se réconcilier
se réconcilier in 30 Seconds
- To make up after a fight.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se).
- Uses 'être' as an auxiliary verb.
- Can be used for people, ideas, or history.
The French verb se réconcilier is a cornerstone of interpersonal communication, describing the profound and often relief-filled process of restoring harmony after a period of conflict, disagreement, or estrangement. At its heart, it is a pronominal verb, meaning the action is performed by the subjects upon themselves or each other, reflecting the mutual nature of forgiveness and peace-making. In English, we most commonly translate this as 'to reconcile' or 'to make up.' However, the French term carries a specific weight of returning to a previous state of 'concinnity' or fitness. When you hear a French speaker say 'ils se sont réconciliés,' they aren't just saying the argument stopped; they are implying that the bond has been mended. This verb is essential in daily life, from toddlers sharing toys again to high-stakes diplomatic negotiations between nations. It operates across all social strata, appearing in casual conversations between friends, dramatic scenes in French cinema, and formal legal or political documents. The beauty of the word lies in its prefix 're-', indicating a return or a repetition of the state of 'concilier' (to bring together). It suggests that the relationship had value before the rift, and that value is now being reclaimed. Understanding this word requires more than just knowing its definition; it requires an appreciation for the French cultural emphasis on 'le dialogue'—the idea that through talking, even the most bitter enemies can find common ground. In a domestic setting, it might follow a 'scène de ménage' (a household argument), whereas in a professional setting, it might describe two business partners resolving a contract dispute. The emotional resonance of the word is high, often associated with words like 'soulagement' (relief) and 'pardon' (forgiveness).
- The Social Context
- In France, social harmony is highly valued, but so is intellectual debate. This means that 'se réconcilier' is a frequent and necessary part of the social cycle. It is the resolution phase that follows the 'débat.' Without reconciliation, the social fabric would tear; thus, the act of 'se réconcilier' is often marked by a symbolic gesture, such as sharing a meal or a drink (l'apéro).
Après une longue dispute sur le budget, les deux associés ont fini par se réconcilier autour d'un bon café.
The verb is also deeply embedded in the legal and political lexicon of Francophone countries. For instance, 'La Commission de la vérité et de la réconciliation' is a term used globally in French-speaking regions to describe bodies established to uncover past wrongdoing by a government in the hope of resolving conflict left over from the past. This illustrates that 'se réconcilier' isn't just for lovers or friends; it's a structural necessity for societies. When used in the reflexive form 'se réconcilier avec soi-même' (to reconcile with oneself), it takes on a psychological dimension, describing the process of finding inner peace and accepting one's past actions or identity. This versatility makes it one of the most powerful verbs in the French language for describing the human condition. It is not merely a cessation of hostilities but an active, participatory effort to bridge a gap that was previously thought to be unbridgeable. To master this word is to understand the rhythm of French relationships: the tension, the confrontation, and finally, the necessary and healing reconciliation.
- Linguistic Nuance
- While 'faire la paix' is a common synonym, 'se réconcilier' is more specific to the relationship itself. You can 'make peace' with a situation, but you 'reconcile' with a person or a former version of yourself.
Il est temps de se réconcilier avec ton passé pour avancer sereinement.
Furthermore, the verb can be used transitively without the reflexive 'se' when someone else acts as the mediator. For example, 'Le médiateur a réconcilié les deux parties.' Here, the third party facilitates the peace. However, the reflexive form remains the most common in daily parlance, emphasizing the agency of the individuals involved. It suggests a voluntary step toward the other person. In literature, from the plays of Molière to the novels of Balzac, the 'scène de réconciliation' serves as a vital plot device to resolve tension and bring characters back into alignment. It is often the climax of a romantic arc or the resolution of a family saga. By learning 'se réconcilier,' you are learning how to describe the most essential human act: coming back together.
- Register and Tone
- The word is neutral to formal. In very informal slang, youth might say 'se capter' or 'se remettre bien,' but 'se réconcilier' remains the standard, respected term across all ages.
Les deux frères ne se parlaient plus depuis des années, mais ils ont fini par se réconcilier lors du mariage de leur sœur.
Using se réconcilier correctly requires a solid grasp of French pronominal verb mechanics. Because it is reflexive, the pronoun (me, te, se, nous, vous, se) must change to match the subject. For English speakers, this is often the first hurdle. You aren't just 'reconciling'; you are 'reconciling yourselves.' For example, 'Nous nous réconcilions' literally means 'We reconcile ourselves.' This structure emphasizes the mutual involvement of the parties. When you want to specify who you are reconciling with, you use the preposition avec. 'Je me réconcilie avec mon frère.' This is a direct parallel to the English 'with.' However, if the subject is plural and the action is reciprocal, the 'avec' is often omitted because the 'se' or 'nous' already implies the mutual action. 'Ils se sont réconciliés' (They reconciled [with each other]).
