despite the difficulties.

Verb 'sada' (prevailed).

2

يجب أن نحافظ على الود بيننا.

We must maintain the affection between us.

Modal verb 'yajibu'.

3

كان كلامه مليئاً بالود والتقدير.

His speech was full of affection and appreciation.

Compound objects of 'mali'an'.

4

تبادلنا الود والتحيات في العيد.

We exchanged affection and greetings during Eid.

Reciprocal verb 'tabadala'.

5

الود هو أساس كل علاقة ناجحة.

Affection is the basis of every successful relationship.

Defining a concept.

6

أكنّ لك وداً كبيراً يا صديقي.

I harbor great affection for you, my friend.

Verb 'akinnu' (to harbor).

7

ظهر الود في عيونهم.

Affection appeared in their eyes.

Metaphorical usage.

8

بالود والرحمة نبني المجتمع.

With affection and mercy, we build society.

Starting with a prepositional phrase for emphasis.

1

اتسمت المفاوضات بجو من الود الصريح.

The negotiations were characterized by an atmosphere of frank affection.

Passive-like structure 'itasamat bi'.

2

لا يمكن شراء الود بالمال.

Affection cannot be bought with money.

Passive voice 'yushra'.

3

إن الود المتبادل يزيل الحواجز.

Mutual affection removes barriers.

Emphasis with 'Inna'.

4

عبّر عن وده من خلال أفعاله لا أقواله.

He expressed his affection through his actions, not his words.

Possessive suffix on 'wudd'.

5

يبقى الود حياً في القلوب الصادقة.

Affection remains alive in sincere hearts.

Verb 'yabqa' (remains).

6

كانت رسالته تحمل الكثير من الود.

His letter carried a lot of affection.

Verb 'tahmilu' (carries).

7

الود هو اللغة التي يفهمها الجميع.

Affection is the language that everyone understands.

Relative clause.

8

بكل ما أوتيت من ود، أعتذر منك.

With all the affection I have, I apologize to you.

Complex idiomatic expression.

1

يتجلى الود الإلهي في رعاية المخلوقات.

Divine affection is manifested in the care of creatures.

Verb 'yatajalla' (manifests).

2

كان الود هو الخيط الناظم لعلاقاتهم التاريخية.

Affection was the common thread of their historical relations.

Metaphorical 'khayt nazim'.

3

تجاوز الود حدود المصالح الضيقة.

Affection transcended the boundaries of narrow interests.

Verb 'tajawaza' (transcended).

4

في أدبنا، الود أسمى من مجرد العاطفة العابرة.

In our literature, affection is loftier than mere fleeting emotion.

Comparative 'asma' (loftier).

5

أضفى حضوره نوعاً من الود على المكان.

His presence bestowed a kind of affection upon the place.

Verb 'adfa' (bestowed).

6

إن انقطاع الود ينذر بانهيار الروابط الاجتماعية.

The severance of affection portends the collapse of social bonds.

Verb 'yunziru' (portends).

7

استطاع بكلماته الرقيقة أن يستجلب ود الخصوم.

With his gentle words, he was able to win the affection of his opponents.

Verb 'yastajlibu' (to attract/win over).

8

الود هو جوهر التعامل الإنساني الراقي.

Affection is the essence of refined human interaction.

Abstract philosophical definition.

1

تكمن عبقرية النص في قدرته على بث الود في النفوس.

The genius of the text lies in its ability to instill affection in souls.

Verb 'takmunu' (lies/resides).

2

لم يكن الود مجرد سمة، بل كان فلسفة حياة.

Affection was not just a trait, but a philosophy of life.

Contrastive 'lam yakun... bal'.

3

تآكل الود بفعل تراكم سوء الفهم.

Affection eroded due to the accumulation of misunderstandings.

Verb 'ta'akala' (eroded).

4

إن الود الصرف هو ما يتبقى بعد زوال المطامع.

Pure affection is what remains after the disappearance of greeds.

Adjective 'sarf' (pure/unadulterated).

5

استحضر الشاعر معاني الود في قصيدته العصماء.

The poet invoked the meanings of affection in his masterful poem.

Verb 'istahdara' (invoked).

6

يعد الود ركيزة أساسية في الدبلوماسية الشعبية.

Affection is considered a fundamental pillar in people's diplomacy.

Passive 'yu'addu' (is considered).

7

تسامى الود فوق كل اعتبار مادي أو سياسي.

Affection transcended every material or political consideration.

Verb 'tasama' (transcended/rose above).

8

إن شح الود في المجتمعات الحديثة يثير القلق.

The scarcity of affection in modern societies is cause for concern.

Noun 'shuhh' (scarcity).

Common Collocations

بكل ود
تبادل الود
ساد الود
خالص الود
جو من الود
أكن الود
روابط الود
روح الود
بمنتهى الود
رسالة ود

Often Confused With

ود vs ورد (Ward - Roses)

ود vs ودّ (Wadda - He wished)

ود vs وداع (Wada' - Farewell)

Easily Confused

ود vs

ود vs

ود vs

ود vs

ود vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Wudd is more about 'friendliness' and 'kindness' than 'passion'.

plural note

The plural 'awdad' is almost never used in daily speech.

modern usage

Very common in formal email sign-offs.