- Tense Changes
- In the present tense, it follows the standard -er verb pattern: Je me réconcilie, Tu te réconcilies, Il se réconcilie, Nous nous réconcilions, Vous vous réconciliez, Ils se réconcilient. In the 'passé composé', it uses 'être': 'Je me suis réconcilié.' Note the agreement: 'Elle s'est réconciliée' (add an 'e') and 'Elles se sont réconciliées' (add 'es').
Est-ce que tu penses qu'ils vont se réconcilier un jour après tout ce qui s'est passé ?
The verb can also be used in the imperative mood for giving advice or commands. 'Réconciliez-vous !' (Reconcile! / Make up!). This is a common phrase heard from parents to children or from a friend trying to mediate between two others. In the negative imperative, it becomes 'Ne vous réconciliez pas !'—though this is much rarer! Another important aspect is the use of the infinitive after other verbs. 'Je veux me réconcilier avec elle.' Notice how the reflexive pronoun 'me' still changes to match the subject 'Je', even though 'réconcilier' is in the infinitive. This is a classic trap for learners who might incorrectly say 'Je veux se réconcilier.' Always ensure the pronoun matches the person performing the action.
- The Preposition 'Avec'
- When the object is a thing rather than a person, such as 'reconciling with reality' or 'reconciling with one's past,' the structure remains the same: 'Se réconcilier avec la réalité.' This abstract usage is very common in literary and psychological contexts.
Il a fallu beaucoup de temps pour qu'elle puisse se réconcilier avec son passé difficile.
In formal writing, you might encounter the passive voice or the transitive use where a third party is the subject. 'Le traité a réconcilié les deux nations.' Here, the 'se' is dropped because the nations aren't reconciling themselves; the treaty is doing the work. However, in 90% of conversational French, you will use the reflexive form. Another nuance is the 'si' clause (if clauses). 'Si nous nous réconcilions, tout redeviendra comme avant.' (If we reconcile, everything will become like before). This demonstrates the verb's placement in complex hypothetical sentences. The double 'nous' (subject and reflexive pronoun) can feel repetitive to English speakers, but it is grammatically essential in French. Practice saying 'Nous nous réconcilions' quickly to get used to the rhythm of the double pronoun, which is a hallmark of natural-sounding French.
- Agreement in Passé Composé
- Because 'se réconcilier' is a reciprocal verb where the 'se' acts as a direct object (they reconcile each other), the past participle agrees. 'Marie et Julie se sont réconciliées.' (Note the 'es' at the end of réconciliées).
Après des mois de silence, ils se sont enfin réconciliés hier soir.
Finally, consider the adverbial placement. Adverbs like 'enfin' (finally), 'difficilement' (with difficulty), or 'totalement' (totally) usually follow the verb in simple tenses or go between the auxiliary and the past participle in compound tenses. 'Ils se sont totalement réconciliés.' This adds a layer of description to the quality of the reconciliation. Whether it's a 'réconciliation fragile' (fragile reconciliation) or a 'réconciliation définitive' (final reconciliation), the verb 'se réconcilier' provides the foundation for describing the mending of human ties.
The word se réconcilier is omnipresent in French life, appearing in various domains from the most intimate to the most public. In the realm of French television and cinema, specifically in the popular 'comédies dramatiques' or 'films d'auteur,' the 'réconciliation' is a pivotal trope. You will hear it in dialogue when characters reach a breaking point and then find a way back to each other. For instance, in a tense family dinner scene, a grandmother might plead, 'Il est temps que vous vous réconciliiez' (It is time that you reconcile). The use of the subjunctive 'réconciliiez' here (with the double 'i') is a common feature in emotional appeals following verbs of desire or necessity. In French soap operas (feuilletons) like 'Plus belle la vie' or 'Demain nous appartient,' the cycle of 'dispute' and 'réconciliation' is the engine of the plot, making the word a daily auditory staple for millions of viewers.
- News and Media
- In the political sphere, news anchors on channels like BFMTV or France 2 frequently use the term when discussing diplomatic relations. For example, 'La France et l'Allemagne cherchent à se réconcilier sur la question de l'énergie.' Here, it describes the alignment of national interests after a period of friction. It's also a key term in reports on social movements or strikes, where the government and unions might 'se réconcilier' over a new proposal.
À la une : Les deux leaders politiques ont promis de se réconcilier pour le bien du pays.
In the workplace, 'se réconcilier' appears in the context of Human Resources and conflict management. A manager might say in a meeting, 'Nous devons nous réconcilier avec nos objectifs du premier trimestre,' meaning the team needs to get back on track and realign with their goals. It's also used when two colleagues who had a professional falling out are encouraged to 'se réconcilier' to maintain a healthy 'ambiance de travail' (work atmosphere). You might also hear it in the world of finance, though less commonly, referring to 'réconcilier les comptes' (reconciling accounts), which means ensuring that two sets of records match. However, the reflexive 'se réconcilier' is rarely used for accounts; instead, the simple verb 'réconcilier' or 'rapprocher' is preferred. This distinction is important for learners to avoid personifying bank statements!
- Music and Lyrics
- French 'chanson française' is famously preoccupied with love and its complications. Artists like Edith Piaf, Charles Aznavour, or more modern singers like Stromae or Angèle often use themes of reconciliation. A lyric might say 'Se réconcilier sur l'oreiller' (to reconcile on the pillow), a common idiom referring to making up after a fight in a romantic context. The word carries a melodic quality that fits well into the poetic structure of French songs.
Dans sa nouvelle chanson, l'artiste parle de la difficulté de se réconcilier après une trahison.
In schools and playgrounds (la cour de récréation), the word is taught early. Teachers often intervene in disputes by saying, 'Allez, réconciliez-vous et faites-vous un bisou' (Go on, reconcile and give each other a kiss—though the 'bisou' part is becoming less common in formal school settings). This early exposure ensures that every French speaker associates 'se réconcilier' with the restoration of social peace. You also hear it in religious contexts, particularly in the Catholic tradition prevalent in France's history, where 'le sacrement de réconciliation' (the sacrament of reconciliation, or confession) is a formal term. This gives the word a spiritual or moral dimension of cleansing and starting anew. Whether in a pop song, a political debate, or a primary school playground, 'se réconcilier' is the word that signals the end of the storm and the return of the sun.
- Literature and Philosophy
- In French philosophy, particularly in the works of existentialists or moralists, 'se réconcilier avec l'absurde' (reconciling with the absurd) or with one's mortality is a frequent theme. It denotes a profound intellectual acceptance of a difficult truth.
Le philosophe explique qu'il faut se réconcilier avec l'idée de l'échec pour réussir.
One of the most frequent mistakes English speakers make with se réconcilier is forgetting its pronominal nature. In English, 'reconcile' can be used without a reflexive pronoun ('They reconciled'). In French, you cannot simply say 'Ils ont réconcilié' if you mean they made up with each other. This would leave the verb 'hanging,' as if they reconciled something else (like a bank statement) but didn't specify what. You must include the 'se': 'Ils se sont réconciliés.' Without the reflexive pronoun, the sentence is grammatically incomplete and confusing to a native speaker. This is the 'Number One' error for beginners.
- The Auxiliary Verb Trap
- Another common pitfall is using 'avoir' instead of 'être' in the passé composé. All pronominal verbs in French use 'être.' Students often say 'Ils se ont réconciliés' because they associate 'have' with the past tense in English. The correct form is 'Ils se sont réconciliés.' Remembering this requires a mental shift to the 'DR & MRS VANDERTRAMP' or 'reflexive = être' rule.
Faux : Nous avons réconcilié après la fête.
Juste : Nous nous sommes réconciliés après la fête.
The third mistake involves the preposition. English speakers sometimes try to use 'avec' when it's not needed, or use the wrong preposition entirely. For example, 'Ils se sont réconciliés entre eux' is correct but redundant if you've already used 'se.' However, saying 'Ils se sont réconciliés à leur père' is wrong; it must be 'avec leur père.' The preposition 'avec' is the only one that works for 'reconciling with' a person. Another nuance is the agreement of the past participle. While 'se réconcilier' usually agrees with the subject, learners often forget the feminine or plural endings. 'Elle s'est réconcilié' (missing the 'e') is a common written error. Since she is reconciling herself, the participle must reflect her gender: 'réconciliée.'
- Confusion with 'Réconcilier' (Transitive)
- Learners sometimes use 'se réconcilier' when they should use the simple transitive 'réconcilier.' If you are the one making peace between two other people, you don't use 'se.' 'Je réconcilie mes deux amis' (I am reconciling my two friends). If you say 'Je me réconcilie mes deux amis,' it sounds like you are reconciling yourself... and also your friends, which is nonsensical.
Attention : Ne dites pas 'Je veux se réconcilier'. Dites 'Je veux me réconcilier'. Le pronom change toujours !
A more subtle mistake is using 'se réconcilier' for things that don't involve a prior conflict. You don't 'reconcile' with a new idea you just met; you 'accept' it. 'Se réconcilier' implies a return to peace after a rupture. If there was no rupture, the word feels out of place. Finally, pronunciation can be a stumbling block. The 'conc' part is nasal ('on'), and the 'li' is a clear 'lee' sound, followed by the 'er' which is 'ay.' Some learners mispronounce the 'c' as a 'k' sound throughout, but the first 'c' is 'k' (con) and the second is 's' (cilier). It's 're-kon-si-lee-ay.' Getting the rhythm of 'se-ré-con-ci-lier' right is key to being understood. Avoid rushing the 'ci' syllable, as it's vital for the word's identity.