Common Mistakes
  • Using 'wudd' as a verb (e.g., 'I wudd to go').
  • Mispronouncing it as 'ward' (roses).
  • Using it for romantic passion where 'hubb' is more appropriate.
  • Forgetting the shadda on the 'd'.
  • Using it to describe liking food or cars.

Tips

Social Harmony

In Arab culture, maintaining 'wudd' is more important than being right in an argument. Always prioritize the relationship.

The Shadda

Don't forget to double the 'd'. It's not 'wud', it's 'wud-d'. This makes the word sound more firm and sincere.

Sign-offs

Memorize 'Ma'a khalis al-wudd'. It's a 'cheat code' for sounding like a native in professional emails.

Religious Context

Listen for 'Al-Wadud' in Friday sermons. It will help you understand the 'giving' nature of this word.

Softness

When you say 'wudd', try to speak with a gentle tone. The word itself sounds soft and should be delivered that way.

Pairing

Pair 'wudd' with 'تقدير' (appreciation) to show you value someone's work and their personality.

Root Power

Whenever you see W-D-D, think of 'friendly love'. This will help you understand words like 'Mawadda' and 'Widad'.

Conflict Resolution

Use the 'khilaf' proverb to de-escalate tensions in a conversation. It's very effective in Arabic culture.

Noun vs Verb

Always check if you need the noun (affection) or the verb (to wish). 'Wudd' is the noun.

The Warmth

Associate 'wudd' with a warm cup of tea on a cold day. It's comforting and pleasant.

Memorize It

Word Origin

Semitic

Cultural Context

It is a staple in 'Ghazal' (love poetry) but usually represents the more stable, less chaotic side of love.

Using 'wudd' in greetings shows you are a person of high social standing and kindness.

Mentioning 'wudd' often evokes the Quranic verse about 'mawadda' between spouses.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"كيف نحافظ على الود في العمل؟"

"هل الود أهم من الحب؟"

"ماذا يعني لك الود؟"

"كيف تكسب ود الناس؟"

"هل تشعر بالود تجاه جيرانك؟"

Journal Prompts

اكتب عن شخص تكنّ له الكثير من الود.

كيف تعبر عن ودك لأصدقائك؟

هل سبق وأن أفسد الخلاف الود بينك وبين شخص ما؟

صف يوماً ساد فيه الود في عائلتك.

لماذا يعتبر الود مهماً في المجتمع؟

Frequently Asked Questions

10 questions

Hubb is the general feeling of love in the heart. Wudd is the manifest, gentle expression of that love through kindness and friendliness. Hubb can be secret, but Wudd is usually visible in how you treat someone.

Yes, but it sounds very formal or polite. Usually, for romantic partners, people use 'Hubb' or 'Mawadda'. 'Wudd' is better for friends, colleagues, or family.

You can say 'Bikulli wudd' (With all affection) or 'Ma'a khalis al-wudd' (With sincere affection). It is very common and polite.

No, but 'Widad' (a related noun) is a common female name, and 'Wadud' is one of the names of God.

Both pronunciations exist in classical Arabic, but 'Wudd' is the most common in Modern Standard Arabic.

Say 'Ikhtilaf al-ra'y la yufsid lil-wudd qadiya' when you disagree with someone but want to show you still respect them.

In many dialects, people use 'hubb' or other local words, but 'wudd' is understood everywhere because of its formal and religious usage.

No, 'wudd' is specifically for feelings between living beings (people or God and people).

The most direct opposite is 'Jafa'' (coldness/harshness) or 'Bughd' (hatred).

It is strong in its sincerity, but gentle in its tone. It is not 'intense' like passion, but it is 'deep' like a long-term friendship.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a simple sentence using 'wudd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Friendship is affection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a greeting using 'wudd'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I send you a message with all affection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about affection in a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must maintain the affection between us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the proverb about disagreement.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Mutual affection removes barriers.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about divine affection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Affection is the essence of refined interaction.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Thank you for the affection' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is a loving person' using a derivative of W-D-D.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I harbor great affection for you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The letter was full of affection.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the erosion of affection.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Affection is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There was affection in the party.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Affection appeared in their eyes.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He expressed his affection through actions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Affection transcended the boundaries of interests.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Affection' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I love affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With all affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Morning of affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We exchange affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Affection is the basis'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say the proverb about disagreement.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'With sincere affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Divine affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The essence of interaction'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Thank you'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You are a friendly person'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Atmosphere of affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Affection eroded'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Between us'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Strong affection'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'In the meeting'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Through actions'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Human interaction'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word: 'Wudd'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Bikulli wudd'. Is it a greeting or a goodbye?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Sada al-wudd'. Did something bad happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the proverb. What is the key word?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Al-Wadud'. Who is being described?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Sabah al-wudd'. What time of day is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Shakhs wadud'. Is the person nice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Tabadala al-wudd'. Is it one-way?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Mali' bi-al-wudd'. Is it empty?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'Ta'akala al-wudd'. Is it a good thing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!