- Pronunciation Note
- The 'on' in 'réconcilier' is a nasal vowel. Do not pronounce the 'n' as a hard consonant. It should sound like the 'on' in the French word 'bon'.
N'oubliez pas l'accord : 'Mes sœurs se sont réconciliées' (féminin pluriel).
While se réconcilier is the most direct and versatile term for making up, French offers a rich palette of alternatives that vary by register and nuance. The most common informal alternative is se rabibocher. This word is charmingly old-fashioned yet still widely used in casual conversation. It suggests a somewhat messy or patchwork fix to a relationship, like 'patching things up.' If you hear someone say 'Ils se sont rabibochés,' it often carries a slight hint of gossip or a playful tone, implying that the couple or friends are back together after a silly spat. In contrast, faire la paix (to make peace) is more solemn and can be used for everything from children in a playground to warring nations. It focuses on the cessation of the conflict itself rather than the restoration of the emotional bond.
- Formal Alternatives
- In professional or diplomatic contexts, you might use 'renouer' (to renew or tie again), as in 'renouer le dialogue' (to resume dialogue) or 'renouer des relations' (to restore relations). This is more elegant and focuses on the structural connection. Another formal term is 's'accorder' (to come to an agreement), which is used when the reconciliation is based on a specific settlement or consensus.
Après des semaines de tension, ils ont enfin décidé de faire la paix pour le bien de l'équipe.
Another interesting synonym is se remettre ensemble (to get back together). This is specifically used for romantic relationships that had ended completely. While you can 'se réconcilier' while still being in a relationship (just ending a fight), 'se remettre ensemble' implies the relationship has restarted after a breakup. For a more metaphorical or literary touch, one might use recoller les morceaux (to glue the pieces back together). This vividly describes the effort required to fix something that was broken. It's the French equivalent of 'picking up the pieces.' In terms of antonyms, the most direct opposite is se fâcher (to get angry/to have a falling out) or se brouiller (to become estranged). 'Se brouiller' is particularly useful as it describes the 'clouding' or 'fogging' of a relationship, the opposite of the clarity and harmony found in reconciliation.
- Comparative Table
- Se réconcilier: Standard, emphasizes the bond.
- Se rabibocher: Informal, 'patching things up.'
- Faire la paix: Focuses on ending the fight.
- Renouer: Formal, focuses on resuming a connection.
- Recoller les morceaux: Idiomatic, emphasizes the effort of fixing.
Il est difficile de recoller les morceaux après une telle trahison, mais ils essaient.
For those looking to sound very sophisticated, s'harmoniser can be used, though it is more common in artistic or technical contexts (harmonizing colors or sounds). In a social sense, it would mean coming into sync with others. On the other hand, passer l'éponge (to wipe the sponge/to wipe the slate clean) is a great idiom to use alongside 'se réconcilier.' It describes the act of forgetting past grievances. 'Ils se sont réconciliés et ont passé l'éponge sur leurs erreurs passées.' Understanding these variations allows you to tailor your speech to the situation, whether you're talking about a minor tiff with a friend or a major diplomatic breakthrough. The choice of word often tells the listener how serious you think the conflict was and how permanent you believe the fix to be.
- The Nuance of 'Apaiser'
- The verb 'apaiser' (to soothe/calm) is often used as a precursor to reconciliation. 'Apaiser les tensions' is the necessary step before two people can truly 'se réconcilier.'
Ils ont enfin réussi à renouer le contact après dix ans de silence.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'concilium' (council) is related, suggesting that reconciliation often involves coming together for a discussion or council.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'n' in 'con' as a hard consonant.
- Pronouncing the 'er' as 'er' instead of 'ay'.
- Forgetting the 'se' pronoun.
- Mispronouncing the 'c' as 'k' (it should be 's').
- Merging the 'li' and 'er' too much.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to the English cognate 'reconcile'.
Difficult due to reflexive pronoun placement and past participle agreement.
Challenging to pronounce the nasal 'on' and manage the reflexive pronouns in real-time.
The 'se' can sometimes be swallowed in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Pronominal verbs in Passé Composé
Je me suis réconcilié (uses être).
Reflexive pronoun agreement
Nous nous réconcilions (pronoun matches subject).
Past participle agreement with reflexive verbs
Elles se sont réconciliées (adds 'es').
Preposition 'avec' with people
Se réconcilier avec son père.
Subjunctive after expressions of necessity
Il faut que vous vous réconciliiez.
Examples by Level
Ils se réconcilient après la dispute.
They are making up after the argument.
Present tense, reflexive verb 'se réconcilier'.
Est-ce que tu veux te réconcilier avec moi ?
Do you want to make up with me?
Infinitive after 'vouloir', pronoun 'te' matches 'tu'.
Nous nous réconcilions enfin.
We are finally making up.
Double 'nous' structure for reflexive verbs.
Elle se réconcilie avec son amie.
She is making up with her friend.
Third person singular reflexive.
Réconciliez-vous !
Make up! (plural/formal)
Imperative mood.
Je me réconcilie avec mon frère.
I am making up with my brother.
First person singular reflexive.
Ils ne se réconcilient pas.
They are not making up.
Negative structure with 'ne... pas'.
On se réconcilie ?
Shall we make up?
Informal 'on' used for 'we'.
Mes parents se sont réconciliés hier soir.
My parents made up last night.
Passé composé with 'être', plural agreement 's'.
Elle s'est réconciliée avec sa voisine.
She made up with her neighbor.
Passé composé, feminine singular agreement 'e'.
Nous allons nous réconcilier bientôt.
We are going to make up soon.
Futur proche, pronoun stays before the infinitive.
Ils se sont enfin réconciliés après un mois.
They finally made up after a month.
Adverb 'enfin' placed between auxiliary and participle.
Tu t'es réconcilié avec lui ?
Did you make up with him?
Passé composé, masculine singular.
Il est temps de se réconcilier.
It is time to make up.
Infinitive used after 'Il est temps de'.
Elles se sont réconciliées très vite.
They made up very quickly.
Passé composé, feminine plural agreement 'es'.
Pourquoi ne te réconcilies-tu pas avec elle ?
Why don't you make up with her?
Inversion in a question with a reflexive verb.
Il est important qu'ils se réconcilient pour le bien du groupe.
It is important that they reconcile for the good of the group.
Subjunctive mood after 'Il est important que'.
Si tu t'excusais, vous pourriez vous réconcilier.
If you apologized, you could reconcile.
Conditional mood in a 'si' clause.
Elle a du mal à se réconcilier avec son passé.
She is having trouble reconciling with her past.
Abstract usage with 'son passé'.
Après s'être réconciliés, ils ont partagé un repas.
After having reconciled, they shared a meal.
Infinitive passé with 'être'.
Je me suis enfin réconcilié avec l'idée de déménager.
I finally reconciled with the idea of moving.
Abstract usage with 'l'idée de'.
Ils cherchent un moyen de se réconcilier sans perdre la face.
They are looking for a way to reconcile without losing face.
Infinitive after 'chercher un moyen de'.
Peut-on vraiment se réconcilier après une telle trahison ?
Can one really reconcile after such a betrayal?
General 'on' used for 'one'.
Vous devriez vous réconcilier avant qu'il ne soit trop tard.
You should reconcile before it is too late.
Conditional 'devriez' for advice.
La nation doit se réconcilier avec sa propre histoire.
The nation must reconcile with its own history.
Formal/Political usage.
Les deux entreprises se sont réconciliées autour d'un projet commun.
The two companies reconciled around a common project.
Professional/Metaphorical usage.
Bien qu'ils soient fâchés, ils finiront par se réconcilier.
Although they are angry, they will end up reconciling.
Subjunctive after 'bien que' and futur simple.
Il s'est réconcilié avec lui-même après des années de doute.
He reconciled with himself after years of doubt.
Psychological/Introspective usage.
Le médiateur a réussi à les réconcilier malgré leurs différends.
The mediator managed to reconcile them despite their differences.
Transitive use (non-reflexive).
Une réconciliation durable exige de la patience et de l'honnêteté.
A lasting reconciliation requires patience and honesty.
Noun form 'réconciliation'.
Ils se sont réconciliés sur l'essentiel, même s'ils divergent sur les détails.
They reconciled on the essentials, even if they differ on the details.
Nuanced social usage.
S'étant réconciliés, ils purent enfin avancer dans leurs négociations.
Having reconciled, they were finally able to move forward in their negotiations.
Present participle/Gerundive structure.
L'œuvre tente de réconcilier l'esthétique classique et la modernité.
The work attempts to reconcile classical aesthetics and modernity.
Academic/Artistic usage, transitive.
Il est ardu de se réconcilier avec une réalité si brutale.
It is difficult to reconcile with such a brutal reality.
Literary/Philosophical usage.
Le traité visait à réconcilier les intérêts divergents des puissances coloniales.
The treaty aimed to reconcile the divergent interests of the colonial powers.
Historical/Formal usage.
Elle a fini par se réconcilier avec sa propre finitude.
She eventually reconciled with her own finitude (mortality).
Philosophical/Existential usage.
La réconciliation des données a pris plusieurs semaines à l'équipe technique.
The reconciliation of data took several weeks for the technical team.
Technical/Professional usage (noun).
Nul ne peut se réconcilier avec autrui s'il ne l'est d'abord avec lui-même.
No one can reconcile with others if they are not first at peace with themselves.
Formal/Aphoristic usage with 'nul'.
L'auteur explore la difficulté de se réconcilier avec un héritage encombrant.
The author explores the difficulty of reconciling with a burdensome heritage.
Literary analysis usage.
Ils se sont réconciliés au prix de concessions mutuelles significatives.
They reconciled at the cost of significant mutual concessions.
Formal/Diplomatic usage.
Le texte s'efforce de réconcilier l'irréconciliable au sein d'une synthèse dialectique.
The text strives to reconcile the irreconcilable within a dialectical synthesis.
High-level philosophical/Academic usage.
Sa vie durant, il chercha à se réconcilier avec le spectre de son enfance.
Throughout his life, he sought to reconcile with the ghost of his childhood.
Poetic/Literary usage with 'Sa vie durant'.
L'acte de se réconcilier suppose une catharsis préalable.
The act of reconciling presupposes a prior catharsis.
Academic/Psychological terminology.
Une réconciliation de pure forme ne saurait panser les plaies de la discorde.
A purely formal reconciliation cannot heal the wounds of discord.
Formal/Metaphorical usage with 'ne saurait'.
Il convient de se réconcilier avec la part d'ombre qui réside en chaque être.
It is appropriate to reconcile with the shadow part that resides in every being.
Jungian/Philosophical nuance.
La réconciliation s'opère ici par le biais d'une médiation transnationale complexe.
Reconciliation occurs here through the means of complex transnational mediation.
Political science/Formal usage.
S'ils ne parviennent pas à se réconcilier, l'implosion de la structure est inévitable.
If they do not manage to reconcile, the implosion of the structure is inevitable.
Formal/Analytic usage.
Se réconcilier avec le temps qui passe est l'ultime défi de la sagesse.
Reconciling with the passage of time is the ultimate challenge of wisdom.
Aphoristic/Philosophical usage.
Common Collocations
Common Phrases
— To take a step toward making peace.
Il a fait un pas vers la réconciliation en s'excusant.
— To bury the hatchet (stop fighting).
Ils ont enterré la hache de guerre et se sont réconciliés.
— To start over on a new foundation after reconciling.
Après s'être réconciliés, ils repartent sur de nouvelles bases.
— To pick up the pieces/patch things up.
Ils essaient de recoller les morceaux de leur mariage.
— To start with a clean slate.
Ils ont fait table rase du passé pour se réconcilier.
— To have a change of heart for the better.
Il est revenu à de meilleurs sentiments et s'est réconcilié.
— To find common ground.
Ils ont trouvé un terrain d'entente et se sont réconciliés.
— To seal the reconciliation (make it official).
Un dîner a permis de sceller leur réconciliation.
Often Confused With
Used when a third party makes peace between others. 'Je réconcilie mes amis.'
Sounds slightly similar but means 'to recognize oneself/each other.'
Means 'to start again' but doesn't imply making peace.
Idioms & Expressions
— To make up in bed after an argument.
Malgré leurs disputes, ils se réconcilient toujours sur l'oreiller.
informal— To patch things up like children (quickly and easily).
Ils se sont rabibochés comme des gosses après cinq minutes.
informal— To make peace between worthy opponents.
C'est la paix des braves entre ces deux concurrents.
formal— To smoke the peace pipe (make peace).
Il est temps de fumer le calumet de la paix.
neutral— To swallow insults/bitterness to achieve peace.
Il a dû avaler des couleuvres pour se réconcilier avec son patron.
informal— To compromise to achieve reconciliation.
Il a mis de l'eau dans son vin pour se réconcilier.
neutral— To give a little ground to allow for reconciliation.
Chacun doit lâcher du lest pour qu'on se réconcilie.
neutral— To vent everything before reconciling.
Ils ont vidé leur sac avant de se réconcilier.
informal— To turn the page/move on.
Ils se sont réconciliés et ont tourné la page.
neutral— To fix the broken pots (mend the damage).
Il essaie de recoller les pots cassés avec sa famille.
informalEasily Confused
Same verb but non-reflexive.
The non-reflexive version means a third party is doing the action. The reflexive version means the subjects are doing it to themselves.
Le juge a réconcilié les époux.
Root word.
Concilier means to balance or harmonize things (like work and life), while se réconcilier is about restoring peace after a fight.
Il concilie travail et famille.
Related concept.
Se racheter is to redeem oneself through actions, while se réconcilier is the act of making peace.
Il se rachète en offrant des fleurs.
Similar meaning.
S'accorder is more about reaching a technical or formal agreement.
Ils se sont accordés sur le prix.
Synonym.
Faire la paix is more general and can apply to larger conflicts; se réconcilier is more personal.
Les pays ont fait la paix.
Sentence Patterns
S + se + réconcilier.
Ils se réconcilient.
S + s'est/se sont + réconcilié(e)(s).
Elle s'est réconciliée.
Il est temps de se réconcilier avec + [Nom].
Il est temps de se réconcilier avec lui.
S + vouloir + se réconcilier.
Je veux me réconcilier.
Après + s'être + réconcilié(s)...
Après s'être réconciliés, ils ont souri.
Bien que + S + se réconcilie...
Bien qu'il se réconcilie, il reste triste.
La réconciliation de + [Nom]...
La réconciliation des données est faite.
Nul ne saurait se réconcilier sans...
Nul ne saurait se réconcilier sans vérité.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very frequent in both spoken and written French.
-
Ils ont réconcilié.
→
Ils se sont réconciliés.
Missing the reflexive pronoun and using the wrong auxiliary.
-
Je veux se réconcilier avec elle.
→
Je veux me réconcilier avec elle.
The reflexive pronoun must always match the subject, even in the infinitive.
-
Elle s'est réconcilié avec son ami.
→
Elle s'est réconciliée avec son ami.
Forgot the feminine agreement 'e' for the past participle.
-
Nous nous réconcilions à lui.
→
Nous nous réconcilions avec lui.
Wrong preposition. Use 'avec' for people.
-
Je me réconcilie mes amis.
→
Je réconcilie mes amis.
Using reflexive form when acting as a third-party mediator.
Tips
The Reflexive Rule
Always remember the pronoun! 'Ils se réconcilient' is correct. 'Ils réconcilient' is missing the object of the action.
Nasal Harmony
Focus on the 'on' sound. It's the same nasal sound as in 'maison' or 'garçon'. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'.
The French Dialogue
In France, reconciliation often involves a long talk. Don't just say 'désolé'; explain your feelings to truly 'se réconcilier'.
Synonym Choice
Use 'se rabibocher' to sound like a native speaker in casual settings, but use 'se réconcilier' in exams or work.
Agreement Check
In the past tense, always check the gender and number of the subject to agree the participle 'réconcilié'.
Spot the 'S'
In fast speech, 'se sont' sounds like 'ssont'. If you hear that double 's', it's likely a reflexive verb in the past tense.
Flow and Rhythm
Practice saying 'Nous nous sommes réconciliés' as one continuous breath. The flow of pronouns is key to sounding fluent.
The 'Re-' Logic
Remember that 're-' means 'again'. You are bringing harmony back again. This helps you remember the meaning.
People vs. Ideas
You can use this verb for people, but also for abstract things like 'destiny' or 'history'. It's a very flexible word.
Auxiliary 'Être'
Never use 'avoir' with this verb in the past. It's always 'Je me suis...', 'Tu t'es...', etc.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'RE-CON-SILLY-YAY'. 'RE' (again), 'CON' (with), 'SILLY' (the argument was silly), 'YAY' (we are happy now!).
Visual Association
Imagine two people holding a broken heart and using a 'glue' labeled 'RE' to stick it back together.
Word Web
Challenge
Try to use 'se réconcilier' in three different tenses today: present, passé composé, and futur proche.
Word Origin
From the Latin 'reconciliare', which means 'to bring together again'.
Original meaning: To bring back into a state of 'concinnitas' (fitness or harmony).
Romance (Latin root).Cultural Context
Be aware that 'se réconcilier' implies a mutual effort; if only one person wants peace, the verb may not fully apply.
English speakers often use 'make up,' which is more informal than 'se réconcilier.'
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Family disputes
- se réconcilier avec ses parents
- une réconciliation familiale
- pardonner ses erreurs
- revenir à la maison
Romantic relationships
- se réconcilier sur l'oreiller
- se remettre ensemble
- une seconde chance
- recoller les morceaux
Professional environment
- réconcilier les points de vue
- trouver un terrain d'entente
- apaiser les tensions au bureau
- un accord mutuel
International politics
- un traité de réconciliation
- renouer les relations diplomatiques
- la paix durable
- une commission de vérité
Personal growth
- se réconcilier avec soi-même
- accepter son passé
- trouver la paix intérieure
- faire table rase
Conversation Starters
"Est-ce qu'il est facile pour toi de te réconcilier après une dispute ?"
"Penses-tu que tout le monde peut se réconcilier un jour ?"
"Quelle est la meilleure façon de se réconcilier avec un ami ?"
"T'es-tu déjà réconcilié avec quelqu'un après des années de silence ?"
"Est-il possible de se réconcilier sans excuses ?"
Journal Prompts
Décris une fois où tu as dû te réconcilier avec quelqu'un. Qu'as-tu ressenti ?
Pourquoi est-il parfois si difficile de se réconcilier avec soi-même ?
Imagine une lettre pour te réconcilier avec un vieil ami.
Quel rôle joue le pardon dans l'acte de se réconcilier ?
Analyse l'importance de la réconciliation dans ta culture d'origine.
Frequently Asked Questions
10 questionsOnly if the people are reconciling with each other or themselves. If you are making peace between two other people, you drop the 'se'. Example: 'Je réconcilie mes amis.'
Yes, like all pronominal verbs in French, it always uses 'être' in compound tenses. Example: 'Nous nous sommes réconciliés.'
Use 'avec'. Example: 'Je me réconcilie avec mon frère.'
Yes, but it's informal. Use it with friends or family, but avoid it in professional settings.
Yes, metaphorically. You can 'se réconcilier avec son passé' (with one's past) or 'avec une idée' (with an idea).
Agree it with the subject. 'Elle s'est réconciliée' (add e), 'Ils se sont réconciliés' (add s), 'Elles se sont réconciliées' (add es).
'Se réconcilier' is making up after a fight. 'Se remettre ensemble' is specifically for a couple getting back together after a breakup.
No, it's a nasal vowel. The 'on' sound is like in 'bon'.
Use the non-reflexive 'réconcilier' or 'rapprocher' for accounts. 'Réconcilier les comptes.'
'La réconciliation.'
Test Yourself 180 questions
Translate: They are making up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I am making up with my friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We finally made up yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: She made up with her mother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'se réconcilier' in the conditional mood.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is time to make up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The two nations reconciled after the war.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about reconciling with one's past.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Reconciling divergent interests is difficult.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the idiom 'passer l'éponge'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Make up! (to two children).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: They are going to make up soon.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to make up with you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Having reconciled, they were happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a 'commission de réconciliation'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Shall we make up?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: My parents made up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is trying to make up with his sister.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: A lasting reconciliation is necessary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: It is hard to reconcile with reality.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'They are making up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am making up with you' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We made up yesterday' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She made up with her brother' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We should make up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's time to make up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He reconciled with himself' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They finally found common ground' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Let's forgive and forget' using 'passer l'éponge'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Reconciliation is a long process' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Make up!' (plural) in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Are you going to make up?' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to make up with her' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They reconciled after many years' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is difficult to reconcile divergent interests' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shall we make up?' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Did you make up with him?' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is important that we make up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They patched things up' using 'se rabibocher'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had to swallow his pride to reconcile' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: Ils se réconcilient.
Listen and transcribe: On se réconcilie ?
Listen and transcribe: Nous nous sommes réconciliés.
Listen and transcribe: Elle s'est réconciliée.
Listen and transcribe: Il est temps de se réconcilier.
Listen and transcribe: Je veux me réconcilier avec toi.
Listen and transcribe: Ils se sont enfin réconciliés.
Listen and transcribe: C'est une réconciliation durable.
Listen and transcribe: Passons l'éponge sur le passé.
Listen and transcribe: La médiation a réussi.
Listen and transcribe: Réconciliez-vous !
Listen and transcribe: Tu t'es réconcilié ?
Listen and transcribe: Ils se sont rabibochés.
Listen and transcribe: Il faut se réconcilier avec soi-même.
Listen and transcribe: Nul ne peut se réconcilier sans vérité.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
'Se réconcilier' is a vital verb for describing the restoration of peace. Example: 'Ils se sont réconciliés' (They made up). Remember to always use the reflexive pronoun and 'être' in the past tense.
- To make up after a fight.
- Requires reflexive pronouns (me, te, se).
- Uses 'être' as an auxiliary verb.
- Can be used for people, ideas, or history.
The Reflexive Rule
Always remember the pronoun! 'Ils se réconcilient' is correct. 'Ils réconcilient' is missing the object of the action.
Nasal Harmony
Focus on the 'on' sound. It's the same nasal sound as in 'maison' or 'garçon'. Don't let your tongue touch the roof of your mouth for the 'n'.
The French Dialogue
In France, reconciliation often involves a long talk. Don't just say 'désolé'; explain your feelings to truly 'se réconcilier'.
Synonym Choice
Use 'se rabibocher' to sound like a native speaker in casual settings, but use 'se réconcilier' in exams or work.
Example
Après leur dispute, ils ont décidé de se réconcilier.
Related Content
More communication words
À bientôt
A1See you soon
accepter
A2To accept.
accord
A2Harmony or concurrence in opinion or feeling.
accueillir
A2To greet someone in a particular way; to welcome.
actualité
A2Current events or news.
adresser
A2To address, to speak or write to someone.
affabulation
B2A fabricated story or statement, often fanciful or exaggerated.
affirmation
B2The action or process of affirming something; a statement of truth.
affirmer
B1To state or assert positively.
allô
A1Hello (on the phone); used to answer a call or start a phone conversation.